1 00:00:01,960 --> 00:00:06,400 Che emozione. Grazie per avermi invitata, Geronimo. 2 00:00:06,480 --> 00:00:08,800 Ti piace la moda, Pandora. 3 00:00:08,880 --> 00:00:13,520 Quando Felipolino mi ha contattato per un servizio di moda, 4 00:00:13,600 --> 00:00:18,320 - ho pensato saresti voluta venire. - Io che ci faccio qui? 5 00:00:18,400 --> 00:00:22,320 Un buon giornalista si occupa di tutto, anche di... 6 00:00:22,400 --> 00:00:23,760 Cose da femmine? 7 00:00:24,760 --> 00:00:28,240 La moda è una cosa per tutti, come vedrai. 8 00:00:38,360 --> 00:00:40,520 Vedo solo delle ragazze. 9 00:00:40,600 --> 00:00:43,200 Sì. In effetti, è così. 10 00:00:43,280 --> 00:00:45,480 Mio caro amico, Geronimo. 11 00:00:45,560 --> 00:00:50,200 Benvenuto. Felipolino prova gioia, prova onore, prova... 12 00:00:51,560 --> 00:00:53,040 ...entusiasmo. 13 00:00:53,920 --> 00:00:56,160 Il mio assistente, Vernor. 14 00:00:57,480 --> 00:01:01,080 Mio nipote, Benjamin, e la sua amica, Pandora. 15 00:01:02,240 --> 00:01:03,080 Maschi. 16 00:01:03,160 --> 00:01:07,120 Felipolino è lieto di conoscere entrambi. Scusateci, 17 00:01:07,200 --> 00:01:11,240 il sig. Stilton e Felipolino devono parlare. 18 00:01:11,320 --> 00:01:15,080 Godetevi l'ospitalità di Felipolino nel frattempo. 19 00:01:15,160 --> 00:01:18,720 Vorrei tanto sapere di cosa stanno parlando. 20 00:01:20,800 --> 00:01:27,320 Assisterai all'apice della carriera di Felipolino. Vernor, mostragliela. 21 00:01:29,440 --> 00:01:31,600 Hai disegnato una valigetta? 22 00:01:31,680 --> 00:01:35,120 Oui, ma la parte importante è dentro. 23 00:01:35,200 --> 00:01:39,640 Un tessuto rivoluzionario, come non se ne erano mai visti. 24 00:01:39,720 --> 00:01:42,760 Felipolino ha le vertigini. Liquidi. 25 00:01:43,880 --> 00:01:46,960 Felipolino ha l'unica chiave. 26 00:01:47,040 --> 00:01:50,520 E tu avrai l'esclusiva sullo scoop. 27 00:01:51,400 --> 00:01:52,920 Ne sono onorato. 28 00:01:53,000 --> 00:01:55,920 Felipolino non vuole si sappia cosa sia 29 00:01:56,000 --> 00:02:01,840 finché non lo svelerà all'anteprima della sua collezione. Vuoi sbirciare? 30 00:02:12,320 --> 00:02:15,440 Hai visto? Quel manichino mi ha guardata. 31 00:02:16,480 --> 00:02:18,920 - Ti immagini le cose. - No. 32 00:02:19,440 --> 00:02:21,680 Ricorda, è un grosso segreto. 33 00:02:21,760 --> 00:02:27,040 Felipolino ti chiamerà stasera con i dettagli per la tua esclusiva. 34 00:02:27,720 --> 00:02:31,360 - Allora, cos'ha detto? - Cosa ti ha mostrato? 35 00:02:31,640 --> 00:02:35,240 Un buon giornalista sa mantenere un segreto. 36 00:02:36,720 --> 00:02:38,640 Io dico che si è mosso. 37 00:02:44,200 --> 00:02:49,520 Che stratopica avventura Sta partendo da Topazia 38 00:02:50,560 --> 00:02:52,520 Geronimo 39 00:02:52,600 --> 00:02:57,160 Lui è un topo eccezionale Ma che fifa ha di volare 40 00:02:58,360 --> 00:03:02,320 Geronimo è stratopico 41 00:03:03,080 --> 00:03:04,120 Go! 42 00:03:04,640 --> 00:03:06,880 L'avventura non finisce mai 43 00:03:12,640 --> 00:03:14,160 Preparatevi. 44 00:03:14,240 --> 00:03:18,760 Presto avrò una notizia da prima pagina su Felipolino. 45 00:03:18,840 --> 00:03:20,280 Fatela leggere... 46 00:03:22,080 --> 00:03:26,320 Oh, cielo. Avvertimi la prossima volta che ti presenti. 47 00:03:26,400 --> 00:03:32,000 - No, non tu. Cos'hai scoperto? - Felipolino ha incontrato Geronimo. 48 00:03:33,320 --> 00:03:39,080 Stilton. Quel roditore col muso di donnola non mi ruberà lo scoop stavolta. 49 00:03:40,120 --> 00:03:41,680 Puoi contarci. 50 00:03:42,200 --> 00:03:43,920 Cosa vuoi dire? 51 00:03:44,000 --> 00:03:46,800 Che lo scoop è proprio qui. 52 00:03:46,880 --> 00:03:51,400 Un tessuto rivoluzionario come non se n'erano mai visti. 53 00:03:52,720 --> 00:03:54,160 Ed è tutto... 54 00:03:55,360 --> 00:03:56,440 Chiuso? 55 00:03:57,160 --> 00:03:58,400 Dammi la chiave. 56 00:03:59,080 --> 00:04:01,680 A tal proposito, non ho la chiave. 57 00:04:02,520 --> 00:04:03,400 Cosa? 58 00:04:11,240 --> 00:04:13,400 Sembra titanio corazzato. 59 00:04:13,480 --> 00:04:16,680 Chi l'ha visto? Chi sa cosa c'è dentro? 60 00:04:18,320 --> 00:04:19,760 Stilton. 61 00:04:20,280 --> 00:04:21,640 Oh, aspetta. 62 00:04:22,480 --> 00:04:27,160 So come ribaltare la situazione per Stilton e guadagnare tempo 63 00:04:27,240 --> 00:04:28,920 per aprire questa. 64 00:04:32,040 --> 00:04:36,640 E tu aiuterai il nostro amico Geronimo a pubblicare lo scoop. 65 00:04:40,960 --> 00:04:44,960 - Non è bellissimo quel vestito? - Se sei uno stecco. 66 00:04:45,040 --> 00:04:48,560 Ma essere una modella, il glamour, la fama... 67 00:04:48,640 --> 00:04:50,200 L'ipocrisia. 68 00:04:50,280 --> 00:04:54,160 Tea preferirebbe andare in moto all'essere carina. 69 00:04:57,520 --> 00:04:58,440 Ratti. 70 00:05:00,640 --> 00:05:05,360 Per tutti i ratti. Non ha ancora chiamato. Devo preoccuparmi? 71 00:05:06,440 --> 00:05:10,520 Felipolino non chiamerà, zio. Chiudiamo qui la serata. 72 00:05:30,240 --> 00:05:34,720 Avrai il tuo scoop, Geronimo. E te ne pentirai. 73 00:05:44,560 --> 00:05:46,080 Come... Cosa? 74 00:05:46,160 --> 00:05:50,000 Com'è successo? Chi è stato? 75 00:05:50,640 --> 00:05:56,480 "Per la nuova collezione, Felipolino ha inventato un tessuto rivoluzionario 76 00:05:56,560 --> 00:05:59,880 che sarà l'apice della sua carriera." 77 00:05:59,960 --> 00:06:03,880 Qualcuno ha diffuso lo scoop che non andava diffuso. 78 00:06:04,200 --> 00:06:07,280 - Ed è un bene? - No, non va bene. 79 00:06:07,360 --> 00:06:12,320 Non va per niente bene. Il sig. Felipolino non è contento. 80 00:06:18,080 --> 00:06:22,600 Geronimo e Felipolino non sono più amici. 81 00:06:22,680 --> 00:06:24,160 Ma posso spiegare. 82 00:06:25,160 --> 00:06:26,120 No, invece. 83 00:06:26,200 --> 00:06:30,760 Sei stato tu a rubare la valigetta di Felipolino. 84 00:06:31,560 --> 00:06:33,440 Come? È stata rubata? 85 00:06:33,520 --> 00:06:37,480 Felipolino pretende che tu la restituisca subito. 86 00:06:37,840 --> 00:06:40,640 Lo giuro, non ho preso la valigetta. 87 00:06:41,400 --> 00:06:45,960 D'ora in avanti, non farò più avvicinare nessun giornalista. 88 00:06:46,400 --> 00:06:49,160 Perciò, non avrai il tuo scoop. 89 00:06:51,000 --> 00:06:54,640 Cavoli, quel topo è davvero matto. 90 00:07:03,400 --> 00:07:07,880 Devo far pulire una cosa. E mi serve un nuovo acquario. 91 00:07:09,240 --> 00:07:11,400 Non sei capace a bussare? 92 00:07:11,480 --> 00:07:15,080 - Il piano ha funzionato troppo bene. - Cioè? 93 00:07:15,160 --> 00:07:19,240 Dopo l'articolo falso, Felipolino ha bandito i giornalisti. 94 00:07:19,320 --> 00:07:22,240 - Nessuno avrà l'esclusiva. - Cosa?! 95 00:07:22,320 --> 00:07:26,480 Ma ho l'esclusiva proprio qui. Va solo aperta. 96 00:07:27,040 --> 00:07:30,080 Aspetta un minuto. 97 00:07:32,000 --> 00:07:34,520 Ti farai assumere come modella 98 00:07:34,600 --> 00:07:38,000 e ti avvicinerai per prendere la chiave. 99 00:07:38,080 --> 00:07:39,240 Poi io... 100 00:07:39,920 --> 00:07:42,400 Ehi, dove lo vuole il pesce? 101 00:07:44,800 --> 00:07:50,600 Non capisci, Felipolino è un amico... So che è occupato, ma... 102 00:07:50,960 --> 00:07:56,760 In che senso rifiuta di parlarmi? Non sono un ladro. Ma... 103 00:07:59,720 --> 00:08:01,760 Vernor ha riattaccato. 104 00:08:01,840 --> 00:08:07,440 L'Eco del Roditore non si occuperà dell'anteprima di Felipolino. 105 00:08:07,520 --> 00:08:12,840 Dobbiamo fare qualcosa. Dobbiamo scoprire di chi è l'articolo falso. 106 00:08:12,920 --> 00:08:15,240 E chi ha rubato la valigetta. 107 00:08:19,360 --> 00:08:21,800 Dove faranno la sfilata? 108 00:08:25,120 --> 00:08:26,960 Al Gran Teatro. 109 00:08:27,040 --> 00:08:31,880 Ci andremo e lei farà la modella. Poi, ci infiltreremo. 110 00:08:31,960 --> 00:08:35,360 Cosa? Ti farai beccare. 111 00:08:35,440 --> 00:08:39,280 Non facciamo le cose per bene. Tea, vieni con me. 112 00:08:40,280 --> 00:08:44,240 - Dove state andando? - A fare shopping. Ciao. 113 00:08:45,040 --> 00:08:45,880 Adesso? 114 00:08:58,840 --> 00:09:02,920 - Spero che funzioni. - Se ci credi, puoi farcela. 115 00:09:21,400 --> 00:09:23,960 Cosa non faccio per mio fratello. 116 00:09:24,640 --> 00:09:27,160 Ora esci fuori e sii carina. 117 00:09:35,440 --> 00:09:36,880 Sì, può andare. 118 00:09:39,360 --> 00:09:40,280 La prossima. 119 00:09:50,360 --> 00:09:51,200 Cammina. 120 00:09:57,560 --> 00:09:58,640 Ferma. 121 00:09:58,720 --> 00:10:03,360 Devi rilassarti, devi fluttuare. Di nuovo. 122 00:10:07,440 --> 00:10:09,520 Sì, può andare. 123 00:10:09,600 --> 00:10:10,840 E tu chi sei? 124 00:10:11,760 --> 00:10:14,680 Dora. Sono la sua make-up artist. 125 00:10:15,440 --> 00:10:17,600 Non importa. Pausa pranzo. 126 00:10:17,680 --> 00:10:19,520 Proviamo tra un'ora. 127 00:10:37,360 --> 00:10:41,280 L'articolo falso è stato mandato da qui alle... 128 00:10:41,920 --> 00:10:43,160 ...tre di notte. 129 00:10:46,040 --> 00:10:48,560 Hai lavorato fino a tardi ieri. 130 00:10:49,120 --> 00:10:50,520 Non sono stato io. 131 00:10:51,440 --> 00:10:55,360 Hai ragione. Guarda le immagini delle telecamere. 132 00:11:02,640 --> 00:11:04,640 Ecco il colpevole. 133 00:11:06,160 --> 00:11:09,840 Non capisco chi sia. Lavora per me? 134 00:11:10,720 --> 00:11:13,000 Un momento. Quella è Ombra. 135 00:11:14,320 --> 00:11:16,720 Significa che c'è Sally dietro. 136 00:11:16,800 --> 00:11:18,880 - Non è sempre lei? - Sì. 137 00:11:18,960 --> 00:11:21,560 Andremo a farle visita. 138 00:11:49,240 --> 00:11:51,720 Salve. Vorrei che me la aprissi. 139 00:11:51,960 --> 00:11:53,200 Subito. 140 00:12:01,680 --> 00:12:05,480 Oh, va bene, farò da sola. Sei licenziato! 141 00:12:06,000 --> 00:12:07,920 Ma non lavoro per lei. 142 00:12:13,680 --> 00:12:16,960 - Guarda. Ecco Sally. - Ha la valigetta. 143 00:12:24,160 --> 00:12:25,000 Ehi. 144 00:12:34,720 --> 00:12:37,960 - Dove sta andando? - Credo di saperlo. 145 00:12:38,040 --> 00:12:41,480 Anch'io. Contromano in una via a senso unico. 146 00:12:55,920 --> 00:13:01,000 - Tea, sei bellissima. - Sembro la statuetta della torta nuziale. 147 00:13:02,280 --> 00:13:05,080 Do solo una ritoccata al bagliore. 148 00:13:10,480 --> 00:13:11,480 Sally? 149 00:13:12,320 --> 00:13:13,480 Ombra. 150 00:13:15,760 --> 00:13:19,080 Dovevo immaginarlo. Recupererò la valigetta. 151 00:13:23,960 --> 00:13:27,200 Cosa stai facendo, pieghi il mio vestito? 152 00:13:27,280 --> 00:13:31,000 Vernor, fallo stirare prima che inizi la sfilata. 153 00:13:38,560 --> 00:13:41,400 La valigetta non ti appartiene. 154 00:13:41,480 --> 00:13:43,240 - Dammela. - Davvero? 155 00:13:43,320 --> 00:13:46,640 Ti aspetti che te la consegni così? 156 00:13:53,200 --> 00:13:58,040 Aiuto! Fammi uscire! Non puoi farlo! Aiuto! 157 00:14:05,040 --> 00:14:08,400 Niente giornalisti. Ordini di Felipolino. 158 00:14:08,480 --> 00:14:09,600 Ma io... 159 00:14:12,320 --> 00:14:13,440 ...me ne vado. 160 00:14:13,520 --> 00:14:15,840 Troveremo un'altra entrata. 161 00:14:26,440 --> 00:14:27,400 Tombola. 162 00:14:37,160 --> 00:14:41,640 Sally Rasmaussen, in diretta dalla sfilata di Felipolino, 163 00:14:41,720 --> 00:14:45,400 il designer ha negato l'ingresso ai giornalisti. 164 00:14:46,160 --> 00:14:52,400 Ma il Ratto Quotidiano ha un dovere verso i fan. E vi prometto lo scoop dell'anno. 165 00:14:55,440 --> 00:14:57,240 In fretta! Muovetevi! 166 00:14:57,320 --> 00:15:02,640 La moda deve continuare, anche se Felipolino non ha la sua valigetta. 167 00:15:11,080 --> 00:15:15,360 No, è al contrario. E i bottoni vanno fuori. 168 00:15:15,440 --> 00:15:17,240 Si indossa così. 169 00:15:34,320 --> 00:15:39,560 - Andiamo. Dobbiamo sbrigarci. - Non pensavo fosse così alto. 170 00:15:48,160 --> 00:15:51,400 Questo condotto dell'aria conduce al palco. 171 00:15:55,120 --> 00:15:58,360 Sembra un po' stretto. Vai tu per primo. 172 00:16:34,280 --> 00:16:38,320 - Sicuro che sia la strada giusta? - Il Ben Pad dice 173 00:16:38,400 --> 00:16:40,920 che c'è una svolta più avanti. 174 00:16:43,160 --> 00:16:45,640 Era una discesa, non una svolta. 175 00:16:56,880 --> 00:16:58,120 Un aiutino? 176 00:17:12,680 --> 00:17:18,040 - Zio G, ha la valigetta. - Sarà difficile portargliela via. 177 00:17:24,560 --> 00:17:26,520 Lascia fare a me. 178 00:17:27,640 --> 00:17:29,640 Trappola! Torna qui! 179 00:17:37,800 --> 00:17:38,880 Oh, no. 180 00:17:42,520 --> 00:17:46,440 Si stanno facendo beffa della sfilata di Felipolino. 181 00:17:55,480 --> 00:17:57,080 Ombra, di qua! 182 00:18:06,480 --> 00:18:07,840 Dammela! 183 00:18:11,360 --> 00:18:12,600 Lancia qui. 184 00:18:19,600 --> 00:18:24,040 No! Felipolino deve riavere la valigetta. Subito. 185 00:18:39,440 --> 00:18:40,720 Così va meglio. 186 00:19:04,080 --> 00:19:06,000 Svelta, il tessuto. 187 00:19:11,560 --> 00:19:12,440 Ecco fatto. 188 00:19:12,520 --> 00:19:14,720 Datemi la valigetta. 189 00:19:14,800 --> 00:19:15,800 La voglio! 190 00:19:18,280 --> 00:19:20,280 Felipolino, attento! 191 00:19:20,360 --> 00:19:22,960 Felipolino non voleva giornalisti. 192 00:19:23,280 --> 00:19:26,400 Vernor! Dev'essere punita. 193 00:19:30,280 --> 00:19:33,560 Felipolino, se posso spiegare... 194 00:19:33,640 --> 00:19:36,960 C'era Sally dietro al furto della valigetta. 195 00:19:37,760 --> 00:19:40,920 - Bugie! - Hanno inventato quella storia 196 00:19:41,000 --> 00:19:43,520 per farmi apparire colpevole. 197 00:19:47,600 --> 00:19:52,360 Che prove ha Felipolino per sapere che stai dicendo la verità? 198 00:19:52,440 --> 00:19:55,760 Ecco la valigetta, intatta e sigillata. 199 00:19:55,840 --> 00:20:00,080 La complice di Sally, Ombra, si fingeva una modella. 200 00:20:02,600 --> 00:20:03,720 È sparita. 201 00:20:04,560 --> 00:20:06,960 Un classico. Ombra è sfuggente. 202 00:20:09,160 --> 00:20:13,960 La valigetta di Felipolino è tornata. Bisogna festeggiare. 203 00:20:16,520 --> 00:20:21,920 Grazie, Vernor, molto carino. Geronimo, Felipolino ti perdona. 204 00:20:22,000 --> 00:20:25,560 Si era sbagliato e non succederà più. 205 00:20:25,640 --> 00:20:29,440 - Grazie -Forse Felipolino può salvare la sfilata. 206 00:20:29,520 --> 00:20:31,440 Sig.na T, mi aiuterebbe? 207 00:20:31,800 --> 00:20:36,720 Ciò che chiede Felipolino sarà audace, ardito e nuovo. 208 00:20:37,960 --> 00:20:39,080 Non lo so. 209 00:20:40,440 --> 00:20:44,400 Felipolino ti implora, Felipolino ti supplica. 210 00:20:44,480 --> 00:20:46,720 Oh, va bene. 211 00:20:58,720 --> 00:21:02,480 Tessuto invisibile, mai visto prima. 212 00:21:02,560 --> 00:21:06,280 Ecco il segreto della collezione di Felipolino. 213 00:21:19,400 --> 00:21:21,640 Non è stupendo? 214 00:21:22,040 --> 00:21:27,200 La sig.na T in abito nuziale di Felipolino completamente invisibile. 215 00:21:48,520 --> 00:21:52,600 Non posso credere di aver sfilato in abiti invisibili. 216 00:21:52,680 --> 00:21:56,080 Il segreto di Felipolino era il niente. 217 00:21:57,840 --> 00:21:59,720 Sì, letteralmente. 218 00:22:01,720 --> 00:22:03,240 Ehi, ragazzi, 219 00:22:03,320 --> 00:22:07,000 aver avuto a che fare con la moda mi ha ispirato. 220 00:22:07,080 --> 00:22:10,600 Creerò i primi vestiti amici delle piante. 221 00:22:10,680 --> 00:22:13,120 - Cosa ne pensate? - È audace. 222 00:22:13,200 --> 00:22:14,280 È nuovo. 223 00:22:14,360 --> 00:22:17,160 - È coperto di formiche. - Che cosa? 224 00:22:19,480 --> 00:22:21,800 Toglietemele di dosso! 225 00:22:23,760 --> 00:22:27,560 Sento le loro zampine. Sono ovunque. 226 00:22:28,560 --> 00:22:30,200 Oh, quella è grossa. 227 00:22:58,960 --> 00:23:00,960 Sottotitoli: Federico Gianusso