1
00:00:12,160 --> 00:00:14,080
Perché corriamo, Zio G?
2
00:00:14,160 --> 00:00:18,760
Benjamin, il Principe Nogouda
sta per fare visita a Topazia.
3
00:00:18,840 --> 00:00:20,720
E io lo intervisterò.
4
00:00:21,240 --> 00:00:24,040
Dice che non concede mai interviste.
5
00:00:24,120 --> 00:00:27,600
Farà un'eccezione per Geronimo Stilton.
6
00:00:28,640 --> 00:00:29,800
Oh, è lui.
7
00:00:37,600 --> 00:00:39,360
Ehi, eh, ehi...
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,120
- Ehi.
- Vostra Altezza!
9
00:00:56,560 --> 00:01:00,960
Vostra Altezza, sono Geronimo Stilton.
Vorrei intervistarvi.
10
00:01:15,840 --> 00:01:16,920
Che cosa dice?
11
00:01:18,240 --> 00:01:24,280
Di incontrare il principe all'hotel.
Mi concederà un'intervista a quattr'occhi.
12
00:01:24,800 --> 00:01:27,560
Sì, ho l'esclusiva!
13
00:01:34,120 --> 00:01:39,440
Che stratopica avventura
Sta partendo da Topazia
14
00:01:40,040 --> 00:01:42,000
Geronimo!
15
00:01:42,080 --> 00:01:46,760
Lui è un topo eccezionale
Ma che fifa ha di volare
16
00:01:47,720 --> 00:01:51,240
Geronimo è stratopico
17
00:01:52,560 --> 00:01:53,400
Go!
18
00:01:54,120 --> 00:01:56,520
L'avventura non finisce mai!
19
00:02:00,440 --> 00:02:05,360
- Quali domande farai al principe?
- Oh, le solite.
20
00:02:05,440 --> 00:02:10,720
Sul suo paese, ciò che gli piace,
hobby, cibo preferito, abitudini.
21
00:02:10,800 --> 00:02:12,520
Wow, zio.
22
00:02:14,520 --> 00:02:15,520
Guarda qua.
23
00:02:17,440 --> 00:02:21,680
- Oh, quelle sono Shufongfong.
- Shu che cosa?
24
00:02:21,760 --> 00:02:25,440
Fongfong.
Sono le lucertole più rare di tutte.
25
00:02:25,520 --> 00:02:28,280
Queste sono le ultime due rimaste.
26
00:02:28,360 --> 00:02:33,040
E qui dice che sono in esposizione
al Museo di Topazia.
27
00:02:33,120 --> 00:02:35,720
Forte. Possiamo andare a vederle?
28
00:02:36,640 --> 00:02:39,120
Se facciamo in fretta, forse possiamo
29
00:02:39,200 --> 00:02:42,000
- prima di incontrare il principe.
- Evvai!
30
00:02:44,000 --> 00:02:46,400
Aspetta, ho un trucco da farti vedere.
31
00:02:46,920 --> 00:02:51,400
- Ciao, Trappola, volevamo solo...
- Ammirate. Una corda normale.
32
00:02:51,480 --> 00:02:54,640
- Pessimo trucco.
- Non era il trucco.
33
00:02:55,760 --> 00:02:56,600
È questo.
34
00:02:57,680 --> 00:03:01,680
- Ora farò sparire il nodo.
- Forte.
35
00:03:02,920 --> 00:03:05,400
Ok, trucco fantastico. Ora slegami.
36
00:03:06,720 --> 00:03:12,200
C'è un problemino. Non ho ancora
imparato a far riapparire il nodo.
37
00:03:12,280 --> 00:03:13,120
Che cosa?
38
00:03:15,360 --> 00:03:16,200
Trappola.
39
00:03:21,840 --> 00:03:25,840
Che bello che siamo potuti venire
al museo. Vero?
40
00:03:26,400 --> 00:03:29,480
- Vero.
- Non sapevo che avremmo portato
41
00:03:29,560 --> 00:03:31,640
in gita la tua classe.
42
00:03:31,720 --> 00:03:35,600
Scherzi?
Tutti adorano le gite scolastiche.
43
00:03:35,680 --> 00:03:36,520
Vero.
44
00:03:41,880 --> 00:03:45,880
- Allora iniziamo. Le Shufongfong...
- Sono là.
45
00:03:54,800 --> 00:03:59,800
Le Shufongfong sono nobili creature
che si cibano di fiori e piante.
46
00:03:59,880 --> 00:04:05,280
Cambiano colore per camuffarsi
nell'habitat che le circonda.
47
00:04:12,280 --> 00:04:16,440
- Non riesco a vederle.
- Qualcuno ha spento le luci. Ehi.
48
00:04:17,160 --> 00:04:18,160
Smettila di spingermi.
49
00:04:21,320 --> 00:04:25,920
- Zio G, perché sei a testa in giù?
- Mi hanno spinto.
50
00:04:26,440 --> 00:04:28,400
Le lucertole sono sparite.
51
00:04:36,320 --> 00:04:39,280
- Zio G?
- E puzza di...
52
00:04:40,560 --> 00:04:43,040
...disinfettante. Oh, guarda là.
53
00:04:47,280 --> 00:04:48,760
Inseguiamolo.
54
00:04:49,880 --> 00:04:53,000
Se ne occuperà il personale del museo.
55
00:05:02,000 --> 00:05:03,440
- Ehi.
- Ehi.
56
00:05:05,440 --> 00:05:06,400
Le ho prese.
57
00:05:07,280 --> 00:05:09,000
No, le hai prese tu.
58
00:05:12,480 --> 00:05:13,880
Aspetta, Benjamin.
59
00:05:18,640 --> 00:05:20,680
Scusa, non era mia intenzione.
60
00:05:31,680 --> 00:05:34,920
- Per tutti i topi.
- Sta scappando. Forza.
61
00:05:38,400 --> 00:05:39,400
È scappato.
62
00:05:40,760 --> 00:05:45,560
Scusa, Benjamin. Ora sono in ritardo
per l'intervista con il principe.
63
00:05:46,200 --> 00:05:50,000
Grazie mille per essere venuto,
signor Stilton.
64
00:05:50,760 --> 00:05:55,760
Mi fido della sua reputazione
65
00:05:55,840 --> 00:05:58,800
e le concederò un'intervista.
66
00:05:59,320 --> 00:06:04,320
Ma come vede, non ho tempo. Devo partire.
67
00:06:04,400 --> 00:06:09,720
- Ma Vostra Altezza è appena arrivato.
- Mi hanno chiesto di tornare al palazzo
68
00:06:09,800 --> 00:06:13,320
nella Bandel Jungle urgentemente.
69
00:06:13,840 --> 00:06:15,960
Mi dispiace.
70
00:06:17,280 --> 00:06:21,680
Forse potrei accompagnarla
al suo palazzo e intervistarla lì.
71
00:06:23,440 --> 00:06:26,560
- Glielo permetterò.
- Fantastico.
72
00:06:27,280 --> 00:06:30,800
La Bandel Jungle
è un posto molto pericoloso.
73
00:06:31,160 --> 00:06:32,320
Pericoloso?
74
00:06:32,400 --> 00:06:36,520
Serpenti velenosi, insetti giganti,
fiori carnivori.
75
00:06:36,600 --> 00:06:41,080
Sì, è davvero bellissima.
Non vedo l'ora che veniate a trovarmi.
76
00:06:42,840 --> 00:06:43,720
Anch...
77
00:06:44,400 --> 00:06:45,440
Anche noi.
78
00:06:46,600 --> 00:06:49,320
Non do mai la mano. Germi.
79
00:07:00,360 --> 00:07:02,960
Bella cucitura. Chi è il sarto?
80
00:07:04,720 --> 00:07:05,800
Arrivederci.
81
00:07:06,320 --> 00:07:11,560
Benjamin, Nogouda e la scomparsa delle
Shufongfong potrebbero essere collegati.
82
00:07:11,640 --> 00:07:13,120
Davvero? E come?
83
00:07:13,200 --> 00:07:17,120
Ho sentito l'odore di disinfettante
dopo che le lucertole sono state rubate.
84
00:07:17,200 --> 00:07:21,200
E i servitori del principe
stavano pulendo tutto
85
00:07:21,280 --> 00:07:25,280
- con un disinfettante con quell'odore.
- Hai ragione.
86
00:07:25,360 --> 00:07:28,960
E uno dei servitori
aveva uno strappo nella manica
87
00:07:29,040 --> 00:07:34,160
- riparato recentemente.
- Come quel tizio che abbiamo inseguito.
88
00:07:34,680 --> 00:07:39,400
- L'elicottero è pronto per partire.
- Tea, che ci fai qui?
89
00:07:39,480 --> 00:07:44,880
Ho sentito che mio fratello Geronimo aveva
bisogno di aiuto. Voliamo nella giungla?
90
00:07:44,960 --> 00:07:48,040
Ehi, nessuno ha parlato di volare.
91
00:07:48,120 --> 00:07:49,320
Come hai...?
92
00:07:52,120 --> 00:07:55,120
Ho mandato un messaggio a Tea.
93
00:07:59,680 --> 00:08:04,520
Diceva che soccorreremo
delle lucertole shu-qualcosa...
94
00:08:04,600 --> 00:08:09,120
Shufongfong.
Tea, sai cosa penso dei viaggi aerei.
95
00:08:09,200 --> 00:08:13,000
- Non volerò da nessuna parte.
- Sono pronto.
96
00:08:16,440 --> 00:08:20,280
- E-mail.
- Che cosa aspettiamo? Andiamo.
97
00:08:30,440 --> 00:08:33,840
Bevi un po' di tè, grande G. Ti rilasserà.
98
00:08:34,240 --> 00:08:35,640
Grazie.
99
00:08:39,240 --> 00:08:41,000
Tazzina sgocciolante. Scherzetto.
100
00:08:42,240 --> 00:08:46,360
Non so cosa sia peggio:
gli scherzi di Trappola o volare.
101
00:08:46,440 --> 00:08:50,760
Forse camminare nella giungla
tra serpenti e insetti?
102
00:08:52,320 --> 00:08:54,520
- Non hai tutti i torti.
- Pronti all'atterraggio.
103
00:08:55,440 --> 00:08:59,360
Non posso andare oltre.
Da qui cammineremo.
104
00:09:05,800 --> 00:09:08,760
Il palazzo è da questa parte.
Non siamo lontani.
105
00:09:12,840 --> 00:09:15,360
- Ehi.
- Oh, scusa, cugino.
106
00:09:16,280 --> 00:09:19,440
Forse è meglio che io stia davanti.
107
00:09:25,680 --> 00:09:26,520
Serpente!
108
00:09:29,520 --> 00:09:30,560
Insettone!
109
00:09:39,120 --> 00:09:41,200
Il principe Nogouda vi aspetta.
110
00:09:43,600 --> 00:09:47,520
Wow, bella casetta. Giusto, Geronimo?
111
00:09:48,440 --> 00:09:49,520
Geronimo?
112
00:10:09,360 --> 00:10:10,800
Odio la giungla.
113
00:10:18,520 --> 00:10:19,720
Giusto. Germi.
114
00:10:28,600 --> 00:10:32,400
Devo ammettere che questo principe
vive con classe.
115
00:10:34,040 --> 00:10:37,600
Perché tutto è disinfettato
per la nostra protezione?
116
00:10:37,680 --> 00:10:40,680
A Nogouda piace tenere tutto pulito.
117
00:10:41,280 --> 00:10:44,080
Quello che tu chiami pulito,
a me fa paura.
118
00:10:47,920 --> 00:10:50,320
Benvenuto, signor Stilton.
119
00:10:50,920 --> 00:10:55,720
- È un mio onore, Vostra Altezza.
- Oh, no, no, no. È mio.
120
00:10:56,800 --> 00:11:00,000
Chi è questa adorabile creatura?
121
00:11:00,520 --> 00:11:03,280
Trappola.
Di solito non mi chiamano adorabile,
122
00:11:03,360 --> 00:11:08,200
- ma accetto il complimento.
- Stava parlando con me, credo.
123
00:11:17,920 --> 00:11:19,720
Proprio così.
124
00:11:32,720 --> 00:11:37,640
- Dovremmo iniziare l'intervista.
- Prima mi piacerebbe mostrare
125
00:11:37,720 --> 00:11:40,200
a questa bellezza il palazzo.
126
00:11:42,240 --> 00:11:43,640
Scusatemi.
127
00:11:47,880 --> 00:11:49,680
Sarà una passeggiata.
128
00:11:49,760 --> 00:11:53,480
- Tu puoi tenere occupato il principe.
- Cosa? Assolutamente no.
129
00:11:53,560 --> 00:11:57,240
Non andrò per alcun giro del palazzo
con il Principe Mani di Plastica.
130
00:11:57,320 --> 00:12:01,000
Ci darà l'opportunità di cercare
le lucertole.
131
00:12:01,560 --> 00:12:04,080
E va bene, ma mi sarai debitore.
132
00:12:04,600 --> 00:12:08,080
Non m'importa cosa dovete fare.
Trovatela subito.
133
00:12:11,480 --> 00:12:15,280
Scusate l'interruzione.
C'è stato un problemino...
134
00:12:16,440 --> 00:12:18,600
...riguardante un articolo mancante.
135
00:12:18,680 --> 00:12:24,160
E ora, mia cara, vogliamo andare?
Fa' come se fosse casa tua.
136
00:12:28,040 --> 00:12:29,440
Perfetto, andiamo.
137
00:12:34,240 --> 00:12:36,000
Non riusciremo a passare.
138
00:12:38,520 --> 00:12:40,240
Sì, tu ce la farai.
139
00:12:40,320 --> 00:12:42,360
Trappola ha un piano.
140
00:12:42,440 --> 00:12:45,560
Ammirate, corda normale.
141
00:12:53,360 --> 00:12:55,320
Un attimo. Ho sbagliato.
142
00:13:04,800 --> 00:13:06,760
Troviamo un'altra strada.
143
00:13:11,640 --> 00:13:16,120
- Che cosa stiamo cercando?
- Indizi su dove si trovano le lucertole.
144
00:13:41,080 --> 00:13:43,040
Ehi, ehi, guarda qua.
145
00:13:46,920 --> 00:13:51,320
- È una Shufongfong.
- Ecco cosa cercava
146
00:13:51,400 --> 00:13:52,560
il principe.
147
00:14:01,040 --> 00:14:04,080
Aspettate, adesso arriva il meglio.
148
00:14:04,160 --> 00:14:09,040
E ogni mattina puliscono i fiori.
149
00:14:09,120 --> 00:14:12,960
Già, le rose e le margherite
possono attrarre molta polvere.
150
00:14:13,040 --> 00:14:16,200
Oh, sì. Sì, è bellissimo.
151
00:14:21,240 --> 00:14:22,520
Cosa?
152
00:14:23,080 --> 00:14:25,480
C'è un'emergenza.
153
00:14:25,560 --> 00:14:27,000
State con lei.
154
00:14:34,400 --> 00:14:39,920
Vi piace lavorare qui? I benefit?
Assicurazione sanitaria? Dentale?
155
00:14:47,760 --> 00:14:51,680
- Sono sicuro di averla vista entrare qui.
- Non la vedo.
156
00:14:58,160 --> 00:14:59,120
Eccola.
157
00:15:07,640 --> 00:15:12,320
- Eccone una. Dov'è l'altra?
- Perché stava cercando di andare
158
00:15:12,400 --> 00:15:14,600
dietro questo quadro?
159
00:15:15,240 --> 00:15:16,720
Forse c'è un...
160
00:15:16,800 --> 00:15:21,040
Ti avevo detto di tenerli d'occhio.
Non possono curiosare in giro.
161
00:15:24,640 --> 00:15:28,360
- È il principe.
- Perché questa porta è chiusa a chiave?
162
00:15:30,880 --> 00:15:34,000
C'è un passaggio dietro il quadro.
163
00:15:38,480 --> 00:15:39,440
Ottimo lavoro.
164
00:15:46,360 --> 00:15:51,240
Sembra tutto in ordine.
Avevo paura che fossero da queste parti.
165
00:15:51,320 --> 00:15:55,360
Trovateli.
Eliminateli, ma non sporcate troppo.
166
00:16:02,280 --> 00:16:04,160
Chissà...
167
00:16:05,160 --> 00:16:07,440
- Se n'è andato?
- Credo di sì.
168
00:16:08,120 --> 00:16:12,120
- Che posto è?
- Una specie di stanza segreta.
169
00:16:17,680 --> 00:16:19,160
Guarda che roba.
170
00:16:23,120 --> 00:16:24,840
L'altra Shufongfong.
171
00:16:24,920 --> 00:16:28,640
Avevi ragione,
il principe è un ladro di lucertole.
172
00:16:28,720 --> 00:16:32,040
Non solo di lucertole.
Sono alcuni degli animali più rari
173
00:16:32,120 --> 00:16:34,000
di tutto il mondo.
174
00:16:35,040 --> 00:16:41,200
Il principe Nogouda è un ladro di
serpenti, scimmie, pinguini e pipistrelli.
175
00:16:41,280 --> 00:16:43,240
È anche un ladro di principi.
176
00:16:46,400 --> 00:16:50,720
- Principe Nogouda.
- Avete trovato la mia collezioncina.
177
00:16:50,800 --> 00:16:54,120
E ora ne farete parte.
178
00:16:58,640 --> 00:17:01,600
- Sarebbe potuta andare meglio.
- Dovremmo aiutarlo?
179
00:17:02,120 --> 00:17:04,440
No, rovinerebbe il suo trucco.
180
00:17:05,640 --> 00:17:11,080
Dunque, il famoso Geronimo Stilton
è venuto per un'intervista,
181
00:17:11,160 --> 00:17:14,480
ma invece ha deciso di curiosare.
182
00:17:14,560 --> 00:17:19,200
Curiosare fa parte del mio mestiere.
Sospettavamo che c'era lei dietro
183
00:17:19,280 --> 00:17:21,120
la sparizione delle Shufongfong.
184
00:17:21,200 --> 00:17:24,800
Erano la ragione
della mia visita a Topazia.
185
00:17:24,880 --> 00:17:29,040
Vedete, adoro le cose uniche e rare.
186
00:17:29,120 --> 00:17:33,360
Le ho collezionate tutta la vita.
Sono tutte senza prezzo.
187
00:17:33,440 --> 00:17:37,560
E qui posso tenerle pulite.
188
00:17:37,640 --> 00:17:40,600
Dal momento che anche voi siete speciali,
189
00:17:41,120 --> 00:17:45,240
voi e la vostra famiglia
sarete una gradita aggiunta.
190
00:17:48,840 --> 00:17:49,760
Voilà.
191
00:17:52,880 --> 00:17:55,520
Per mille provoloni. Sono in gabbia.
192
00:17:59,120 --> 00:18:00,600
E Tea?
193
00:18:02,680 --> 00:18:05,960
Tea diventerà la mia principessa.
194
00:18:06,040 --> 00:18:08,440
Si sta preparando adesso.
195
00:18:09,880 --> 00:18:11,600
Toglimelo dalla vista.
196
00:18:14,440 --> 00:18:18,360
Di' al Principe Poco di Buono
che non mi vestirò da principessa
197
00:18:18,440 --> 00:18:20,200
per nessuno.
198
00:18:22,160 --> 00:18:23,920
Oh, eccoti.
199
00:18:25,160 --> 00:18:28,520
Digli che se non diventa
la mia principessa,
200
00:18:28,600 --> 00:18:32,880
- non vedrà più la sua famiglia.
- Che cosa gli hai fatto?
201
00:18:32,960 --> 00:18:36,640
Oh, sono tutti sotto la mia... tutela.
202
00:18:36,720 --> 00:18:40,000
Ti consiglio di indossare il vestito.
203
00:18:40,880 --> 00:18:44,280
Va bene. Lo indosserò, ma non mi piacerà.
204
00:18:45,440 --> 00:18:48,680
Se avessi il mio Ben Pad,
potrei chiamare i soccorsi.
205
00:18:50,840 --> 00:18:55,040
Serratura a doppio chiavistello cieco.
Difficile da forzare.
206
00:18:57,040 --> 00:19:01,320
Vedi, tuo fratello e gli altri
sono al sicuro.
207
00:19:02,520 --> 00:19:04,360
Sotto chiave, intendi.
208
00:19:04,440 --> 00:19:11,120
Non sotto chiave, ma piuttosto sigillati
in un ambiente privo di germi.
209
00:19:13,080 --> 00:19:16,360
Nogouda ha le chiavi. Dobbiamo prenderle.
210
00:19:16,440 --> 00:19:19,600
Come? Nessuno può avvicinarsi
a quel maniaco dei germi.
211
00:19:20,160 --> 00:19:21,760
Maniaco dei germi?
212
00:19:27,520 --> 00:19:31,680
- Sporchi germi.
- Scusate, Vostra Altezza.
213
00:19:33,560 --> 00:19:34,960
Smettila.
214
00:19:35,480 --> 00:19:38,800
Di solito riesco a tenerla
sotto controllo, ma...
215
00:19:41,880 --> 00:19:43,960
Tenere cosa sotto controllo?
216
00:19:44,760 --> 00:19:49,240
Soffro di Germmalia Contagium.
È una cosa di famiglia.
217
00:19:49,320 --> 00:19:51,360
Anche mia sorella ce l'ha.
218
00:19:52,200 --> 00:19:54,440
Germ-cosa? Non ho nessuna...
219
00:19:54,520 --> 00:19:58,240
Oh, giusto. Germa-quello che ha detto.
220
00:20:05,320 --> 00:20:09,040
Dobbiamo uscire da qui
prima che ci infettino.
221
00:20:14,720 --> 00:20:15,560
Sì.
222
00:20:18,080 --> 00:20:19,080
Sì.
223
00:20:19,800 --> 00:20:20,680
Fermateli!
224
00:20:31,200 --> 00:20:33,160
- Prendine una.
- Forza.
225
00:20:43,000 --> 00:20:45,160
Cercherò di hackerare la serratura.
226
00:20:53,960 --> 00:20:56,080
Zio G, dove sei?
227
00:20:57,080 --> 00:20:58,160
Zio G!
228
00:21:04,200 --> 00:21:05,240
Serpenti.
229
00:21:06,520 --> 00:21:09,680
E tu non sei poi così docile,
a dire il vero.
230
00:21:14,200 --> 00:21:19,720
- Quelle lucertole mi appartengono.
- Non si riesce proprio a liberarsene.
231
00:21:24,280 --> 00:21:27,360
Il principe vorrebbe vedere il tuo trucco.
232
00:21:27,440 --> 00:21:31,560
G, non penso sia il momento di...
Oh, giusto.
233
00:21:35,360 --> 00:21:38,120
Ammirate. Una corda normale.
234
00:21:38,200 --> 00:21:42,920
Oh, per favore, un trucco con la corda?
Credete davvero...?
235
00:21:43,600 --> 00:21:44,480
Ehi.
236
00:21:45,520 --> 00:21:49,000
Alla fine, le rare e bellissime
Shufongfong
237
00:21:49,080 --> 00:21:52,400
sono state restituite al museo,
sane e salve.
238
00:21:52,480 --> 00:21:56,440
Ciò che è iniziata come un'intervista
col Principe Nogouda, è finita
239
00:21:56,520 --> 00:22:02,360
per diventare una storia più importante,
che Sua Altezza non dimenticherà.
240
00:22:02,760 --> 00:22:06,320
Questo è lo scoop di oggi
di Geronimo Stilton.
241
00:22:06,400 --> 00:22:09,760
Domandate, indagate e imparate.
242
00:22:10,760 --> 00:22:12,800
Congratulazioni, cugino.
243
00:22:12,880 --> 00:22:17,800
- Una grande storia.
- Peccato per il Principe Nogouda, però.
244
00:22:18,800 --> 00:22:22,400
Forse un giorno Trappola
capirà quel trucco.
245
00:22:23,680 --> 00:22:28,760
Questa corda è lurida. Sento i germi
che mi camminano addosso!
246
00:22:58,960 --> 00:23:00,960
Sottotitoli:
Valentino Visentini