1 00:00:12,160 --> 00:00:14,080 Perché corriamo, Zio G? 2 00:00:14,160 --> 00:00:18,760 Benjamin, il Principe Nogouda sta per fare visita a Topazia. 3 00:00:18,840 --> 00:00:20,720 E io lo intervisterò. 4 00:00:21,240 --> 00:00:24,040 Dice che non concede mai interviste. 5 00:00:24,120 --> 00:00:27,600 Farà un'eccezione per Geronimo Stilton. 6 00:00:28,640 --> 00:00:29,800 Oh, è lui. 7 00:00:37,600 --> 00:00:39,360 Ehi, eh, ehi... 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,120 - Ehi. - Vostra Altezza! 9 00:00:56,560 --> 00:01:00,960 Vostra Altezza, sono Geronimo Stilton. Vorrei intervistarvi. 10 00:01:15,840 --> 00:01:16,920 Che cosa dice? 11 00:01:18,240 --> 00:01:24,280 Di incontrare il principe all'hotel. Mi concederà un'intervista a quattr'occhi. 12 00:01:24,800 --> 00:01:27,560 Sì, ho l'esclusiva! 13 00:01:34,120 --> 00:01:39,440 Che stratopica avventura Sta partendo da Topazia 14 00:01:40,040 --> 00:01:42,000 Geronimo! 15 00:01:42,080 --> 00:01:46,760 Lui è un topo eccezionale Ma che fifa ha di volare 16 00:01:47,720 --> 00:01:51,240 Geronimo è stratopico 17 00:01:52,560 --> 00:01:53,400 Go! 18 00:01:54,120 --> 00:01:56,520 L'avventura non finisce mai! 19 00:02:00,440 --> 00:02:05,360 - Quali domande farai al principe? - Oh, le solite. 20 00:02:05,440 --> 00:02:10,720 Sul suo paese, ciò che gli piace, hobby, cibo preferito, abitudini. 21 00:02:10,800 --> 00:02:12,520 Wow, zio. 22 00:02:14,520 --> 00:02:15,520 Guarda qua. 23 00:02:17,440 --> 00:02:21,680 - Oh, quelle sono Shufongfong. - Shu che cosa? 24 00:02:21,760 --> 00:02:25,440 Fongfong. Sono le lucertole più rare di tutte. 25 00:02:25,520 --> 00:02:28,280 Queste sono le ultime due rimaste. 26 00:02:28,360 --> 00:02:33,040 E qui dice che sono in esposizione al Museo di Topazia. 27 00:02:33,120 --> 00:02:35,720 Forte. Possiamo andare a vederle? 28 00:02:36,640 --> 00:02:39,120 Se facciamo in fretta, forse possiamo 29 00:02:39,200 --> 00:02:42,000 - prima di incontrare il principe. - Evvai! 30 00:02:44,000 --> 00:02:46,400 Aspetta, ho un trucco da farti vedere. 31 00:02:46,920 --> 00:02:51,400 - Ciao, Trappola, volevamo solo... - Ammirate. Una corda normale. 32 00:02:51,480 --> 00:02:54,640 - Pessimo trucco. - Non era il trucco. 33 00:02:55,760 --> 00:02:56,600 È questo. 34 00:02:57,680 --> 00:03:01,680 - Ora farò sparire il nodo. - Forte. 35 00:03:02,920 --> 00:03:05,400 Ok, trucco fantastico. Ora slegami. 36 00:03:06,720 --> 00:03:12,200 C'è un problemino. Non ho ancora imparato a far riapparire il nodo. 37 00:03:12,280 --> 00:03:13,120 Che cosa? 38 00:03:15,360 --> 00:03:16,200 Trappola. 39 00:03:21,840 --> 00:03:25,840 Che bello che siamo potuti venire al museo. Vero? 40 00:03:26,400 --> 00:03:29,480 - Vero. - Non sapevo che avremmo portato 41 00:03:29,560 --> 00:03:31,640 in gita la tua classe. 42 00:03:31,720 --> 00:03:35,600 Scherzi? Tutti adorano le gite scolastiche. 43 00:03:35,680 --> 00:03:36,520 Vero. 44 00:03:41,880 --> 00:03:45,880 - Allora iniziamo. Le Shufongfong... - Sono là. 45 00:03:54,800 --> 00:03:59,800 Le Shufongfong sono nobili creature che si cibano di fiori e piante. 46 00:03:59,880 --> 00:04:05,280 Cambiano colore per camuffarsi nell'habitat che le circonda. 47 00:04:12,280 --> 00:04:16,440 - Non riesco a vederle. - Qualcuno ha spento le luci. Ehi. 48 00:04:17,160 --> 00:04:18,160 Smettila di spingermi. 49 00:04:21,320 --> 00:04:25,920 - Zio G, perché sei a testa in giù? - Mi hanno spinto. 50 00:04:26,440 --> 00:04:28,400 Le lucertole sono sparite. 51 00:04:36,320 --> 00:04:39,280 - Zio G? - E puzza di... 52 00:04:40,560 --> 00:04:43,040 ...disinfettante. Oh, guarda là. 53 00:04:47,280 --> 00:04:48,760 Inseguiamolo. 54 00:04:49,880 --> 00:04:53,000 Se ne occuperà il personale del museo. 55 00:05:02,000 --> 00:05:03,440 - Ehi. - Ehi. 56 00:05:05,440 --> 00:05:06,400 Le ho prese. 57 00:05:07,280 --> 00:05:09,000 No, le hai prese tu. 58 00:05:12,480 --> 00:05:13,880 Aspetta, Benjamin. 59 00:05:18,640 --> 00:05:20,680 Scusa, non era mia intenzione. 60 00:05:31,680 --> 00:05:34,920 - Per tutti i topi. - Sta scappando. Forza. 61 00:05:38,400 --> 00:05:39,400 È scappato. 62 00:05:40,760 --> 00:05:45,560 Scusa, Benjamin. Ora sono in ritardo per l'intervista con il principe. 63 00:05:46,200 --> 00:05:50,000 Grazie mille per essere venuto, signor Stilton. 64 00:05:50,760 --> 00:05:55,760 Mi fido della sua reputazione 65 00:05:55,840 --> 00:05:58,800 e le concederò un'intervista. 66 00:05:59,320 --> 00:06:04,320 Ma come vede, non ho tempo. Devo partire. 67 00:06:04,400 --> 00:06:09,720 - Ma Vostra Altezza è appena arrivato. - Mi hanno chiesto di tornare al palazzo 68 00:06:09,800 --> 00:06:13,320 nella Bandel Jungle urgentemente. 69 00:06:13,840 --> 00:06:15,960 Mi dispiace. 70 00:06:17,280 --> 00:06:21,680 Forse potrei accompagnarla al suo palazzo e intervistarla lì. 71 00:06:23,440 --> 00:06:26,560 - Glielo permetterò. - Fantastico. 72 00:06:27,280 --> 00:06:30,800 La Bandel Jungle è un posto molto pericoloso. 73 00:06:31,160 --> 00:06:32,320 Pericoloso? 74 00:06:32,400 --> 00:06:36,520 Serpenti velenosi, insetti giganti, fiori carnivori. 75 00:06:36,600 --> 00:06:41,080 Sì, è davvero bellissima. Non vedo l'ora che veniate a trovarmi. 76 00:06:42,840 --> 00:06:43,720 Anch... 77 00:06:44,400 --> 00:06:45,440 Anche noi. 78 00:06:46,600 --> 00:06:49,320 Non do mai la mano. Germi. 79 00:07:00,360 --> 00:07:02,960 Bella cucitura. Chi è il sarto? 80 00:07:04,720 --> 00:07:05,800 Arrivederci. 81 00:07:06,320 --> 00:07:11,560 Benjamin, Nogouda e la scomparsa delle Shufongfong potrebbero essere collegati. 82 00:07:11,640 --> 00:07:13,120 Davvero? E come? 83 00:07:13,200 --> 00:07:17,120 Ho sentito l'odore di disinfettante dopo che le lucertole sono state rubate. 84 00:07:17,200 --> 00:07:21,200 E i servitori del principe stavano pulendo tutto 85 00:07:21,280 --> 00:07:25,280 - con un disinfettante con quell'odore. - Hai ragione. 86 00:07:25,360 --> 00:07:28,960 E uno dei servitori aveva uno strappo nella manica 87 00:07:29,040 --> 00:07:34,160 - riparato recentemente. - Come quel tizio che abbiamo inseguito. 88 00:07:34,680 --> 00:07:39,400 - L'elicottero è pronto per partire. - Tea, che ci fai qui? 89 00:07:39,480 --> 00:07:44,880 Ho sentito che mio fratello Geronimo aveva bisogno di aiuto. Voliamo nella giungla? 90 00:07:44,960 --> 00:07:48,040 Ehi, nessuno ha parlato di volare. 91 00:07:48,120 --> 00:07:49,320 Come hai...? 92 00:07:52,120 --> 00:07:55,120 Ho mandato un messaggio a Tea. 93 00:07:59,680 --> 00:08:04,520 Diceva che soccorreremo delle lucertole shu-qualcosa... 94 00:08:04,600 --> 00:08:09,120 Shufongfong. Tea, sai cosa penso dei viaggi aerei. 95 00:08:09,200 --> 00:08:13,000 - Non volerò da nessuna parte. - Sono pronto. 96 00:08:16,440 --> 00:08:20,280 - E-mail. - Che cosa aspettiamo? Andiamo. 97 00:08:30,440 --> 00:08:33,840 Bevi un po' di tè, grande G. Ti rilasserà. 98 00:08:34,240 --> 00:08:35,640 Grazie. 99 00:08:39,240 --> 00:08:41,000 Tazzina sgocciolante. Scherzetto. 100 00:08:42,240 --> 00:08:46,360 Non so cosa sia peggio: gli scherzi di Trappola o volare. 101 00:08:46,440 --> 00:08:50,760 Forse camminare nella giungla tra serpenti e insetti? 102 00:08:52,320 --> 00:08:54,520 - Non hai tutti i torti. - Pronti all'atterraggio. 103 00:08:55,440 --> 00:08:59,360 Non posso andare oltre. Da qui cammineremo. 104 00:09:05,800 --> 00:09:08,760 Il palazzo è da questa parte. Non siamo lontani. 105 00:09:12,840 --> 00:09:15,360 - Ehi. - Oh, scusa, cugino. 106 00:09:16,280 --> 00:09:19,440 Forse è meglio che io stia davanti. 107 00:09:25,680 --> 00:09:26,520 Serpente! 108 00:09:29,520 --> 00:09:30,560 Insettone! 109 00:09:39,120 --> 00:09:41,200 Il principe Nogouda vi aspetta. 110 00:09:43,600 --> 00:09:47,520 Wow, bella casetta. Giusto, Geronimo? 111 00:09:48,440 --> 00:09:49,520 Geronimo? 112 00:10:09,360 --> 00:10:10,800 Odio la giungla. 113 00:10:18,520 --> 00:10:19,720 Giusto. Germi. 114 00:10:28,600 --> 00:10:32,400 Devo ammettere che questo principe vive con classe. 115 00:10:34,040 --> 00:10:37,600 Perché tutto è disinfettato per la nostra protezione? 116 00:10:37,680 --> 00:10:40,680 A Nogouda piace tenere tutto pulito. 117 00:10:41,280 --> 00:10:44,080 Quello che tu chiami pulito, a me fa paura. 118 00:10:47,920 --> 00:10:50,320 Benvenuto, signor Stilton. 119 00:10:50,920 --> 00:10:55,720 - È un mio onore, Vostra Altezza. - Oh, no, no, no. È mio. 120 00:10:56,800 --> 00:11:00,000 Chi è questa adorabile creatura? 121 00:11:00,520 --> 00:11:03,280 Trappola. Di solito non mi chiamano adorabile, 122 00:11:03,360 --> 00:11:08,200 - ma accetto il complimento. - Stava parlando con me, credo. 123 00:11:17,920 --> 00:11:19,720 Proprio così. 124 00:11:32,720 --> 00:11:37,640 - Dovremmo iniziare l'intervista. - Prima mi piacerebbe mostrare 125 00:11:37,720 --> 00:11:40,200 a questa bellezza il palazzo. 126 00:11:42,240 --> 00:11:43,640 Scusatemi. 127 00:11:47,880 --> 00:11:49,680 Sarà una passeggiata. 128 00:11:49,760 --> 00:11:53,480 - Tu puoi tenere occupato il principe. - Cosa? Assolutamente no. 129 00:11:53,560 --> 00:11:57,240 Non andrò per alcun giro del palazzo con il Principe Mani di Plastica. 130 00:11:57,320 --> 00:12:01,000 Ci darà l'opportunità di cercare le lucertole. 131 00:12:01,560 --> 00:12:04,080 E va bene, ma mi sarai debitore. 132 00:12:04,600 --> 00:12:08,080 Non m'importa cosa dovete fare. Trovatela subito. 133 00:12:11,480 --> 00:12:15,280 Scusate l'interruzione. C'è stato un problemino... 134 00:12:16,440 --> 00:12:18,600 ...riguardante un articolo mancante. 135 00:12:18,680 --> 00:12:24,160 E ora, mia cara, vogliamo andare? Fa' come se fosse casa tua. 136 00:12:28,040 --> 00:12:29,440 Perfetto, andiamo. 137 00:12:34,240 --> 00:12:36,000 Non riusciremo a passare. 138 00:12:38,520 --> 00:12:40,240 Sì, tu ce la farai. 139 00:12:40,320 --> 00:12:42,360 Trappola ha un piano. 140 00:12:42,440 --> 00:12:45,560 Ammirate, corda normale. 141 00:12:53,360 --> 00:12:55,320 Un attimo. Ho sbagliato. 142 00:13:04,800 --> 00:13:06,760 Troviamo un'altra strada. 143 00:13:11,640 --> 00:13:16,120 - Che cosa stiamo cercando? - Indizi su dove si trovano le lucertole. 144 00:13:41,080 --> 00:13:43,040 Ehi, ehi, guarda qua. 145 00:13:46,920 --> 00:13:51,320 - È una Shufongfong. - Ecco cosa cercava 146 00:13:51,400 --> 00:13:52,560 il principe. 147 00:14:01,040 --> 00:14:04,080 Aspettate, adesso arriva il meglio. 148 00:14:04,160 --> 00:14:09,040 E ogni mattina puliscono i fiori. 149 00:14:09,120 --> 00:14:12,960 Già, le rose e le margherite possono attrarre molta polvere. 150 00:14:13,040 --> 00:14:16,200 Oh, sì. Sì, è bellissimo. 151 00:14:21,240 --> 00:14:22,520 Cosa? 152 00:14:23,080 --> 00:14:25,480 C'è un'emergenza. 153 00:14:25,560 --> 00:14:27,000 State con lei. 154 00:14:34,400 --> 00:14:39,920 Vi piace lavorare qui? I benefit? Assicurazione sanitaria? Dentale? 155 00:14:47,760 --> 00:14:51,680 - Sono sicuro di averla vista entrare qui. - Non la vedo. 156 00:14:58,160 --> 00:14:59,120 Eccola. 157 00:15:07,640 --> 00:15:12,320 - Eccone una. Dov'è l'altra? - Perché stava cercando di andare 158 00:15:12,400 --> 00:15:14,600 dietro questo quadro? 159 00:15:15,240 --> 00:15:16,720 Forse c'è un... 160 00:15:16,800 --> 00:15:21,040 Ti avevo detto di tenerli d'occhio. Non possono curiosare in giro. 161 00:15:24,640 --> 00:15:28,360 - È il principe. - Perché questa porta è chiusa a chiave? 162 00:15:30,880 --> 00:15:34,000 C'è un passaggio dietro il quadro. 163 00:15:38,480 --> 00:15:39,440 Ottimo lavoro. 164 00:15:46,360 --> 00:15:51,240 Sembra tutto in ordine. Avevo paura che fossero da queste parti. 165 00:15:51,320 --> 00:15:55,360 Trovateli. Eliminateli, ma non sporcate troppo. 166 00:16:02,280 --> 00:16:04,160 Chissà... 167 00:16:05,160 --> 00:16:07,440 - Se n'è andato? - Credo di sì. 168 00:16:08,120 --> 00:16:12,120 - Che posto è? - Una specie di stanza segreta. 169 00:16:17,680 --> 00:16:19,160 Guarda che roba. 170 00:16:23,120 --> 00:16:24,840 L'altra Shufongfong. 171 00:16:24,920 --> 00:16:28,640 Avevi ragione, il principe è un ladro di lucertole. 172 00:16:28,720 --> 00:16:32,040 Non solo di lucertole. Sono alcuni degli animali più rari 173 00:16:32,120 --> 00:16:34,000 di tutto il mondo. 174 00:16:35,040 --> 00:16:41,200 Il principe Nogouda è un ladro di serpenti, scimmie, pinguini e pipistrelli. 175 00:16:41,280 --> 00:16:43,240 È anche un ladro di principi. 176 00:16:46,400 --> 00:16:50,720 - Principe Nogouda. - Avete trovato la mia collezioncina. 177 00:16:50,800 --> 00:16:54,120 E ora ne farete parte. 178 00:16:58,640 --> 00:17:01,600 - Sarebbe potuta andare meglio. - Dovremmo aiutarlo? 179 00:17:02,120 --> 00:17:04,440 No, rovinerebbe il suo trucco. 180 00:17:05,640 --> 00:17:11,080 Dunque, il famoso Geronimo Stilton è venuto per un'intervista, 181 00:17:11,160 --> 00:17:14,480 ma invece ha deciso di curiosare. 182 00:17:14,560 --> 00:17:19,200 Curiosare fa parte del mio mestiere. Sospettavamo che c'era lei dietro 183 00:17:19,280 --> 00:17:21,120 la sparizione delle Shufongfong. 184 00:17:21,200 --> 00:17:24,800 Erano la ragione della mia visita a Topazia. 185 00:17:24,880 --> 00:17:29,040 Vedete, adoro le cose uniche e rare. 186 00:17:29,120 --> 00:17:33,360 Le ho collezionate tutta la vita. Sono tutte senza prezzo. 187 00:17:33,440 --> 00:17:37,560 E qui posso tenerle pulite. 188 00:17:37,640 --> 00:17:40,600 Dal momento che anche voi siete speciali, 189 00:17:41,120 --> 00:17:45,240 voi e la vostra famiglia sarete una gradita aggiunta. 190 00:17:48,840 --> 00:17:49,760 Voilà. 191 00:17:52,880 --> 00:17:55,520 Per mille provoloni. Sono in gabbia. 192 00:17:59,120 --> 00:18:00,600 E Tea? 193 00:18:02,680 --> 00:18:05,960 Tea diventerà la mia principessa. 194 00:18:06,040 --> 00:18:08,440 Si sta preparando adesso. 195 00:18:09,880 --> 00:18:11,600 Toglimelo dalla vista. 196 00:18:14,440 --> 00:18:18,360 Di' al Principe Poco di Buono che non mi vestirò da principessa 197 00:18:18,440 --> 00:18:20,200 per nessuno. 198 00:18:22,160 --> 00:18:23,920 Oh, eccoti. 199 00:18:25,160 --> 00:18:28,520 Digli che se non diventa la mia principessa, 200 00:18:28,600 --> 00:18:32,880 - non vedrà più la sua famiglia. - Che cosa gli hai fatto? 201 00:18:32,960 --> 00:18:36,640 Oh, sono tutti sotto la mia... tutela. 202 00:18:36,720 --> 00:18:40,000 Ti consiglio di indossare il vestito. 203 00:18:40,880 --> 00:18:44,280 Va bene. Lo indosserò, ma non mi piacerà. 204 00:18:45,440 --> 00:18:48,680 Se avessi il mio Ben Pad, potrei chiamare i soccorsi. 205 00:18:50,840 --> 00:18:55,040 Serratura a doppio chiavistello cieco. Difficile da forzare. 206 00:18:57,040 --> 00:19:01,320 Vedi, tuo fratello e gli altri sono al sicuro. 207 00:19:02,520 --> 00:19:04,360 Sotto chiave, intendi. 208 00:19:04,440 --> 00:19:11,120 Non sotto chiave, ma piuttosto sigillati in un ambiente privo di germi. 209 00:19:13,080 --> 00:19:16,360 Nogouda ha le chiavi. Dobbiamo prenderle. 210 00:19:16,440 --> 00:19:19,600 Come? Nessuno può avvicinarsi a quel maniaco dei germi. 211 00:19:20,160 --> 00:19:21,760 Maniaco dei germi? 212 00:19:27,520 --> 00:19:31,680 - Sporchi germi. - Scusate, Vostra Altezza. 213 00:19:33,560 --> 00:19:34,960 Smettila. 214 00:19:35,480 --> 00:19:38,800 Di solito riesco a tenerla sotto controllo, ma... 215 00:19:41,880 --> 00:19:43,960 Tenere cosa sotto controllo? 216 00:19:44,760 --> 00:19:49,240 Soffro di Germmalia Contagium. È una cosa di famiglia. 217 00:19:49,320 --> 00:19:51,360 Anche mia sorella ce l'ha. 218 00:19:52,200 --> 00:19:54,440 Germ-cosa? Non ho nessuna... 219 00:19:54,520 --> 00:19:58,240 Oh, giusto. Germa-quello che ha detto. 220 00:20:05,320 --> 00:20:09,040 Dobbiamo uscire da qui prima che ci infettino. 221 00:20:14,720 --> 00:20:15,560 Sì. 222 00:20:18,080 --> 00:20:19,080 Sì. 223 00:20:19,800 --> 00:20:20,680 Fermateli! 224 00:20:31,200 --> 00:20:33,160 - Prendine una. - Forza. 225 00:20:43,000 --> 00:20:45,160 Cercherò di hackerare la serratura. 226 00:20:53,960 --> 00:20:56,080 Zio G, dove sei? 227 00:20:57,080 --> 00:20:58,160 Zio G! 228 00:21:04,200 --> 00:21:05,240 Serpenti. 229 00:21:06,520 --> 00:21:09,680 E tu non sei poi così docile, a dire il vero. 230 00:21:14,200 --> 00:21:19,720 - Quelle lucertole mi appartengono. - Non si riesce proprio a liberarsene. 231 00:21:24,280 --> 00:21:27,360 Il principe vorrebbe vedere il tuo trucco. 232 00:21:27,440 --> 00:21:31,560 G, non penso sia il momento di... Oh, giusto. 233 00:21:35,360 --> 00:21:38,120 Ammirate. Una corda normale. 234 00:21:38,200 --> 00:21:42,920 Oh, per favore, un trucco con la corda? Credete davvero...? 235 00:21:43,600 --> 00:21:44,480 Ehi. 236 00:21:45,520 --> 00:21:49,000 Alla fine, le rare e bellissime Shufongfong 237 00:21:49,080 --> 00:21:52,400 sono state restituite al museo, sane e salve. 238 00:21:52,480 --> 00:21:56,440 Ciò che è iniziata come un'intervista col Principe Nogouda, è finita 239 00:21:56,520 --> 00:22:02,360 per diventare una storia più importante, che Sua Altezza non dimenticherà. 240 00:22:02,760 --> 00:22:06,320 Questo è lo scoop di oggi di Geronimo Stilton. 241 00:22:06,400 --> 00:22:09,760 Domandate, indagate e imparate. 242 00:22:10,760 --> 00:22:12,800 Congratulazioni, cugino. 243 00:22:12,880 --> 00:22:17,800 - Una grande storia. - Peccato per il Principe Nogouda, però. 244 00:22:18,800 --> 00:22:22,400 Forse un giorno Trappola capirà quel trucco. 245 00:22:23,680 --> 00:22:28,760 Questa corda è lurida. Sento i germi che mi camminano addosso! 246 00:22:58,960 --> 00:23:00,960 Sottotitoli: Valentino Visentini