1 00:00:04,360 --> 00:00:10,160 Okay, Manny. On the front page, put the picture of the giant squid Thea shot 2 00:00:10,240 --> 00:00:15,640 along with my article about the dolphin saving the ship from the squid attack. 3 00:00:16,960 --> 00:00:18,200 [panting] 4 00:00:18,280 --> 00:00:22,080 -Have you heard the news? -Trap, I'm in the news business. 5 00:00:23,520 --> 00:00:27,640 So, you know cheese is vanishing from New Mouse City. 6 00:00:28,200 --> 00:00:31,680 What? I doubt cheese is vanishing from the city. 7 00:00:32,640 --> 00:00:35,960 Geronimo, cheese is vanishing from the city. 8 00:00:36,520 --> 00:00:39,720 What? Hold the front page. I'll call back. 9 00:00:39,800 --> 00:00:43,120 Restaurants are reporting missing cheese. 10 00:00:43,200 --> 00:00:48,440 Cheesy Bistro, The Big Brie Barn, As Gouda as it Gets, Smartymelt. 11 00:00:49,520 --> 00:00:53,600 -I love Smartymelt. -What's happening to the cheese? 12 00:00:53,680 --> 00:00:56,840 Don't know. People are starting to panic. 13 00:00:56,920 --> 00:00:58,760 They're out of control! 14 00:00:58,840 --> 00:01:03,120 -Hey, where's Benjamin? -I sent him to get my lunch. 15 00:01:03,200 --> 00:01:08,520 Double cheddar sandwich with Swiss, provolone and Parmesan. He's fine. 16 00:01:08,640 --> 00:01:09,480 [shrieks] 17 00:01:10,080 --> 00:01:11,440 [all shouting] 18 00:01:32,640 --> 00:01:36,960 Oh! It's too terrible to watch. I can't look. 19 00:01:37,040 --> 00:01:38,640 Are you all right? 20 00:01:40,120 --> 00:01:42,880 Yeah. Sorry about your sandwich. 21 00:01:43,680 --> 00:01:44,560 [laughs] 22 00:01:44,640 --> 00:01:48,800 Fortunately, I saved this one little cheese curd. 23 00:01:52,120 --> 00:01:53,640 [all shouting] 24 00:02:05,640 --> 00:02:10,960 ♪ Who's the mouse who's fun and witty Scoops the news for New Mouse City ♪ 25 00:02:12,240 --> 00:02:14,200 ♪ Geronimo! ♪ 26 00:02:14,280 --> 00:02:18,800 ♪ He's amazing, he's terrific Watch out world he's cheddarific ♪ 27 00:02:19,960 --> 00:02:24,080 ♪ He's outta site and in the know ♪ 28 00:02:24,760 --> 00:02:25,600 ♪ Go! ♪ 29 00:02:26,240 --> 00:02:28,920 ♪ He's the one we call Geronimo ♪ 30 00:02:30,360 --> 00:02:35,160 Well, I'm sure that-- Okay. But if there's-- Oh, I see. 31 00:02:35,240 --> 00:02:37,520 When will--? Oh, it won't? 32 00:02:37,880 --> 00:02:39,600 But what if--? Really? 33 00:02:39,680 --> 00:02:42,120 Fabulous. We'll be right there. 34 00:02:42,600 --> 00:02:46,120 The mayor said there's nothing to be alarmed about. 35 00:02:46,200 --> 00:02:50,720 New Mouse City has a reserve supply of cheese for emergency situations. 36 00:02:50,800 --> 00:02:52,200 [siren wailing] 37 00:02:52,760 --> 00:02:55,840 [Trap] Looks like an emergency situation to me. 38 00:02:56,040 --> 00:02:57,720 [sirens wailing] 39 00:03:01,640 --> 00:03:03,480 [all shouting indistinctly] 40 00:03:09,720 --> 00:03:13,560 [reporter] What have you got to say about the cheese shortage? 41 00:03:13,640 --> 00:03:19,680 There's no cause for alarm. I assure you that we are prepared for this crisis. 42 00:03:20,240 --> 00:03:23,800 Behind me stands a warehouse full of cheese. 43 00:03:23,880 --> 00:03:29,000 As you can see, we have enough cheese to feed the city for weeks. 44 00:03:29,640 --> 00:03:31,200 [all gasping] 45 00:03:34,360 --> 00:03:35,960 [Mayor] That's not good. 46 00:03:36,520 --> 00:03:38,000 [all shouting] 47 00:03:44,760 --> 00:03:45,880 [sniffing] 48 00:03:54,080 --> 00:03:56,200 Hold on, Trap, I'm coming. 49 00:03:56,840 --> 00:03:59,000 The cheese reserves are missing. 50 00:03:59,080 --> 00:04:03,640 I have to call a council meeting and set up a crisis plan. 51 00:04:09,800 --> 00:04:12,600 How could tons of cheese go missing? 52 00:04:13,120 --> 00:04:17,880 Four hundred tons, to be precise. Allow me to introduce myself. 53 00:04:17,960 --> 00:04:22,360 Marty Mimolette, owner of the Smartymelt restaurant chain. 54 00:04:22,600 --> 00:04:26,200 Ah. Nice to meet you. Big fan of Smartymelt. 55 00:04:26,280 --> 00:04:31,240 My business is affected. I'd like to get it resolved quickly. 56 00:04:31,320 --> 00:04:34,200 So, I have a proposition for you. 57 00:04:37,320 --> 00:04:43,040 -A rat is stealing all the cheese. -And what do you want with me? 58 00:04:43,120 --> 00:04:48,680 Your skills will help me get to the bottom of this. If you help me, 59 00:04:48,760 --> 00:04:53,960 I'll give you the big scoop when I open up my new drive-throughs. 60 00:04:54,040 --> 00:04:56,680 Wow. Drive-throughs? Cool. 61 00:04:56,760 --> 00:04:59,920 [Marty] I have a cargo ship full of cheese waiting offshore. 62 00:05:00,000 --> 00:05:01,920 You have a cargo ship? 63 00:05:02,000 --> 00:05:06,240 Yes. But I don't dock it for fear of the cheese getting stolen. 64 00:05:09,160 --> 00:05:12,160 Your offer is quite tempting. However-- 65 00:05:12,240 --> 00:05:13,400 [Trap screaming] 66 00:05:13,960 --> 00:05:16,800 [Trap] Save yourselves! 67 00:05:25,120 --> 00:05:28,520 Ah. Let's see if there's any updates. 68 00:05:30,040 --> 00:05:32,760 Morning. Marty just dropped me off. 69 00:05:32,840 --> 00:05:34,800 Marty? Marty Mimolette? 70 00:05:35,360 --> 00:05:38,200 Yup. He saw me fleeing from that mob, 71 00:05:38,280 --> 00:05:43,960 and swooped in and saved me, and I still managed to hold on to this morsel. 72 00:05:47,040 --> 00:05:48,800 Thanks, I'm starving. 73 00:05:50,280 --> 00:05:53,560 -Hey. -I was out all night looking for you. 74 00:05:53,640 --> 00:05:55,200 [horn honking] 75 00:06:01,880 --> 00:06:05,000 That's Marty. We got a thief to catch. 76 00:06:05,080 --> 00:06:09,160 But-- But-- But I haven't finished my tea! 77 00:06:12,480 --> 00:06:17,080 [Geronimo] Um, are you sure it's safe for us to be walking here? 78 00:06:17,640 --> 00:06:22,800 No. But we might catch a lead if we interview the right people. 79 00:06:22,880 --> 00:06:24,040 [Geronimo] In here? 80 00:06:24,640 --> 00:06:26,200 [dogs barking] 81 00:06:33,920 --> 00:06:37,480 Trap and I will wait outside if you get into trouble. 82 00:06:37,560 --> 00:06:39,040 Uh... 83 00:06:39,400 --> 00:06:43,440 -There's gonna be trouble? -No. In case there's trouble. 84 00:06:43,520 --> 00:06:45,040 Oh. Okay. 85 00:06:48,120 --> 00:06:49,840 [chattering and grumbling] 86 00:06:51,120 --> 00:06:53,680 [man] Hey, where's my order? 87 00:06:57,000 --> 00:07:00,400 Uh, if I were a rat, this is where I'd hang out. 88 00:07:01,040 --> 00:07:06,440 -Let's stick close to Marty. -We should split up to not draw attention. 89 00:07:12,960 --> 00:07:16,640 We're out of cheese, but you might want the special. 90 00:07:16,720 --> 00:07:18,760 Uh, what's the special? 91 00:07:18,840 --> 00:07:21,320 Cheese. But we're out. 92 00:07:26,040 --> 00:07:26,960 [growls] 93 00:07:27,960 --> 00:07:29,480 [chuckles] 94 00:07:33,560 --> 00:07:37,800 Uncle G, can we get out? This place gives me the creeps. 95 00:07:38,360 --> 00:07:39,280 I agree. 96 00:07:39,760 --> 00:07:44,080 Got a tip. A suspicious ship was seen leaving the harbor. 97 00:07:44,840 --> 00:07:48,160 And the ship's name was the Broken Crow. 98 00:07:48,480 --> 00:07:49,640 [all gasp] 99 00:07:49,720 --> 00:07:54,040 -That's Mousecapone's ship. -Mousecapone is a heavyweight 100 00:07:54,120 --> 00:07:58,360 in the criminal world. He must be behind all the thefts. 101 00:07:59,000 --> 00:08:03,440 Well, that's odd. I'm pulling up his file and it's blank. 102 00:08:03,520 --> 00:08:07,760 I'm not surprised. This guy switches identities. 103 00:08:07,840 --> 00:08:11,960 Those who saw him say he's in a long coat and beret. 104 00:08:12,040 --> 00:08:14,680 I'll see if I can get information. 105 00:08:16,320 --> 00:08:18,040 [Thea shouting nearby] 106 00:08:18,720 --> 00:08:20,520 Thea and Trap. Come on. 107 00:08:27,560 --> 00:08:28,800 [crashing] 108 00:08:33,400 --> 00:08:34,280 [clattering] 109 00:08:34,360 --> 00:08:35,720 [muffled shouting] 110 00:08:36,240 --> 00:08:38,000 [Trap] Let me out! 111 00:08:38,720 --> 00:08:39,840 [Geronimo] Mousecapone. 112 00:08:42,960 --> 00:08:45,720 -We have to go after him. -Um, I-- 113 00:08:45,800 --> 00:08:49,280 I don't think that's a good... idea. [groans] 114 00:08:49,360 --> 00:08:51,120 [grunting] 115 00:08:53,280 --> 00:08:54,120 Look. 116 00:08:54,360 --> 00:08:57,320 -What? Where? -I found a wishbone. 117 00:09:02,600 --> 00:09:04,320 Aw, cheddar chunks. 118 00:09:05,040 --> 00:09:07,160 [Geronimo panting and grunting] 119 00:09:20,800 --> 00:09:21,760 Whoa! 120 00:09:32,480 --> 00:09:36,280 Nobody can say you're not afraid to get your feet wet. 121 00:09:36,360 --> 00:09:37,520 [laughs] 122 00:09:39,400 --> 00:09:42,720 I was talking about Geronimo. Don't hurt me. 123 00:09:43,280 --> 00:09:44,440 What happened? 124 00:09:44,520 --> 00:09:47,840 We saw that thug carrying a crate of cheese. 125 00:09:47,920 --> 00:09:51,560 -We asked where he got it. -Then he attacked us. 126 00:09:51,640 --> 00:09:55,640 -That was one of Mousecapone's men. -He got away. 127 00:09:55,720 --> 00:09:59,280 -But he's on the run. -And that's good, how? 128 00:09:59,680 --> 00:10:04,760 While he's running, you can bring your ship in and get your cheese. 129 00:10:04,840 --> 00:10:06,960 And open my restaurants again. 130 00:10:07,040 --> 00:10:10,640 [gasps] You mean, I can have a Smartymelt? 131 00:10:10,880 --> 00:10:12,200 You can have two. 132 00:10:12,360 --> 00:10:13,360 Three? 133 00:10:13,440 --> 00:10:14,520 Don't push it. 134 00:10:15,640 --> 00:10:19,200 This is great. I can't wait to hear your scoop. 135 00:10:22,120 --> 00:10:24,760 Uncle G, I think Marty ditched us. 136 00:10:25,320 --> 00:10:26,960 I think you're right. 137 00:10:27,040 --> 00:10:32,280 After a massive cheese shortage, Marty Mimolette and Geronimo Stilton 138 00:10:32,360 --> 00:10:38,320 have discovered the culprit, Mousecapone. Authorities are searching for him. 139 00:10:38,400 --> 00:10:43,960 Smartymelt restaurants are open again, selling cheese to hungry citizens. 140 00:10:46,360 --> 00:10:48,320 [chattering] 141 00:10:57,240 --> 00:10:58,440 [laughs] 142 00:10:59,520 --> 00:11:04,440 -Whoa, slow down, there's no hurry. -Tell that to my stomach. 143 00:11:06,800 --> 00:11:08,000 [chuckles] 144 00:11:08,520 --> 00:11:09,360 Sorry. 145 00:11:09,720 --> 00:11:12,840 Eh. Don't worry. Have a cheese slicer. 146 00:11:12,920 --> 00:11:16,840 -I give them to my really big customers. -Thank you. 147 00:11:18,600 --> 00:11:19,480 Hey. 148 00:11:24,920 --> 00:11:26,360 Something wrong, unc? 149 00:11:26,440 --> 00:11:31,080 Hmm. I'm not sure, but given the fact that Mousecapone is on the loose, 150 00:11:31,160 --> 00:11:33,480 Marty doesn't seem concerned. 151 00:11:34,040 --> 00:11:37,160 Why should he be? He's back in business. 152 00:11:37,680 --> 00:11:39,880 -Hmm. I suppose you're right. -Huh? 153 00:11:40,680 --> 00:11:44,080 That waiter looks like the one at the other restaurant. 154 00:11:45,040 --> 00:11:49,440 [Geronimo] That is the same waiter. Why work at both places? 155 00:11:50,000 --> 00:11:54,040 Wouldn't it be weird if Marty and Mousecapone work together? 156 00:11:54,120 --> 00:11:59,760 Hmm. Yes. And where was Marty when we were chasing Mousecapone? 157 00:12:00,000 --> 00:12:00,880 Hmm. 158 00:12:01,840 --> 00:12:04,800 I've got a hunch. Time to dig deeper. 159 00:12:06,040 --> 00:12:07,800 [Thea] What are we doing here? 160 00:12:07,880 --> 00:12:10,360 [Geronimo] I wanna check out Marty's ship. 161 00:12:10,440 --> 00:12:13,760 -[Benjamin] The one filled with cheese? -Or so he said. 162 00:12:13,840 --> 00:12:16,160 Things are not what they seem. 163 00:12:20,160 --> 00:12:23,440 Aha. Just as I thought. No cheese. 164 00:12:23,960 --> 00:12:28,040 Of course there's no cheese. He's already unloaded it. 165 00:12:28,120 --> 00:12:31,120 That's what he's serving in his restaurants. 166 00:12:31,200 --> 00:12:32,280 Hmm. 167 00:12:32,360 --> 00:12:37,760 Sorry to disagree, but this ship never held any cheese. It was a decoy. 168 00:12:37,840 --> 00:12:40,240 -Why? -I'm not sure. 169 00:12:40,800 --> 00:12:45,480 -Where'd he get the cheese he's serving? -I think he stole it. 170 00:12:47,240 --> 00:12:50,000 Marty and Mousecapone work together. 171 00:12:50,080 --> 00:12:51,480 So, I was right. 172 00:12:51,560 --> 00:12:56,680 Yes. There must be a link between this and what was stolen from the warehouse. 173 00:12:56,760 --> 00:12:59,560 That was hundreds of tons of cheese. 174 00:12:59,640 --> 00:13:03,880 Correction, hundreds of tons of delicious cheese. 175 00:13:04,440 --> 00:13:07,680 How could he steal that much without anyone noticing? 176 00:13:07,760 --> 00:13:10,240 [Geronimo] Hmm. We'll check the warehouse. 177 00:13:12,760 --> 00:13:17,120 Be on your guard. Mousecapone or his men could be nearby. 178 00:13:18,800 --> 00:13:20,240 Oh, rats. 179 00:13:20,320 --> 00:13:22,560 -What? -Rats. There. 180 00:13:22,640 --> 00:13:24,280 [squeaking] 181 00:13:29,440 --> 00:13:30,840 [gasps] 182 00:13:32,720 --> 00:13:34,600 Hmm. Interesting. 183 00:13:34,680 --> 00:13:38,600 -What'd you find? -Cheese. Give me a hand with this. 184 00:13:39,640 --> 00:13:40,880 [grunting] 185 00:13:44,920 --> 00:13:47,280 [Thea] Looks like a tunnel. 186 00:13:47,360 --> 00:13:48,200 Wow. 187 00:13:48,280 --> 00:13:52,840 -There appears to be tunnels underneath. -So, you think...? 188 00:13:52,920 --> 00:13:56,200 Mm-hm. This is where the cheese went. 189 00:13:56,280 --> 00:14:00,040 -This is how it was stolen. -But where did it go? 190 00:14:00,600 --> 00:14:02,760 Yeah, one way to find out. 191 00:14:03,280 --> 00:14:04,840 Wait, I've got the maps. 192 00:14:04,920 --> 00:14:08,600 Careful. Don't go too far. Trap and I will keep a lookout. 193 00:14:13,600 --> 00:14:19,600 -There are watermarks along the sides. -This must be the old city water system. 194 00:14:26,720 --> 00:14:29,840 Ew. Is that... mud? 195 00:14:30,400 --> 00:14:32,680 That's not mud, that's... 196 00:14:33,320 --> 00:14:36,760 -Muenster cheese. -It's all over the place. 197 00:14:36,840 --> 00:14:40,160 Uncle G's right. It's where the cheese went. 198 00:14:40,240 --> 00:14:41,640 Let's get back. 199 00:14:45,560 --> 00:14:46,720 It's closed. 200 00:14:47,120 --> 00:14:48,280 [grunting] 201 00:14:48,360 --> 00:14:49,240 And locked. 202 00:14:50,000 --> 00:14:51,880 [Thea] Hey! Let us out! 203 00:14:52,960 --> 00:14:54,360 -Let us out! -[Benjamin] Help! 204 00:14:54,520 --> 00:14:56,680 -[Thea] Hello? -[Benjamin] Hey! 205 00:15:03,480 --> 00:15:05,600 [both grunting] 206 00:15:10,600 --> 00:15:12,840 Thea, it's not gonna open. 207 00:15:13,160 --> 00:15:17,000 -Do you have a better idea? -I'll give them a call. 208 00:15:17,080 --> 00:15:19,320 Uh-oh. No signal. 209 00:15:23,520 --> 00:15:26,000 Maybe we can find another way out. 210 00:15:29,600 --> 00:15:31,360 We don't have a choice. 211 00:15:44,520 --> 00:15:46,680 Geronimo, is that you? 212 00:15:47,320 --> 00:15:48,800 Of course it's me. 213 00:15:49,360 --> 00:15:53,400 -Where are we? -How would I know? I'm blindfolded. 214 00:15:55,160 --> 00:15:56,920 Hey, I know you. 215 00:15:57,000 --> 00:16:02,000 You stuffed me in the trash. That really upset my cousin Geronimo. 216 00:16:02,560 --> 00:16:05,800 When he gets loose, he'll let you have it. 217 00:16:07,560 --> 00:16:09,360 Trap, he's getting angry. 218 00:16:09,440 --> 00:16:11,360 Uh-huh. Don't irritate him. 219 00:16:11,440 --> 00:16:12,720 [Mousecapone] Silence. 220 00:16:13,560 --> 00:16:15,560 [Trap & Geronimo] Mousecapone. 221 00:16:15,640 --> 00:16:17,440 Don't say anything. 222 00:16:18,920 --> 00:16:22,400 We were just helping Marty, but we got chased. 223 00:16:22,480 --> 00:16:26,920 There was a big boat. It had fish. I found a wishbone-- 224 00:16:27,000 --> 00:16:27,840 Enough. 225 00:16:30,120 --> 00:16:33,760 Mousecapone. Or should I say, Marty? 226 00:16:34,200 --> 00:16:35,960 [chuckling] 227 00:16:37,000 --> 00:16:40,320 Bravo. When did you find out? 228 00:16:40,400 --> 00:16:43,480 You were left-handed, as is Marty. 229 00:16:43,560 --> 00:16:47,560 You share the same striped coloring on your wrists. 230 00:16:47,640 --> 00:16:50,760 The cheese on your lapel was a giveaway. 231 00:16:50,840 --> 00:16:54,240 -So, they're brothers? -No, they're the same. 232 00:16:54,760 --> 00:16:56,920 Oh, they're twin brothers. 233 00:16:57,520 --> 00:17:03,920 His plan was to steal all the cheese, control it and drive up the prices. 234 00:17:04,160 --> 00:17:05,240 Aha. 235 00:17:05,720 --> 00:17:08,200 -So, they're not twins? -Yeah. 236 00:17:08,280 --> 00:17:13,320 And I have to thank Geronimo Stilton for making all this possible. 237 00:17:13,880 --> 00:17:16,600 [scoffs] There was something strange 238 00:17:16,680 --> 00:17:20,360 when you vanished just when Mousecapone appeared. 239 00:17:20,440 --> 00:17:21,800 I told you so. 240 00:17:22,000 --> 00:17:24,680 Oh, wait, no, I didn't. Heh. Never mind. 241 00:17:24,760 --> 00:17:29,680 In case you're wondering, this is my main cheese supply tank. 242 00:17:30,280 --> 00:17:32,080 I don't see any cheese. 243 00:17:43,520 --> 00:17:46,000 Ah. Well, that was predictable. 244 00:17:46,080 --> 00:17:47,600 [chuckles] 245 00:17:47,680 --> 00:17:53,160 The Stiltons outlived their usefulness. So, this is where I say goodbye. 246 00:17:54,200 --> 00:18:00,040 I must hurry. I'm meeting with the mayor. He wants to thank me for my offer 247 00:18:00,120 --> 00:18:03,880 to become the cheese supplier for New Mouse City. 248 00:18:06,480 --> 00:18:08,040 [Trap whimpering] 249 00:18:08,440 --> 00:18:11,560 If I didn't love cheese, I'd be more frightened. 250 00:18:12,240 --> 00:18:14,240 We have to find a way out. 251 00:18:19,320 --> 00:18:22,040 Ugh. We've been going in circles. 252 00:18:22,600 --> 00:18:23,560 We're close. 253 00:18:29,520 --> 00:18:32,320 [chattering] 254 00:18:32,400 --> 00:18:35,840 This looks like one of Marty's restaurants. 255 00:18:36,960 --> 00:18:41,000 Um, cheese inspectors. Go about your business. 256 00:18:41,840 --> 00:18:44,920 Marty must be using the old water system 257 00:18:45,000 --> 00:18:49,400 to supply his restaurants with the stolen cheese, but why? 258 00:18:49,480 --> 00:18:51,640 It's quick and secret. 259 00:18:51,880 --> 00:18:53,480 Nobody saw him do it. 260 00:18:53,560 --> 00:18:54,840 [Ben Pad ringing] 261 00:18:54,920 --> 00:18:56,880 Ha. I got service again. 262 00:18:58,880 --> 00:18:59,920 [phone ringing] 263 00:19:00,000 --> 00:19:01,520 [both grunting] 264 00:19:02,800 --> 00:19:04,760 Can't reach it. Quick, get it. 265 00:19:08,040 --> 00:19:11,120 Got it. You wanna screen your calls? 266 00:19:11,200 --> 00:19:12,760 No, give it to me. 267 00:19:14,440 --> 00:19:17,040 Help. We're in the old water tower-- 268 00:19:17,120 --> 00:19:18,120 [gurgling] 269 00:19:18,200 --> 00:19:19,360 Where are they? 270 00:19:19,440 --> 00:19:22,160 They were in the old water tower. 271 00:19:22,240 --> 00:19:25,320 That's in Old Town New Mouse City. Let's go. 272 00:19:25,960 --> 00:19:32,000 On the one hand, I'm really afraid, and on the other, I love all this cheese. 273 00:19:32,080 --> 00:19:33,560 Is that wrong? 274 00:19:33,640 --> 00:19:37,480 Trap, we have to find some way to cut these ropes. 275 00:19:37,560 --> 00:19:42,640 Hey, I have that cheese slicer in my pocket. You'll have to get it. 276 00:19:43,440 --> 00:19:44,400 [objects clattering] 277 00:19:44,480 --> 00:19:45,960 [laughing] 278 00:19:46,240 --> 00:19:47,480 Yeah, not there. 279 00:19:48,280 --> 00:19:49,520 That's ticklish. 280 00:19:53,720 --> 00:19:55,040 Get to the hatch. 281 00:20:00,920 --> 00:20:02,240 It's stuck. 282 00:20:02,560 --> 00:20:03,880 Keep trying. 283 00:20:08,120 --> 00:20:09,960 [speaking indistinctly] 284 00:20:13,440 --> 00:20:14,960 I hope we're not too late. 285 00:20:19,680 --> 00:20:21,280 [Geronimo] On three. 286 00:20:21,720 --> 00:20:24,880 One, two, three! 287 00:20:26,200 --> 00:20:27,440 [both screaming] 288 00:20:33,160 --> 00:20:34,840 -Thea? -I see it. 289 00:20:36,040 --> 00:20:37,440 [all screaming] 290 00:20:48,360 --> 00:20:52,080 I'm delighted to name Marty Mimolette 291 00:20:52,160 --> 00:20:56,440 as New Mouse City's official cheese supplier. 292 00:20:56,520 --> 00:20:58,120 [cheering] 293 00:20:59,120 --> 00:21:00,440 [rumbling] 294 00:21:02,080 --> 00:21:03,480 [all screaming] 295 00:21:10,080 --> 00:21:11,960 [sirens wailing] 296 00:21:19,640 --> 00:21:24,120 Marty Mimolette and Mousecapone, same man, same crime. 297 00:21:24,560 --> 00:21:29,200 Marty's scheme was thwarted by the Stilton family. 298 00:21:29,280 --> 00:21:32,840 Marty will be spending a long time behind bars 299 00:21:32,920 --> 00:21:38,120 as soon as he and his thugs clean up the cheese in New Mouse City. 300 00:21:38,200 --> 00:21:41,720 For The Rodent's Gazette, I'm Geronimo Stilton. 301 00:21:42,760 --> 00:21:43,880 [knock on door] 302 00:21:44,760 --> 00:21:51,160 Your double cheddar sandwich, compliments of your favorite cheese shop. 303 00:21:53,520 --> 00:21:54,440 [groans] 304 00:21:54,520 --> 00:21:58,880 After what's happened, I've had enough cheese for a while. 305 00:21:59,520 --> 00:22:02,640 Explain it to me. He's not his brother. 306 00:22:03,200 --> 00:22:04,480 No, Trap. 307 00:22:06,120 --> 00:22:08,680 -He's his nephew? -No, Trap. 308 00:22:08,760 --> 00:22:12,320 -His third cousin twice removed? -[Geronimo] No. 309 00:22:12,440 --> 00:22:15,720 [Trap] Wait, I've got it. They're not related. 310 00:22:15,800 --> 00:22:17,800 They're just good friends. 311 00:22:18,000 --> 00:22:20,480 Oh, I know, they're roommates. 312 00:22:20,720 --> 00:22:23,480 Oh, they shared a common dog. Uh-huh. 313 00:22:23,560 --> 00:22:27,360 The other guy saw that other guy at that store.