1 00:00:02,560 --> 00:00:07,520 Sì, è vero. Il famoso e solitario guru Toparishi 2 00:00:07,600 --> 00:00:10,960 mi ha invitato per un'intervista esclusiva. 3 00:00:11,040 --> 00:00:13,280 - È fantastico, zio. - Già! 4 00:00:13,360 --> 00:00:16,960 Oltretutto vive sul Picco Pelliccia Ghiacciata. 5 00:00:17,040 --> 00:00:21,320 Sembra stupendo... Attento! C'è qualcosa sui binari! 6 00:00:26,160 --> 00:00:29,080 Faremmo meglio a preparare i bagagli. 7 00:00:29,160 --> 00:00:31,720 Dirò a Tea di accompagnarci. 8 00:00:31,800 --> 00:00:36,200 Niente elicottero. Non si può atterrare sul Picco. 9 00:00:36,280 --> 00:00:40,880 No. Viaggeremo in un modo più elegante e sicuro, 10 00:00:40,960 --> 00:00:43,720 a bordo del famoso Roditore Express. 11 00:00:49,160 --> 00:00:51,920 Andiamo a fare un viaggio? 12 00:00:59,560 --> 00:01:01,720 In un modo più sicuro. 13 00:01:04,640 --> 00:01:07,400 Viaggiare in treno è davvero sicuro? 14 00:01:13,120 --> 00:01:18,440 Che stratopica avventura Sta partendo da Topazia 15 00:01:19,560 --> 00:01:21,600 Geronimo 16 00:01:21,680 --> 00:01:26,200 Lui è un topo eccezionale Ma che fifa ha di volare 17 00:01:27,360 --> 00:01:31,440 Geronimo è stratopico 18 00:01:32,080 --> 00:01:33,160 Go! 19 00:01:33,640 --> 00:01:36,040 L'avventura non finisce mai 20 00:02:02,240 --> 00:02:05,160 È così che un topo dovrebbe viaggiare. 21 00:02:05,240 --> 00:02:08,320 Bellissimi scenari davanti agli occhi, 22 00:02:08,400 --> 00:02:11,480 il rilassante sferragliare sui binari. 23 00:02:13,280 --> 00:02:15,520 Non sei d'accordo, Benjamin? 24 00:02:17,240 --> 00:02:19,000 Benjamin? Tea? 25 00:02:20,960 --> 00:02:21,800 Trappola? 26 00:02:23,200 --> 00:02:27,600 Pandora? Dove sono andati Tea, Trappola e Benjamin? 27 00:02:30,040 --> 00:02:30,960 Maschi. 28 00:02:35,160 --> 00:02:39,480 - Questo sì che è viaggiare in treno. - A tutta velocità. 29 00:02:47,760 --> 00:02:49,080 Davvero, signore. 30 00:02:49,160 --> 00:02:54,200 Questo è il Roditore Express, non un campo da calcio. 31 00:02:54,400 --> 00:02:55,560 Ma io... 32 00:02:56,120 --> 00:03:01,800 - Cugino, dovresti badare a dove vai. - Scusa, ci stavamo divertendo. 33 00:03:01,880 --> 00:03:06,160 Viaggiare sul Roditore Express è una nobile esperienza. 34 00:03:06,240 --> 00:03:08,480 Tea non fa il pagliaccio. 35 00:03:13,520 --> 00:03:15,280 Ehi! Ciao, Geronimo! 36 00:03:17,200 --> 00:03:22,040 - Tea! Cosa fai lì fuori? - Do solo un'occhiata al treno. 37 00:03:22,120 --> 00:03:26,640 Avevi ragione. Davvero forte. Vado a vedere il motore. 38 00:03:28,480 --> 00:03:33,440 Preferiamo che i passeggeri rimangano all'interno del treno. 39 00:03:34,560 --> 00:03:38,160 Mia sorella ama tutto ciò che vola, ha ruote, 40 00:03:38,240 --> 00:03:43,160 - o che mi faccia venire un infarto. - Interessante. Biglietto? 41 00:03:54,480 --> 00:03:56,200 - Vieni! - Cosa c'è? 42 00:03:57,080 --> 00:03:59,160 Diamo un'occhiata al treno. 43 00:04:00,840 --> 00:04:03,360 Ricordate, siate dignitosi! 44 00:04:15,840 --> 00:04:20,280 Lei è il famoso scrittore, Geronimo Stilton. 45 00:04:21,040 --> 00:04:24,280 Sì, esatto. Carino da parte sua notarlo. 46 00:04:26,720 --> 00:04:32,560 Io sono Agatha Moustie e lui è il mio maggiordomo, Montague. 47 00:04:32,640 --> 00:04:35,120 Molto lieto di conoscervi. 48 00:04:36,720 --> 00:04:38,960 È un vero piacere. 49 00:04:39,040 --> 00:04:43,120 Montague, per favore, recati alla mia suite. 50 00:04:43,200 --> 00:04:46,600 Vorrei chiacchierare con il signor Stilton. 51 00:04:46,680 --> 00:04:48,800 Molto bene, signora. 52 00:04:48,880 --> 00:04:53,920 Vede, anch'io sono una scrittrice, di racconti gialli. 53 00:04:54,000 --> 00:04:55,440 Affascinante! 54 00:05:04,240 --> 00:05:09,040 Una volta i topi dovevano essere piccoli. Che corridoi stretti. 55 00:05:09,120 --> 00:05:10,840 Vediamo cosa c'è qui. 56 00:05:27,680 --> 00:05:33,920 È tutta la vita che aspetto di poter viaggiare sul Roditore Express. 57 00:05:34,000 --> 00:05:38,840 Ha aspettato proprio fino all'ultimo. Guarda quant'è vecchia. 58 00:05:39,320 --> 00:05:44,640 - Spero si goda il viaggio. - Oh, credo che questo viaggio 59 00:05:44,720 --> 00:05:48,960 mi fornisca ispirazione per le mie storie. 60 00:05:50,000 --> 00:05:52,040 Racconti dei tempi andati? 61 00:05:53,400 --> 00:05:59,280 - Mi piacerebbe leggere delle sue storie. - Sono sicura che lo farà. 62 00:05:59,360 --> 00:06:03,760 E dov'è mai diretto, signor Stilton? 63 00:06:03,840 --> 00:06:06,000 Prego, mi chiami Geronimo. 64 00:06:06,080 --> 00:06:09,960 Mi è stata concessa un'intervista con il Toparishi. 65 00:06:10,640 --> 00:06:16,240 Il Toparishi concede solo un'intervista ogni dieci anni. 66 00:06:16,320 --> 00:06:19,480 Deve sentirsi molto onorato. 67 00:06:20,760 --> 00:06:24,520 Sì, infatti. Ci vedremo ancora durante il viaggio. 68 00:06:25,520 --> 00:06:28,360 Non ne dubito. 69 00:06:34,080 --> 00:06:39,920 Questa è l'ultima porta, chissà cosa può esserci dietro. 70 00:06:45,880 --> 00:06:49,720 Fermi! Cosa state facendo qui, bambini? 71 00:06:50,600 --> 00:06:51,560 Niente. 72 00:06:53,480 --> 00:06:54,520 Scappa! 73 00:07:03,200 --> 00:07:08,360 Se vi trovo, piccole pesti, vi sbatto giù dal treno! 74 00:07:11,400 --> 00:07:12,800 Ci è mancato poco. 75 00:07:21,280 --> 00:07:22,120 Presi! 76 00:07:28,920 --> 00:07:32,160 Trappola, cos'ho detto riguardo al decoro? 77 00:07:32,240 --> 00:07:36,440 Io sono decoroso, ma il mio stomaco non collabora. 78 00:07:37,240 --> 00:07:40,320 C'è del cibo su questo catorcio? 79 00:07:40,400 --> 00:07:43,320 C'è un eccellente vagone ristorante. 80 00:07:43,400 --> 00:07:47,560 Il Roditore Express è rinomato per il suo formaggio. 81 00:07:47,640 --> 00:07:48,920 Ci vediamo! 82 00:07:49,760 --> 00:07:53,400 Non mi dispiacerebbe assaggiare del formaggio. 83 00:07:54,720 --> 00:07:56,120 Aspetta, Trappola. 84 00:08:03,080 --> 00:08:03,920 Mi scusi. 85 00:08:13,480 --> 00:08:17,600 Il Roditore Express è incredibile, ho visto tutto. 86 00:08:17,680 --> 00:08:22,640 - Compreso farsi dondolare dal tetto? - Mi sono fatta trascinare. 87 00:08:22,720 --> 00:08:26,840 Si comportano tutti decorosamente, anche tu dovresti. 88 00:08:35,760 --> 00:08:36,840 Come lui? 89 00:08:37,520 --> 00:08:39,440 Beh, forse non come lui. 90 00:08:39,520 --> 00:08:43,440 Devo ammetterlo, amo l'Express, è una meraviglia. 91 00:08:43,520 --> 00:08:47,520 Pensate al lavoro fatto per costruire i binari. 92 00:08:47,600 --> 00:08:51,040 Per fortuna, non passiamo sui vecchi binari. 93 00:08:51,120 --> 00:08:52,400 Vecchi binari? 94 00:08:52,840 --> 00:08:56,160 Passavano sulla Gola dei Baffi Ingarbugliati 95 00:08:56,240 --> 00:08:58,280 su un ponte pericoloso. 96 00:08:59,440 --> 00:09:03,280 Ma sono certo che il nuovo tracciato sia sicuro. 97 00:09:11,440 --> 00:09:12,520 Chi ha urlato? 98 00:09:13,080 --> 00:09:14,960 Chi mi ha preso il cibo? 99 00:09:15,640 --> 00:09:18,960 Dimenticavo che mangio in fretta al buio. 100 00:09:19,680 --> 00:09:24,440 È stato solo il tunnel a spaventare tutti. Stanno tutti bene. 101 00:09:25,040 --> 00:09:26,760 Pandora è scomparsa! 102 00:09:32,640 --> 00:09:33,640 Andiamo! 103 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 - L'ho vista qui l'ultima volta. - Non c'erano altri? 104 00:09:40,080 --> 00:09:43,640 C'era il controllore. Oh, e il leone! 105 00:09:43,720 --> 00:09:45,960 Il... leone?! 106 00:09:47,280 --> 00:09:51,680 - Penso tu dica bugie. - Lo giuro. È nel vagone bagagli. 107 00:09:52,520 --> 00:09:56,600 Un leone? Sul treno? Com'è possibile? 108 00:09:56,680 --> 00:09:59,840 Già, non esistono valigie così grandi. 109 00:10:10,000 --> 00:10:11,560 Aspetta! Attento! 110 00:10:11,640 --> 00:10:14,280 Sì, potrebbero essercene due. 111 00:10:14,360 --> 00:10:18,920 Calmatevi, sono sicuro che non ci sia alcun leone sul treno. 112 00:10:34,840 --> 00:10:37,600 Fatemi uscire! Mi prenderà! Aiuto! 113 00:10:38,040 --> 00:10:39,280 Aiuto! 114 00:10:44,040 --> 00:10:45,920 È una statua. 115 00:10:47,680 --> 00:10:52,840 Lo sapevo. Mi stavo solo esercitando per la fuga d'emergenza. 116 00:10:56,600 --> 00:10:58,840 Vedete? Ha le ruote. 117 00:11:02,160 --> 00:11:07,640 Ed è una bellissima rappresentazione artistica della terza dinastia. 118 00:11:11,640 --> 00:11:16,000 L'artigianato della terza dinastia non era il massimo. 119 00:11:19,440 --> 00:11:23,680 - Cosa succede qui? - È lui. Il controllore. 120 00:11:23,760 --> 00:11:28,000 - Deve aver lanciato Pandora dal treno. - Prendiamolo! 121 00:11:38,360 --> 00:11:40,120 Ho radunato tutti, 122 00:11:40,200 --> 00:11:45,120 per capire in modo calmo e razionale dove possa essere Pandora. 123 00:11:45,200 --> 00:11:47,680 Me ne occupo io, G. Lei! 124 00:11:47,760 --> 00:11:51,240 - Perché è su questo treno? - Lavoro qui. 125 00:11:52,080 --> 00:11:55,800 - Per chi lavora? - La compagnia ferroviaria. 126 00:11:57,320 --> 00:11:59,720 Certo. Il cappello, la giacca, 127 00:11:59,800 --> 00:12:04,880 la targhetta, la perforatrice. Torna tutto. Lei è il controllore! 128 00:12:05,880 --> 00:12:09,080 Te l'ho preparato, cugino. È tutto tuo. 129 00:12:09,960 --> 00:12:12,960 Certo. Torniamo a parlare di Pandora. 130 00:12:13,040 --> 00:12:17,320 Dato che il treno non si è fermato, dev'essere a bordo, 131 00:12:17,400 --> 00:12:20,760 come il responsabile della sua sparizione. 132 00:12:20,840 --> 00:12:22,880 Ma non è il controllore. 133 00:12:23,840 --> 00:12:26,640 Dev'essere lui! Ci ha minacciati! 134 00:12:26,720 --> 00:12:30,880 Non può essere. Prima che il treno entrasse nel tunnel, 135 00:12:30,960 --> 00:12:35,800 io e Tea lo abbiamo visto dirigersi verso il motore. 136 00:12:38,360 --> 00:12:43,160 - Sì, hai ragione. - Non dove è scomparsa Pandora. 137 00:12:43,240 --> 00:12:46,320 Allora dev'essere stato uno di noi. 138 00:12:49,160 --> 00:12:51,600 Adoro i misteri. 139 00:12:52,240 --> 00:12:55,760 - Mi scusi. - Dobbiamo interrogare tutti. 140 00:12:55,840 --> 00:12:58,360 Ehi, dov'è Montague? 141 00:12:59,640 --> 00:13:05,960 Oh, non lo so. Non lo vedo da un po'. Non penserete forse che... 142 00:13:07,000 --> 00:13:10,800 Un momento. Avevo visto Montague nel corridoio. 143 00:13:10,880 --> 00:13:16,880 Ed era diretto al vagone bagagli. Nessuno lo ha più visto da allora. 144 00:13:17,680 --> 00:13:22,920 Non sarebbe divertente se fosse stato il maggiordomo? Sarebbe ovvio. 145 00:13:23,000 --> 00:13:27,960 Un buon giornalista deve controllare tutto, anche l'ovvio. 146 00:13:34,920 --> 00:13:39,320 Niente, solo un mucchio di scatole e il vecchio Fuffi. 147 00:13:40,520 --> 00:13:42,720 Aiuto! Fatemi uscire! 148 00:13:46,800 --> 00:13:50,240 - Pandora! - Stai bene? Cos'è successo? 149 00:13:50,320 --> 00:13:54,640 - Qualcuno mi ha rinchiuso. - Può essere stato Montague. 150 00:13:54,720 --> 00:13:57,120 Qualcuno sta parlando di me? 151 00:13:57,200 --> 00:13:58,240 È lui! 152 00:14:07,040 --> 00:14:09,120 - Eccolo là! - Fermiamolo! 153 00:14:16,800 --> 00:14:19,640 Sarete voi a fermarvi. 154 00:14:26,800 --> 00:14:27,640 Salta. 155 00:14:50,000 --> 00:14:53,280 - Siamo bloccati. - Potrebbe andare peggio. 156 00:14:53,360 --> 00:14:54,400 Come? 157 00:14:54,920 --> 00:14:58,600 Potremmo andare all'indietro giù per la montagna. 158 00:15:01,000 --> 00:15:05,160 Stiamo andando all'indietro giù per la montagna! 159 00:15:25,360 --> 00:15:27,720 Non reggerò ancora per molto! 160 00:15:45,920 --> 00:15:47,080 È chiusa! 161 00:15:50,760 --> 00:15:54,080 Ho visto una botola sul tetto. Andiamo. 162 00:16:10,640 --> 00:16:13,960 Spero che Geronimo e gli altri stiano bene. 163 00:16:28,080 --> 00:16:31,960 Non riesco più a urlare. Ho finito le urla. 164 00:16:32,680 --> 00:16:36,680 - Dev'esserci un modo per fermarlo! - Il freno! 165 00:16:38,440 --> 00:16:41,120 Ogni vagone ha un sistema frenante. 166 00:16:46,440 --> 00:16:47,840 Non rallentiamo! 167 00:16:53,120 --> 00:16:57,600 - Hai rotto il freno. - Le cose stanno peggiorando, vero? 168 00:17:05,360 --> 00:17:06,320 Aspetta qui. 169 00:17:27,920 --> 00:17:29,840 Dobbiamo fermarlo. 170 00:17:45,160 --> 00:17:48,520 Spero che si agganci. Tenetevi forte! 171 00:17:56,720 --> 00:17:58,640 Ora hai rotto il vagone! 172 00:18:09,440 --> 00:18:11,640 Ehi, è la suite di Agatha. 173 00:18:12,120 --> 00:18:14,960 È tutto sistemato. 174 00:18:16,480 --> 00:18:20,880 Bene. Se devo ancora vestirmi da vecchia signora, 175 00:18:20,960 --> 00:18:25,720 - mi lancio giù dal treno! - Questa sembra Sally. 176 00:18:25,800 --> 00:18:27,360 Oh, e Simone. 177 00:18:27,440 --> 00:18:31,440 Penso che Sally e Simone siano Agatha e Montague. 178 00:18:31,520 --> 00:18:34,480 Oh, cielo. Mi avete beccata! 179 00:18:34,560 --> 00:18:35,520 Prendile! 180 00:18:41,840 --> 00:18:44,520 Fateci uscire! Aprite la porta! 181 00:18:44,600 --> 00:18:47,680 Se riuscissimo a far girare il vagone, 182 00:18:47,760 --> 00:18:50,680 avremmo lo slancio per tornare su. 183 00:18:50,760 --> 00:18:56,400 Quindi stai dicendo che siamo spacciati. Non c'è del cibo qui? 184 00:18:56,480 --> 00:19:02,800 Trappola, hai una mente a binario singolo. Ci sono! Andando sulle vecchie rotaie, 185 00:19:02,880 --> 00:19:06,960 potremmo tornare in cima! Sarebbe una scorciatoia! 186 00:19:07,320 --> 00:19:10,480 Ma verso la Gola dei Baffi Ingarbugliati! 187 00:19:10,560 --> 00:19:13,360 O quello o Città dello Schianto. 188 00:19:15,000 --> 00:19:17,920 Serve qualcosa da lanciare al cambio. 189 00:19:18,920 --> 00:19:21,080 Che ne dici del ragazzone? 190 00:19:28,080 --> 00:19:31,480 - Ottima idea. - E che ne dici di questi? 191 00:19:37,080 --> 00:19:39,840 Ok. Fuoco al mio segnale. 192 00:19:47,280 --> 00:19:48,360 Fuoco! 193 00:19:55,040 --> 00:19:56,760 Tenetevi a qualcosa! 194 00:20:22,960 --> 00:20:26,040 Eccola lì, la casa di Toparishi. 195 00:20:26,120 --> 00:20:29,200 Peccato che Stilton non ci sia arrivato. 196 00:20:32,280 --> 00:20:35,600 Quest'intervista sarà lo scoop del decennio! 197 00:20:44,840 --> 00:20:47,400 Bene, bene, Sally Rasmaussen. 198 00:20:47,480 --> 00:20:51,000 O dovrei chiamarti, Agatha. Dovevo immaginarlo. 199 00:20:51,080 --> 00:20:55,800 Geronimo Stilton, se pensi di potermi fermare, allora... 200 00:20:55,880 --> 00:20:59,040 È un leone! Scappa! 201 00:21:05,080 --> 00:21:07,680 Simone, ferma questo affare! 202 00:21:13,240 --> 00:21:15,000 Guarda chi ho trovato. 203 00:21:16,720 --> 00:21:20,560 Alla fine si è rivelata un'avventura per tutti. 204 00:21:20,640 --> 00:21:24,320 Onorabile Geronimo Stilton. Benvenuto, amico mio. 205 00:21:24,880 --> 00:21:28,560 E sono felice che la mia statua sia arrivata. 206 00:21:30,160 --> 00:21:31,680 Per l'occhio... 207 00:21:34,080 --> 00:21:39,800 Gli manca un occhio? L'artigianato della terza dinastia era pessimo. 208 00:21:45,960 --> 00:21:49,640 Il mio incontro unico con il Toparishi 209 00:21:49,720 --> 00:21:52,640 è un'esperienza che non dimenticherò. 210 00:21:52,720 --> 00:21:58,640 Ha chiesto che venga diffuso il suo messaggio di comprensione e uguaglianza. 211 00:21:58,880 --> 00:22:03,520 Il mio viaggio sul Roditore Express è stato un'avventura. 212 00:22:03,600 --> 00:22:08,440 Un'avventura che neanche Sally dimenticherà facilmente. 213 00:22:08,520 --> 00:22:12,040 Per l'Eco del Roditore, sono Geronimo Stilton. 214 00:22:18,760 --> 00:22:22,600 Simone, le cose possono andare peggio di così? 215 00:22:58,960 --> 00:23:00,960 Sottotitoli: Federico Gianusso