1 00:00:11,680 --> 00:00:16,200 Non hai scampo. Se non parli, per te è finita. 2 00:00:16,280 --> 00:00:20,280 Ti prego, metti giù la pistola. Farò quello che dici. 3 00:00:20,360 --> 00:00:23,680 - Benjamin. - Ti dirò ciò che vuoi. 4 00:00:23,760 --> 00:00:25,200 Non farmi del male. 5 00:00:25,280 --> 00:00:29,040 Non lo farò. Ti darò solo una ripassatina. 6 00:00:31,640 --> 00:00:33,920 Toglimi le mani di dosso! 7 00:00:35,600 --> 00:00:36,640 Oh, no! 8 00:00:36,720 --> 00:00:39,920 Prendi questo. E questo. Ti è piaciuto? 9 00:00:40,000 --> 00:00:43,920 Ti prego, fermo, basta. Parlerò, parlerò. 10 00:00:44,680 --> 00:00:49,760 - Non ho rubato il tesoro del Peloirsuto. - Fai il saputello? 11 00:00:49,840 --> 00:00:53,360 Non sono nato ieri. Non ci credo. 12 00:00:53,440 --> 00:00:58,160 Ti faccio volare con un pugno in prima classe. 13 00:00:58,280 --> 00:00:59,760 Hai capito? In prima classe. 14 00:01:01,240 --> 00:01:02,920 Prendi questa. 15 00:01:09,880 --> 00:01:10,960 Lascialo andare. 16 00:01:12,800 --> 00:01:13,840 Oh, ciao, cugino. 17 00:01:23,520 --> 00:01:28,840 Che stratopica avventura Sta partendo da Topazia 18 00:01:29,840 --> 00:01:31,840 Geronimo! 19 00:01:31,920 --> 00:01:36,440 Lui è un topo eccezionale Ma che fifa ha di volare 20 00:01:37,600 --> 00:01:41,680 Geronimo è stratopico 21 00:01:42,360 --> 00:01:43,440 Go! 22 00:01:43,920 --> 00:01:46,560 L'avventura non finisce mai! 23 00:01:49,960 --> 00:01:53,440 Oh, no. Ora dobbiamo ricominciare da capo la scena. 24 00:01:54,240 --> 00:01:55,640 Che cosa succede? 25 00:01:55,720 --> 00:01:57,080 Stiamo provando. 26 00:01:57,160 --> 00:02:02,880 - Aiuto Trappola a memorizzare le battute. - E io aiuto. In generale. 27 00:02:04,560 --> 00:02:06,720 È difficile fare l'attore. 28 00:02:06,800 --> 00:02:10,520 Le ore di prove, il memorizzare, 29 00:02:10,600 --> 00:02:12,800 le... Le... Le... 30 00:02:13,360 --> 00:02:17,800 - Le esagerazioni? - Era troppo? Posso essere più pacato. 31 00:02:18,360 --> 00:02:20,560 Allora, reciti in una commedia? 32 00:02:20,640 --> 00:02:26,400 Già, Il Mistero del Castello del Peloirsuto al teatro di Topazia. 33 00:02:26,480 --> 00:02:28,960 E sono la stella. 34 00:02:29,040 --> 00:02:33,080 - E digli il perché. - Rimpiazzo l'attore principale. 35 00:02:33,600 --> 00:02:39,200 Il teatro non va bene. Se la commedia non ha successo, lo chiuderanno. 36 00:02:39,280 --> 00:02:45,560 - Per questo aiutiamo. - Sono l'ultima speranza per il teatro. 37 00:02:46,120 --> 00:02:47,280 Siamo finiti. 38 00:02:47,360 --> 00:02:52,200 - Vuoi aiutarci, Zio G? - Potresti fare il cadavere che troviamo. 39 00:02:52,280 --> 00:02:56,360 Potrei scrivere un articolo sul Teatro di Topazia. 40 00:02:56,440 --> 00:03:02,240 - È un'istituzione, dopotutto. - Allora... non vuoi fare il cadavere? 41 00:03:02,320 --> 00:03:04,400 Sarebbe più divertente. 42 00:03:12,720 --> 00:03:16,240 Signor Zola, vedo che è tornato. 43 00:03:16,320 --> 00:03:18,400 Per piacere, mi chiami Gordon. 44 00:03:18,480 --> 00:03:22,560 Può dire al suo capo al Cheesy Development Group 45 00:03:22,640 --> 00:03:25,480 che il mio teatro non è in vendita. 46 00:03:25,640 --> 00:03:29,520 Considerato che non avete molto pubblico da molto tempo, 47 00:03:29,600 --> 00:03:32,000 la nostra offerta è generosa. 48 00:03:32,080 --> 00:03:37,120 - Generosa o meno, la risposta è no. - Tutti hanno un prezzo. 49 00:03:37,200 --> 00:03:39,720 Arrivederci, Sig. Zola. 50 00:03:39,800 --> 00:03:42,360 Venderà, glielo garantisco. 51 00:03:59,080 --> 00:04:00,200 Beh? 52 00:04:01,800 --> 00:04:05,360 Scusa, Sally, ha rifiutato la nostra offerta. 53 00:04:05,440 --> 00:04:08,760 Idiota. Ho bisogno di quel palazzo. 54 00:04:09,320 --> 00:04:12,800 Come fai a essere sicura che sia nel teatro? 55 00:04:12,880 --> 00:04:15,760 Non è dentro, ma sotto. 56 00:04:16,920 --> 00:04:22,680 Questa è una foto satellitare. La stanza segreta si trova sotto. 57 00:04:22,760 --> 00:04:24,800 Allora, cosa facciamo ora? 58 00:04:25,360 --> 00:04:30,680 Piano B, faremo il possibile per rovinargli lo spettacolo 59 00:04:30,760 --> 00:04:33,920 così non avranno altra scelta che vendere. Quindi... 60 00:04:35,160 --> 00:04:39,400 ...preparati per una parte per cui sei perfetto. 61 00:04:40,400 --> 00:04:41,920 Oh, zitto. 62 00:05:05,040 --> 00:05:06,240 Ehi, Trappola. 63 00:05:06,320 --> 00:05:09,480 Non è la tua coprotagonista, Missy Mousette? 64 00:05:09,960 --> 00:05:12,400 Oh, sì. Come sto? 65 00:05:12,800 --> 00:05:15,720 Sembri Trappola con i baffi. 66 00:05:22,320 --> 00:05:26,880 Missy Mousette, piacere di conoscermi... Cioè, conoscerla. 67 00:05:27,160 --> 00:05:31,320 Cioè, non io, ma lei. Sono io, ma lei è davvero lei. 68 00:05:39,280 --> 00:05:40,520 Bel colpo. 69 00:05:40,800 --> 00:05:42,520 Credo di piacergli. 70 00:05:52,000 --> 00:05:57,800 Sig. Stilton, apprezzo molto quello che sta facendo. 71 00:05:58,240 --> 00:06:01,880 Sono felice di aiutarla. Mi chiami Geronimo, prego. 72 00:06:01,960 --> 00:06:04,280 Se questo spettacolo non avrà successo, 73 00:06:04,360 --> 00:06:09,720 dovrò chiudere e vendere al Cheesy Development Group. 74 00:06:10,320 --> 00:06:15,560 - Cheesy Development Group? - Vogliono aprire una spa per barboncini. 75 00:06:15,920 --> 00:06:19,600 Non si preoccupi, non accadrà. 76 00:06:19,680 --> 00:06:25,840 Grazie. Mi scusi, ma devo assicurarmi che tutto sia a posto per stasera. 77 00:06:27,040 --> 00:06:30,520 Benjamin, chiedi a Tea se può informarsi 78 00:06:30,600 --> 00:06:34,080 - sul Cheesy Development Group. - Subito. 79 00:06:35,080 --> 00:06:37,080 Cos'hanno i barboncini che non va? 80 00:06:40,240 --> 00:06:44,480 Va bene, iniziamo con il primo atto. 81 00:06:46,160 --> 00:06:49,120 Sono pronto per la mia scena. 82 00:06:55,520 --> 00:06:58,360 Sig.na Mousternack, mia cara. 83 00:07:01,080 --> 00:07:05,360 C'è uno spiffero. Non riesco a lavorare se c'è uno spiffero. 84 00:07:05,440 --> 00:07:09,240 Ai vostri posti. Azione. 85 00:07:11,840 --> 00:07:13,520 Prova il campanello. 86 00:07:14,080 --> 00:07:15,440 Ding-dong. 87 00:07:18,080 --> 00:07:22,560 Sei il maggiordomo, vedo. Posso chiamarti Domo per abbreviare? 88 00:07:25,320 --> 00:07:28,400 Certo, signore. Il suo cappotto? 89 00:07:30,040 --> 00:07:34,800 E questo è il Castello del Peloirsuto. Bel posto. So che è infestato. 90 00:07:34,880 --> 00:07:38,360 Sono qui per indagare sugli strani eventi. 91 00:07:38,440 --> 00:07:45,040 Certo, signore. La signora Peloirsuto l'aspetta nel soggiorno. 92 00:07:45,120 --> 00:07:48,120 Da questa parte, signore. Mi segua. 93 00:07:52,720 --> 00:07:54,000 Attento! 94 00:07:58,720 --> 00:08:00,360 Stai bene? 95 00:08:00,440 --> 00:08:04,440 Tutto bene, grazie per avermelo chiesto. Ma ho fame. 96 00:08:08,360 --> 00:08:11,880 È stato terribile. Che orrore. 97 00:08:12,240 --> 00:08:15,800 La luce è caduta. Così all'improvviso. Non... 98 00:08:16,040 --> 00:08:19,360 Forse dovremmo rinviare le prove. 99 00:08:20,920 --> 00:08:24,400 Sciocchezze. Lo spettacolo deve continuare. 100 00:08:26,640 --> 00:08:31,880 - Wow, per un pelo. - Strano che la luce sia caduta così. 101 00:08:31,960 --> 00:08:34,440 Credi che ci sia dietro qualcuno? 102 00:08:35,080 --> 00:08:38,560 Non ne sono sicuro. Ma teniamo gli occhi aperti se vediamo qualcosa di sospetto. 103 00:08:38,640 --> 00:08:41,840 Bene, ai vostri posti. 104 00:08:42,400 --> 00:08:47,240 Signora Peloirsuto, l'investigatore Roquefort vuole vederla. 105 00:08:48,240 --> 00:08:52,240 Oh, sono contenta che sia venuto. 106 00:08:52,320 --> 00:08:54,000 Vuole del tè? 107 00:08:54,080 --> 00:08:57,880 Certo. Posso dirle che è incantevole? 108 00:08:59,320 --> 00:09:00,200 Grazie. 109 00:09:00,280 --> 00:09:01,960 Faccio del mio meglio. 110 00:09:04,760 --> 00:09:07,240 È un posto magnifico. 111 00:09:07,680 --> 00:09:11,280 La tenuta del Peloirsuto è molto tranquilla, non piove mai 112 00:09:11,360 --> 00:09:15,520 ed è accarezzata dalla brezza della baia. 113 00:09:23,000 --> 00:09:25,880 È svenuto, ma credo stia bene. 114 00:09:26,920 --> 00:09:30,240 Le critiche sono così dure... 115 00:09:31,920 --> 00:09:35,760 Un contrattempo è un incidente, due non sono una coincidenza. 116 00:09:35,840 --> 00:09:40,680 Qualcuno sta sabotando questa commedia. Ha sospetti su qualcuno? 117 00:09:40,760 --> 00:09:44,840 - C'è qualcuno che vuole che fallisca? - No, non... 118 00:09:45,640 --> 00:09:48,960 Ora che ci penso, il Sig. Gordon Zola 119 00:09:49,040 --> 00:09:54,040 del Cheesy Development Group. Sta cercando di acquistare il teatro. 120 00:09:54,120 --> 00:09:57,800 Ma dubito che sia il responsabile. 121 00:09:58,160 --> 00:10:02,880 Non lo escluderei, ma dovreste continuare con lo spettacolo. 122 00:10:06,920 --> 00:10:09,520 Come posso senza l'attore principale? 123 00:10:09,600 --> 00:10:13,040 A meno che lei conosca qualcuno che lo possa rimpiazzare. 124 00:10:20,080 --> 00:10:23,360 Non credo che Roquefort sospetti di nulla. 125 00:10:23,440 --> 00:10:25,600 Certo che no. È un idiota. 126 00:10:25,680 --> 00:10:28,800 Nessuno scoprirà mai dove abbiamo nascosto il cadavere. 127 00:10:28,880 --> 00:10:33,000 Adoro quando trami. Presto sarà finita. 128 00:10:33,840 --> 00:10:38,280 E potremo vivere insieme per sempre a Bora-Bora. 129 00:10:38,360 --> 00:10:40,480 Stringimi forte, mon cher. 130 00:10:42,640 --> 00:10:46,960 - Che cosa cerchiamo? - Qualcosa di sospetto. 131 00:10:47,480 --> 00:10:53,200 - Qui tutto è sospetto. Fa tutto paura. - Questo palazzo è molto vecchio. 132 00:10:53,280 --> 00:10:56,800 I Padri Fondatori di Topazia si riunirono qui 133 00:10:56,880 --> 00:11:02,640 - per scrivere la costituzione. - Benjamin, guarda. Impronte. 134 00:11:05,760 --> 00:11:09,280 Non semplici impronte, ma impronte di tacchi alti. 135 00:11:09,840 --> 00:11:12,240 Credi ci sia dietro la Sig.na Mousternack? 136 00:11:12,320 --> 00:11:17,080 Lo dubito. Probabilmente è qualcun'altra. Ehi, guarda quella corda. 137 00:11:18,840 --> 00:11:20,080 È stata tagliata. 138 00:11:20,160 --> 00:11:23,560 È da qui che è caduto il sacco che ha colpito Edam. 139 00:11:23,640 --> 00:11:25,800 E quello di chi è? 140 00:11:27,160 --> 00:11:30,560 Di chiunque stia cercando di fermare lo spettacolo. 141 00:11:30,640 --> 00:11:34,560 Non avevo scelta. Voleva dire tutto su di noi. 142 00:11:36,280 --> 00:11:39,520 Non mi sono mai fidato di quell'investigatore. 143 00:11:39,600 --> 00:11:41,640 Dobbiamo eliminarlo. 144 00:11:41,720 --> 00:11:44,920 Come abbiamo eliminato tuo marito. 145 00:11:45,920 --> 00:11:49,680 - Era la porta? - Scusate, il mio telefono. 146 00:11:49,760 --> 00:11:54,160 - Scusate un momento. - Cinque minuti di pausa. 147 00:12:02,040 --> 00:12:04,160 - Tea? - Nessuna informazione 148 00:12:04,240 --> 00:12:07,960 sul Cheesy Development Group e su Gordon Zola. 149 00:12:08,600 --> 00:12:13,680 Credo non esistano. Qualcuno vuole rovinare la commedia, perché? 150 00:12:13,760 --> 00:12:16,480 E se volessero rovinare qualcos'altro? 151 00:12:16,560 --> 00:12:21,160 Forse hai ragione. Controlla la storia dell'edificio. 152 00:12:21,240 --> 00:12:24,480 - L'indizio potrebbe essere lì. - Ricevuto. 153 00:12:26,920 --> 00:12:31,240 Avevi ragione. Non sono stati incidenti. Guarda qui. 154 00:12:31,320 --> 00:12:35,600 Abbiamo trovato questa impronta vicino a dove era appesa la luce caduta. 155 00:12:36,640 --> 00:12:37,880 Guarda più vicino. 156 00:12:37,960 --> 00:12:41,040 - È di un tacco alto. - Ottimo lavoro. 157 00:12:41,120 --> 00:12:44,560 E questo era vicino a dove si trovava il sacco caduto. 158 00:12:44,720 --> 00:12:48,320 Sembra che dietro tutto ciò ci sia una donna. 159 00:12:51,760 --> 00:12:54,760 Non voglio più sentire le tue scuse. 160 00:12:54,840 --> 00:12:59,360 Voglio assicurarmi che farai le cose per bene. Arrivo. Vai! 161 00:13:14,960 --> 00:13:19,360 - Sono sicuro che andrà tutto bene. - Oh, lo spero. 162 00:13:19,440 --> 00:13:24,240 Questa commedia deve essere un successo, altrimenti falliremo. 163 00:13:24,760 --> 00:13:28,760 Non si preoccupi, ho insegnato tutto quello che so a mio cugino. 164 00:13:29,200 --> 00:13:31,560 O è tutto ciò che sa? 165 00:13:31,640 --> 00:13:35,880 Sa qualcosa che io non so? Che cos'è che non mi dici? 166 00:13:36,320 --> 00:13:40,320 - Non si preoccupi, andrà tutto bene, - Che cosa mi nascondi? 167 00:13:40,400 --> 00:13:43,400 Va bene. Tieniti i tuoi segreti. 168 00:13:48,000 --> 00:13:49,880 Che cosa stiamo cercando? 169 00:13:49,960 --> 00:13:55,080 - Impronte, come l'altra. - Abbiamo cercato ovunque. 170 00:13:55,960 --> 00:13:57,520 Non ovunque. 171 00:13:57,600 --> 00:14:02,480 Missy Mousette non ci farà entrare. Dobbiamo avere una ragione. 172 00:14:10,600 --> 00:14:11,840 Sì? Chi è? 173 00:14:12,720 --> 00:14:14,720 Cioè, chi è? 174 00:14:15,880 --> 00:14:17,960 Fiori per Missy Mousette. 175 00:14:20,280 --> 00:14:21,440 Un momento. 176 00:14:27,360 --> 00:14:30,200 - Sì? - Fiori da un ammiratore. 177 00:14:31,960 --> 00:14:33,960 Meglio metterli in un vaso. 178 00:14:37,800 --> 00:14:39,520 Non trovo nulla. 179 00:14:40,080 --> 00:14:41,080 Continua a cercare. 180 00:14:45,160 --> 00:14:50,320 Ecco. Potete passarmi le mie scarpe, ragazzi? 181 00:14:53,720 --> 00:14:54,880 È lei. 182 00:14:56,800 --> 00:14:59,920 È lei che causa tutti gli incidenti. 183 00:15:00,000 --> 00:15:02,440 No, sono io. 184 00:15:03,440 --> 00:15:05,560 Sally Rasmaussen? 185 00:15:12,440 --> 00:15:14,520 Simone Strillone? 186 00:15:14,600 --> 00:15:17,680 - Avete problemi? - Prendili. 187 00:15:21,640 --> 00:15:23,760 - Fermo. Lascia. - Lasciami. 188 00:15:31,480 --> 00:15:35,120 Ai vostri posti. Lo spettacolo sta per cominciare. 189 00:15:39,800 --> 00:15:44,440 Vai e rovina lo spettacolo. Ricordati che vedrò tutto. 190 00:15:52,080 --> 00:15:56,840 Oh. Bene. Il suo cappotto? La Sig.ra Peloirsuto sta aspettando. 191 00:15:56,920 --> 00:15:59,920 Bene, il suo cappotto? Sig.ra Peloirsuto... 192 00:16:00,000 --> 00:16:02,720 - Pronto? - Ho trovato cose interessanti 193 00:16:02,800 --> 00:16:05,480 circa il teatro. Guarda. 194 00:16:05,760 --> 00:16:10,240 È una foto satellitare a raggi x che mostra una stanza segreta. 195 00:16:10,320 --> 00:16:14,720 - Un lavoro superformaggioso. - E dentro c'è un documento. 196 00:16:14,800 --> 00:16:17,640 Ecco quello che stanno cercando. 197 00:16:17,720 --> 00:16:20,120 - C'è qualcuno là fuori? - Fateci uscire. 198 00:16:21,320 --> 00:16:24,920 Lo spettacolo è iniziato. Non ci sente nessuno. 199 00:16:25,000 --> 00:16:28,040 Dobbiamo avvertire Geronimo di Sally. 200 00:16:31,360 --> 00:16:34,440 Oh, sì, mon cher, entra pure. 201 00:16:41,200 --> 00:16:42,640 Oh, no. 202 00:16:44,560 --> 00:16:47,640 Perfetto, questa commedia non durerà. 203 00:16:49,360 --> 00:16:53,280 Controllavo il pavimento. Sembra pulito. 204 00:16:57,280 --> 00:17:00,440 Non credo che Roquefort abbia sospetti. 205 00:17:03,200 --> 00:17:05,760 Certo che no, è un idiota. 206 00:17:05,840 --> 00:17:09,240 Nessuno scoprirà dove abbiamo nascosto il corpo. 207 00:17:19,720 --> 00:17:21,880 Adoro quando trami. 208 00:17:29,880 --> 00:17:32,760 Cosa? Il pubblico si diverte? 209 00:17:38,600 --> 00:17:40,040 Sei uno scassinatore nato. 210 00:17:40,120 --> 00:17:43,760 Una gruccia può sempre venire utile. Andiamo. 211 00:17:57,360 --> 00:18:00,080 Cara, sei molto intraprendente, a volte. 212 00:18:00,640 --> 00:18:06,080 Non avevo scelta. Voleva dire tutto su di noi, tesoro. 213 00:18:20,280 --> 00:18:23,520 Oh, basta. Rovinerò io la commedia. 214 00:18:25,200 --> 00:18:28,240 Non mi sono mai fidato di quell'investigatore. 215 00:18:28,560 --> 00:18:30,960 Dobbiamo eliminarlo. 216 00:18:32,040 --> 00:18:34,280 Come abbiamo eliminato... 217 00:18:37,120 --> 00:18:38,640 Simone Strillone. 218 00:18:44,320 --> 00:18:47,640 Chi l'ha detto che un po' d'acqua non fa male? 219 00:18:52,000 --> 00:18:53,480 Eccola. 220 00:18:55,440 --> 00:18:57,440 Quelle corde portano su... 221 00:18:59,200 --> 00:19:00,200 al lato... 222 00:19:02,360 --> 00:19:03,200 e... 223 00:19:14,280 --> 00:19:17,800 Credevo non piovesse mai al Castello del Peloirsuto. 224 00:19:36,600 --> 00:19:38,320 Fatemi scendere. 225 00:19:38,400 --> 00:19:41,840 Aiuto! 226 00:19:53,320 --> 00:19:56,920 La commedia Il mistero del castello del Peloirsuto 227 00:19:57,000 --> 00:20:00,320 è lo spettacolo dell'anno. 228 00:20:00,400 --> 00:20:03,160 Parlano di me? Sono andato bene. 229 00:20:03,240 --> 00:20:09,080 - Non tutti sanno fare l'uomo legato. - Non so come ringraziarvi. 230 00:20:09,160 --> 00:20:11,600 Il teatro è salvo. 231 00:20:14,360 --> 00:20:16,880 Oh, grazie. 232 00:20:17,440 --> 00:20:19,800 E la stanza segreta? 233 00:20:20,440 --> 00:20:22,360 Quale stanza segreta? 234 00:20:23,000 --> 00:20:23,840 Questa. 235 00:20:38,040 --> 00:20:43,520 La foto satellitare l'ha identificata. Sally cercava questa. 236 00:20:44,760 --> 00:20:48,240 - Oh, forte. - Qui è dove i Padri Fondatori 237 00:20:48,320 --> 00:20:51,640 hanno scritto la costituzione di Topazia. 238 00:20:52,440 --> 00:20:58,040 Wow, i Padri Fondatori dovevano essere dei giganti. 239 00:21:02,280 --> 00:21:03,360 Che cos'è? 240 00:21:04,720 --> 00:21:05,880 Per tutti i formaggi. 241 00:21:06,400 --> 00:21:12,200 È la costituzione originale di Topazia. Si credeva persa per sempre. 242 00:21:13,080 --> 00:21:15,720 Ciò rende il teatro... 243 00:21:15,800 --> 00:21:18,880 Un monumento storico dal valore inestimabile. 244 00:21:26,720 --> 00:21:29,800 Con una placca in onore di questo grande teatro, 245 00:21:29,880 --> 00:21:34,280 il Teatro di Topazio è entrato nella storia. 246 00:21:34,360 --> 00:21:38,680 Per l'Eco del Roditore, Geronimo Stilton. 247 00:21:41,120 --> 00:21:42,160 Ehi, cugino. 248 00:21:48,640 --> 00:21:52,000 Sei tu. Mi hai spaventato. 249 00:21:52,080 --> 00:21:56,040 È il costume per una commedia che ho scritto: Scimmie Rabbiose. 250 00:21:56,120 --> 00:22:00,360 C'è una parte per te. Sarai una banana gigante. 251 00:22:00,920 --> 00:22:04,000 - Cosa? No. - Forza, provalo. 252 00:22:05,880 --> 00:22:07,160 Non lo farò. 253 00:22:07,240 --> 00:22:10,320 Fallo. È giallo, ti piace il giallo. 254 00:22:10,400 --> 00:22:13,240 - No, Trappola. Mai e poi mai. - Dai. 255 00:22:13,320 --> 00:22:16,080 - Te lo chiedo per favore. - Trappola. 256 00:22:16,160 --> 00:22:20,760 - Per piacere. Mettilo. - Per la miseria. Non... 257 00:22:20,840 --> 00:22:23,200 - Cosa? - Basta scimmiottare. 258 00:22:23,280 --> 00:22:25,600 - Per la miseria. - Per favore. 259 00:22:58,840 --> 00:23:00,840 Sottotitoli: Valentino Visentini