1
00:00:01,000 --> 00:00:28,500
http://filocker.com
Free Watch Online & Download Movies
(English & Indonesian Subtitled)
2
00:00:28,800 --> 00:01:37,540
Diterjemahkan manual oleh @ysd
Sumber: @bozxphd
3
00:01:37,540 --> 00:01:40,840
Kau tak akan lolos kali ini!
Palmer! / apa?
4
00:01:40,840 --> 00:01:42,140
Kau brengsek!
5
00:01:42,140 --> 00:01:44,910
- Hei! Berhenti!
- Apa itu tadi?
6
00:01:44,910 --> 00:01:46,830
- Kau sengaja kan!
- Kau mengejutkanku.
7
00:01:46,830 --> 00:01:50,770
Tidak.
8
00:01:50,770 --> 00:01:53,810
Dengar, kasus ini tidaklah enteng.
9
00:01:53,810 --> 00:01:56,760
Penyelidikannya berjalan dg sangat baik,
tidak mungkin Carter akan tertipu.
10
00:01:56,760 --> 00:01:59,280
Tidak bisakah kau tenang,
ini baru sidang pendahuluan.
11
00:01:59,280 --> 00:02:00,990
Apa? Supaya kau dapat mencemariku
12
00:02:00,990 --> 00:02:03,210
dan menunjukkan bahwa aku mengajukan
saksi-saksi palsu?
13
00:02:03,210 --> 00:02:04,130
Benarkah demikian?
14
00:02:04,130 --> 00:02:06,120
Kau Pengacara Payah,
tidak menghormati hukum.
15
00:02:06,120 --> 00:02:07,950
- Itulah dirimu.
- Apakah itu aku?
16
00:02:07,950 --> 00:02:12,430
Aku menghormati hukum, aku hanya tidak
mengaguminya... Aku tidak terbelenggu olehnya.
17
00:02:12,430 --> 00:02:15,270
Jika Negara Bagian Illinois tidak mampu
menunjukkan cukup bukti.
18
00:02:15,270 --> 00:02:18,630
Jika aku memenangkan klien yg bersalah,
itu adalah kesalahanmu!
19
00:02:18,630 --> 00:02:20,700
Jadi kusarankan kau utk
melaksanakan tugasmu, Kattan.
20
00:02:21,340 --> 00:02:24,500
Jika kau ingin segera menyudahi klise itu maka,
ikutlah denganku
21
00:02:24,530 --> 00:02:26,050
untuk kalah atau menyerah...
22
00:02:26,180 --> 00:02:29,660
Sebaiknya jangan menggangguku. Apakah
tidurku nyenyak semalam? Bagaimana mungkin?
23
00:02:30,300 --> 00:02:32,850
Aku tidur di kasur terbaik,
24
00:02:32,880 --> 00:02:34,780
di rumah terbaik,
25
00:02:34,810 --> 00:02:36,130
dengan Ferrari terparkir di garasi.
26
00:02:36,170 --> 00:02:39,570
disebelah istri tercinta, yang pantatnya bak
pemain voli SMA.
27
00:02:39,570 --> 00:02:42,930
Dan, dan,
dan bagaimana perasaanmu, Hank?
28
00:02:42,970 --> 00:02:45,450
Mengetahui bahwa tiap orang yg kau bela
adalah bersalah?
29
00:02:45,960 --> 00:02:48,240
Biasa saja.
30
00:02:48,280 --> 00:02:50,620
Mereka yang tak bersalah tidak mampu menyewaku.
31
00:02:52,080 --> 00:02:53,640
Sudah terbukti...Kattan.
32
00:02:54,680 --> 00:02:57,200
Tunggu, tunggu, tunggu... katamu kasus ini
tidak akan sampai di sidang penuntutan.
33
00:02:57,240 --> 00:03:00,630
- Maaf, apakah begitu kataku?
- Aku menyewamu utk melenyapkan kasus ini.
34
00:03:00,670 --> 00:03:03,830
Keliru! Kau menyewaku karena kita tahu
bahwa kau
35
00:03:03,840 --> 00:03:07,150
tidak akan bertahan hidup hingga 2 hari
di penjara federal.
36
00:03:07,150 --> 00:03:08,830
Jangan mengajariku.
37
00:03:08,870 --> 00:03:10,860
Apakah perlu kusampaikan bagaimana
caranya menipu?
38
00:03:10,900 --> 00:03:13,060
menolak pembayaran premi sesuai kontrak,
39
00:03:13,080 --> 00:03:16,180
dan menggelapkan $140 juta?
40
00:03:16,180 --> 00:03:19,510
Aku tak akan mengajarkanmu itu karena
itu adalah keahlianmu.
41
00:03:19,540 --> 00:03:20,780
Bakatmu.
42
00:03:20,820 --> 00:03:23,970
- Baiklah.
- Bagus.
43
00:03:25,530 --> 00:03:27,530
Pesan suara.
44
00:03:29,530 --> 00:03:31,570
Semuanya silahkan berdiri.
45
00:03:32,130 --> 00:03:36,800
Peradilan dimulai. Dipimpin oleh
Yang Terhormat Hakim Stanley Carter.
46
00:03:36,800 --> 00:03:38,480
Silahkan duduk.
47
00:03:38,800 --> 00:03:41,040
Sebelum dimulai, adakah...
48
00:03:41,060 --> 00:03:42,960
yang hendak disampaikan?
49
00:03:42,960 --> 00:03:47,780
Ya, Yang Mulia. Kami menginginkan klarifikasi
atas validitas..
50
00:03:47,800 --> 00:03:49,260
penyelidikan ini.
51
00:03:49,300 --> 00:03:53,990
Yang... Yang Mulia, bolehkah saya... mendekat?
Yang Mulia?
52
00:04:00,780 --> 00:04:04,070
Saya hendak mengajukan penundaan.
53
00:04:04,080 --> 00:04:05,400
Tentu saja tidak.
54
00:04:08,100 --> 00:04:10,340
Ibu saya baru saja meninggal.
55
00:04:10,380 --> 00:04:12,500
Bohong.
56
00:04:13,490 --> 00:04:15,490
Izinkan saya memperdengarkannya.
57
00:04:15,890 --> 00:04:19,620
Apakah ini kali pertama ibumu meninggal,
ataukah ini semacam...
58
00:04:19,620 --> 00:04:23,170
taktik yang kau lakukan ketika
kau yakin akan kalah?
59
00:04:24,050 --> 00:04:26,060
Aku turut berbelasungkawa.
60
00:04:26,070 --> 00:04:29,960
Terima kasih, ya ini kali pertama.
Betapa teganya dirimu.
61
00:04:30,820 --> 00:04:33,850
Anda tahu? Ia... Ia mengencingiku,
62
00:04:33,880 --> 00:04:36,580
Baru saja, di toilet.
Aku....
63
00:04:36,700 --> 00:04:39,010
(Hakim): Kattan, kembali ke tempatmu!
64
00:04:39,350 --> 00:04:41,310
Ayah, apakah ayah sedih?
65
00:04:41,550 --> 00:04:43,790
Ya, sayang, seandainya saja
kau sempat bertemu dengannya.
66
00:04:44,470 --> 00:04:46,830
Kenapa aku tidak boleh menemanimu?
67
00:04:47,350 --> 00:04:50,240
Karena sangat menyedihkan.
Kau tidak menginginkannya.
68
00:04:50,990 --> 00:04:54,100
Jadi, Kakek Palmer juga meninggal?
69
00:04:54,120 --> 00:04:57,900
Tidak, Kakek Palmer "meninggal" bagiku,
itu seperti makna kiasan.
70
00:04:58,740 --> 00:05:01,570
Kau mungkin salah-dengar.
71
00:05:01,580 --> 00:05:03,930
Terdengar rumit,
aku harus menemanimu.
72
00:05:04,370 --> 00:05:07,730
Percayalah, tidak ada seorangpun yg ingin pergi
ke Carlinville, Indiana.
73
00:05:08,050 --> 00:05:10,050
Semua orang ingin meninggalkannya.
74
00:05:15,320 --> 00:05:17,400
Kau menunggu sesuatu?
75
00:05:18,080 --> 00:05:20,880
Apakah kau punya permen-madu ku,
orang tua?
76
00:05:20,920 --> 00:05:23,480
Periksalah.
77
00:05:27,040 --> 00:05:31,550
Aku sayang kamu, sayang.
Jangan makan permen itu sebelum sarapan!
78
00:05:32,190 --> 00:05:34,270
- Baiklah.
- Um...Hmm.
79
00:05:38,990 --> 00:05:41,340
Adakah yg bisa kubantu?
80
00:05:42,020 --> 00:05:44,250
Mereka adalah saudaraku juga,
sepertinya aku harus...
81
00:05:44,260 --> 00:05:45,100
Bob Schacner...
82
00:05:45,580 --> 00:05:47,270
Apakah ia pengacaramu utk perceraian
kita?
83
00:05:47,420 --> 00:05:49,380
Ia bagus.
84
00:05:49,420 --> 00:05:52,050
Harusnya serahkan saja padaku.
85
00:05:52,060 --> 00:05:54,370
Hank!
86
00:05:54,970 --> 00:05:56,930
Hank!
87
00:05:58,160 --> 00:06:01,420
Jam berapa sekolahnya dimulai, Hank?
Siapa nama gurunya?
88
00:06:01,420 --> 00:06:03,730
Pertemuan dg brownie itu kapan?
Sepakbola?
89
00:06:03,740 --> 00:06:05,500
Apa warna favoritnya?
90
00:06:05,500 --> 00:06:06,900
Siapa nama sahabatnya?
91
00:06:06,900 --> 00:06:07,980
Apa sarapannya?
92
00:06:07,990 --> 00:06:10,380
Siapa nama dokternya?
Apa kau punya no.telefonnya?
93
00:06:10,380 --> 00:06:12,090
Pakaian apa yg ia kenakan?
94
00:06:12,090 --> 00:06:16,150
Jangan membingungkannya.
95
00:06:16,150 --> 00:06:20,350
Ia tahu ayahnya tidak pernah pulang
sebelum ia tidur...
96
00:06:20,350 --> 00:06:22,110
Karena ia selalu sibuk bahkan di
akhir pekan.
97
00:06:22,110 --> 00:06:23,870
Ia mengerti bahwa ibunya tidak seharusnya...
bersedih sepanjang waktu.
98
00:06:23,870 --> 00:06:27,280
- Sedih? kau sedih?
- Ya!
99
00:06:27,280 --> 00:06:32,360
Aku minta maaf atas kesedihanmu. Di fesbuk
kau berteman dengan kawan semasa sekolahmu..
100
00:06:32,360 --> 00:06:34,090
George, dan kau berselingkuh dengannya!
101
00:06:34,120 --> 00:06:35,580
Ia sangat kekar.
102
00:06:35,620 --> 00:06:37,540
Ia sangat bijaksana.
103
00:06:37,580 --> 00:06:42,180
Aku tidak paham kenapa kau belum juga berlibur ke gunung
bersama dengan pekerja-keras itu.
104
00:06:46,890 --> 00:06:48,450
Kau ingin melakukan sesuatu untukku?
105
00:06:48,490 --> 00:06:51,450
Siram tanaman hydrangea itu!
106
00:08:19,380 --> 00:08:21,500
Ya Tuhan... Inilah saatnya.
107
00:08:35,010 --> 00:08:37,280
Tak ada yg berubah.
108
00:09:01,320 --> 00:09:05,100
Mary Palmer - istri, ibu dan nenek terkasih.
Pukul 3 - 6 pm. Ruang mawar.
109
00:09:58,780 --> 00:10:00,900
Hei Hank...
110
00:10:03,770 --> 00:10:05,930
Hei Dale.
111
00:10:09,690 --> 00:10:12,170
Aku merindukanmu.
112
00:10:20,040 --> 00:10:22,400
Jantungnya spt berhenti berdetak.
113
00:10:27,000 --> 00:10:29,870
Aku menemukannya diantara tanaman hydrangea.
114
00:10:30,390 --> 00:10:32,430
Kerja yg bagus.
115
00:10:32,870 --> 00:10:37,590
Oh, ini Saint Francis. Aku memilihnya.
Ia adalah kesukaan ibu.
116
00:10:37,630 --> 00:10:39,590
Kawan bagi para burung seperti halnya ibu.
117
00:10:39,630 --> 00:10:42,130
Oh, jangan lupa memberi mereka makan,
118
00:10:42,150 --> 00:10:44,300
khususnya ketika musim dingin.
119
00:10:44,740 --> 00:10:49,020
Ia, sangat lembut,
seperti halnya ibu.
120
00:10:49,410 --> 00:10:51,540
Mengusir seluruh ular dari Indiana
121
00:10:51,560 --> 00:10:52,680
dan jangan tanya bagaimana.
122
00:10:52,980 --> 00:10:55,320
Ireland... mengusirnya dari Ireland.
123
00:10:55,610 --> 00:10:58,790
Ular selalu ada dikota ini, dan ia adl
Saint Patrick, dan bukannya Saint Francis.
124
00:10:58,810 --> 00:11:00,410
Dan di Ireland, bukan Indiana.
125
00:11:01,890 --> 00:11:04,950
Percayalah, tak seorangpun mengusir reptil
dari Indiana.
126
00:11:06,560 --> 00:11:09,600
- Apakah kau disana saat itu?
- Tidak.
127
00:11:10,320 --> 00:11:14,800
- Mungkin kau benar.
- Hank Palmer di carlinville.
128
00:11:15,280 --> 00:11:19,310
- Inilah dia.
- Burung di Carlinville itu dan...
129
00:11:21,470 --> 00:11:26,230
- Hei Glen.
- Kita kan baru saja bertemu tadi.
130
00:11:26,830 --> 00:11:28,830
Kau parkir dimana?
131
00:11:29,790 --> 00:11:32,730
- Di jalan.
- Aku parkir di...
132
00:11:33,210 --> 00:11:35,990
mencoba utk dapat... ruang
lebih besar...
133
00:11:36,020 --> 00:11:37,340
jadi aku berputar...
134
00:11:37,360 --> 00:11:38,670
tapi akhirnya kutemukan.
135
00:11:38,700 --> 00:11:39,750
Ini dia.
136
00:11:41,660 --> 00:11:44,090
- Mana keluargamu?
- Berhalangan, sekolah.
137
00:11:44,730 --> 00:11:47,410
Oh, aku tidak menyangka anak-anak di Chicago
tetap bersekolah di musim panas...
138
00:11:47,450 --> 00:11:49,850
Bukan, mereka tidak. Mereka hanya...
Mereka... Berhalangan.
139
00:11:50,330 --> 00:11:53,890
- Bagaimana ceritanya?
- Tidak ada cerita.
140
00:12:18,150 --> 00:12:21,540
Adakah hal yg ingin kau sampaikan?
141
00:12:22,620 --> 00:12:26,460
Apapun itu utk menerangkan situasi ini?
142
00:12:27,140 --> 00:12:31,180
Apa yg ingin kau dengar?
Aku tidak menyewa pengacara.
143
00:12:31,220 --> 00:12:33,730
Kau tidak mungkin memanen bayam
dengan menanam lobak.
144
00:12:33,770 --> 00:12:36,470
Aku tidak sanggup membiayai anak itu.
145
00:12:36,490 --> 00:12:40,570
Kau tidak sanggup, begitukah?
Tapi truk terbarumu itu, didepan...
146
00:12:41,910 --> 00:12:43,200
Yang mana?
147
00:12:44,690 --> 00:12:45,710
Ya...
148
00:12:45,730 --> 00:12:48,370
Ya, bukanlah pernyataan yang seseorang
pakai di pengadilan.
149
00:12:48,380 --> 00:12:51,030
Ya, bukanlah pernyataan yang seseorang
pakai di pengadilan.
150
00:12:51,060 --> 00:12:58,130
- Ya pak, Hakim...maaf.
- Kuncinya... Serahkan...
151
00:12:59,390 --> 00:13:01,130
Dan uh...
152
00:13:11,340 --> 00:13:15,620
- Augustus...Tuan Hakim...
- Ohya...Gus...
153
00:13:16,180 --> 00:13:19,460
Bisakah kau serahkan kepada mantan-istri
Tuan William.
154
00:13:19,500 --> 00:13:23,650
Lalu dampingi Tuan William menuju
mantan-truk nya.
155
00:13:23,690 --> 00:13:25,730
Kau akan serah-terima-kan kendaraan itu
kepadanya.
156
00:13:25,770 --> 00:13:30,890
Dan kau nyonya, akan pergi menuju
Devany Motors, temui Mike devany
157
00:13:30,930 --> 00:13:33,580
Si ayah, bukan si anak.
158
00:13:33,610 --> 00:13:35,900
dan jual-lah truk itu padanya
159
00:13:35,920 --> 00:13:38,920
beserta seluruh lobak didalamnya.
160
00:13:38,960 --> 00:13:42,240
- Ini tidak adil, bagaimana aku...
- Hei! Satu kata lagi, ayo!
161
00:13:42,920 --> 00:13:47,910
Lihatlah sekitarmu, kau berdiri di salah satu
Katedral Agung terakhir di kota ini,
162
00:13:47,950 --> 00:13:52,420
yang dibangun diatas sumpah bahwa kau dan
hanya-kau-lah satu-satunya yang bertanggungjawab
163
00:13:52,440 --> 00:13:54,710
atas konsekuensi dari seluruh tindakanmu.
164
00:13:54,750 --> 00:13:58,990
dan kini kau ingin keadilan?
Baiklah, pergilah ke utara!
165
00:13:59,030 --> 00:14:04,500
Menetaplah di Indianapolis,
traktor, kembang gula, jagung muda
166
00:14:04,540 --> 00:14:07,360
dan rusa terbesar didunia...
167
00:14:07,400 --> 00:14:09,110
minggu awal di bulan Agustus.
168
00:14:09,140 --> 00:14:11,980
kau akan menyukainya. Hei tunggu dulu,
aku lupa, tunggu, tunggu, tunggu...
169
00:14:13,530 --> 00:14:15,450
kau tidak punya truk!
170
00:14:17,810 --> 00:14:20,170
Terima kasih banyak, Hakim.
171
00:14:20,180 --> 00:14:24,690
Apa kau ingin menceritakan...
penyebab dari itu, nyonya?
172
00:14:44,550 --> 00:14:47,310
Terima kasih kawan,
aku hargai kehadiran kalian semua disini.
173
00:14:47,310 --> 00:14:50,140
tapi siapa yang akan menjaga toko donat
nya?
174
00:14:50,150 --> 00:14:54,270
- Ia adalah wanita yg baik, Joseph.
- Grace dan aku selalu ada...
175
00:14:54,290 --> 00:14:57,490
- ...jika kau memerlukan apapun.
- Terima kasih.
176
00:15:02,720 --> 00:15:04,440
Terima kasih. Aku sangat menghargainya.
177
00:15:04,550 --> 00:15:08,150
- Turut berbelasungkawa.
- ...Kawan baik selalu.
178
00:15:11,360 --> 00:15:14,750
Terima kasih telah datang.
Aku hargai itu.
179
00:15:20,520 --> 00:15:23,440
- Henry...Ya.
- Hakim...
180
00:15:26,180 --> 00:15:29,390
- Oh, Johnny boy...
- Turut berduka.
181
00:15:30,350 --> 00:15:33,860
- Terima kasih, rose.
182
00:15:58,070 --> 00:16:00,250
Aku mandi dulu lalu tidur.
183
00:16:00,410 --> 00:16:03,290
Glenn, pastikan kau amankan anak-anakmu
utk acara esok.
184
00:16:03,330 --> 00:16:06,320
kita tidak ingin terlalu...
banyak gangguan.
185
00:16:06,360 --> 00:16:07,920
- Siap, Hakim.
- Ya.
186
00:16:08,800 --> 00:16:10,720
Sudah cukup lama tak berjumpa ya, Hank,
187
00:16:10,720 --> 00:16:13,280
tapi memarkir mobil dengan membelakangi,
itu akan memudahkanmu utk segera pergi...
188
00:16:13,320 --> 00:16:17,240
Itu adl konsep yg tak lekang oleh zaman.
189
00:16:17,280 --> 00:16:18,150
- Terima kasih.
- Benar?
190
00:16:18,260 --> 00:16:18,980
Dimengerti.
191
00:16:19,090 --> 00:16:21,100
Silahkan saja, silahkan.
192
00:16:22,470 --> 00:16:25,110
- Bagaimana kabarmu?
- Aku harus menyiram tanaman ini.
193
00:16:25,150 --> 00:16:27,310
Apakah kau akan baik-baik saja di pemakaman
esok?
194
00:16:27,350 --> 00:16:29,760
- Ya.
- Jika kameramu siap utk esok,
195
00:16:29,780 --> 00:16:32,520
kita tahu kemana...
ia harus diarahkan, benar?
196
00:16:32,540 --> 00:16:33,940
Siap (kata kasar).
197
00:16:34,760 --> 00:16:35,980
Anak baik.
198
00:16:37,060 --> 00:16:38,750
Hari yg berat.
199
00:16:41,180 --> 00:16:44,650
Tadi... ia menjabat tanganku sembari memeluk
pelayat yg datang (ketidaksopanan).
200
00:16:45,330 --> 00:16:48,050
Keluarga ini sungguh bak lukisan Picasso!
(abstrak)
201
00:17:07,370 --> 00:17:10,610
Kau akan mewarisi seluruh barang-barang penting
ayah...
202
00:17:11,730 --> 00:17:14,610
Ini gila, maksudku...
203
00:17:21,420 --> 00:17:23,020
Oh bola magic-8.
204
00:17:23,060 --> 00:17:24,740
Tentunya.
205
00:17:41,250 --> 00:17:45,820
- Hei Hank, kau ingin sarapan?
- Jika sarapan maka kau harus bergegas.
206
00:17:45,840 --> 00:17:49,200
Hei, Hank. Ingin sarapan juga?
ingin bergabung disini?
207
00:17:49,240 --> 00:17:52,320
Oke, kapan? Sekarang juga. Er, oh ya,
bolehkah ku memakai celanaku dulu?
208
00:17:52,360 --> 00:17:54,320
tentu saja, kau kan bagian dari kami,
hal itu sudah kami pertimbangkan.
209
00:17:54,360 --> 00:17:56,200
alasan itu sungguh masuk akal.
210
00:17:56,200 --> 00:17:59,710
Aku datang kesini tiap hari sabtu selama 35 tahun
terakhir... oh aku lupa, hari ini adl harimu.
211
00:17:59,710 --> 00:18:00,910
Kopi?
212
00:18:01,710 --> 00:18:09,930
- Ayo berangkat.
- Sampai jumpa disana, Hank.
213
00:18:10,190 --> 00:18:11,940
Aku akan disana.
214
00:18:20,580 --> 00:18:23,490
Masih membiarkannya mempermainkanmu?
215
00:18:25,170 --> 00:18:27,010
Sam...
216
00:18:29,170 --> 00:18:31,730
Henry.
217
00:18:33,330 --> 00:18:36,760
Aku terkejut kau masih bekerja disini,
218
00:18:36,760 --> 00:18:39,700
dalam ungkapan yg baik, kau tahu
ungkapan ketika seseorang terkejut,
219
00:18:39,700 --> 00:18:43,680
kau bertemu dg seseorang yang kau kenal...
mengetahui bahwa ia masih dengan pekerjaan yg sama...
220
00:18:44,120 --> 00:18:48,310
- ...20 tahun... hentikan.
- Ya, gaya rambutmu masih sama...
221
00:18:48,590 --> 00:18:51,750
gaya yang-lalu-biarlah-berlalu,
yang tak-pernah-mengenal-takut.
222
00:18:52,390 --> 00:18:54,130
adakah ketakutan itu yg menjadi nyata?
223
00:18:54,150 --> 00:19:00,630
Ya... Baru saja. Kekasih lama,
bertemu dengannya...
224
00:19:03,820 --> 00:19:07,180
Berhenti menatap,
Aku tahu aku cantik.
225
00:19:07,900 --> 00:19:10,620
Turut berduka atas ibumu.
226
00:19:10,660 --> 00:19:14,770
Ia dan aku sangat dekat, er,
aku baru saja berjumpa dengannya selasa kemarin.
227
00:19:16,090 --> 00:19:18,890
Sungguh aneh...
228
00:19:20,330 --> 00:19:22,530
- Aku rasa kau masih tahu dimana lokasi
pemakaman
229
00:19:22,540 --> 00:19:24,630
- Ya, kau diundang, tentu saja.
230
00:19:24,730 --> 00:19:27,160
- Oh, cepat selesaikan, kau harus pergi.
- Kejutan, aku...
231
00:19:27,200 --> 00:19:29,080
Sampai jumpa disana.
232
00:20:04,510 --> 00:20:06,830
Kau kan selalu menjadi kekasih hatiku.
233
00:20:06,870 --> 00:20:10,150
Selamanya seperti itu...
Ku ingin kau tahu itu.
234
00:20:17,620 --> 00:20:19,880
Aku kan kembali esok.
235
00:20:45,960 --> 00:20:51,160
- Kaki Hank diatas sofa.
- Tentu saja.
236
00:20:52,790 --> 00:20:54,870
Hei, Glen, apakah keponakanku masih
bermain kasti?
237
00:20:54,910 --> 00:20:57,350
kaupikir mereka akan bermain sebaik
dirimu?
238
00:20:57,470 --> 00:20:58,230
Ya...
239
00:20:58,270 --> 00:21:02,860
Ya, Joe... sangat jago
di universitasnya.
240
00:21:02,980 --> 00:21:05,360
Eric tak akan tau itu bola kasti
meski kau lempar ke arahnya,
241
00:21:05,370 --> 00:21:07,760
bahkan jika tepat mengenai kepalanya.
242
00:21:08,110 --> 00:21:12,030
Apapun itu, bukan urusanku.
243
00:21:12,250 --> 00:21:16,570
Awasi si Hakim, kurasa ia...
minum-minum.
244
00:21:16,780 --> 00:21:19,410
Kau gila? Ayah telah berhenti minum
selama 28 tahun.
245
00:21:19,440 --> 00:21:21,790
Di pengadilan kemarin,
ia lupa nama si Gus.
246
00:21:21,790 --> 00:21:24,930
Gus? Gus si sipir?
247
00:21:24,970 --> 00:21:27,490
Oh, ayolah!
248
00:21:27,530 --> 00:21:29,520
Cuma bilang.
249
00:21:29,560 --> 00:21:32,240
Omong kosong!
Jam berapa penerbanganmu esok?
250
00:21:32,240 --> 00:21:35,440
8:15, aku tak sabar,
251
00:21:35,440 --> 00:21:36,800
penerbangan pertama.
252
00:21:36,840 --> 00:21:40,200
Nyamankan dirimu, Henry.
253
00:21:41,640 --> 00:21:44,510
- Aku akan pergi belanja ke toserba.
- Haruskah Glen mengantarmu?
254
00:21:44,510 --> 00:21:49,850
Aku tak tahu, Dale. Apakah menjadi duda membuatku
menjadi seorang pengemudi yg buruk, huh?
255
00:21:51,310 --> 00:21:55,900
Hank, jika aku tak sempat berjumpa denganmu
sebelum, sebelum kau pergi,
256
00:21:56,620 --> 00:22:01,820
terimakasih telah datang. Aku yakin ibumu
akan menghargainya.
257
00:22:11,290 --> 00:22:14,250
Sayang, kami akan pergi ke bar
untuk minum-minum.
258
00:22:14,290 --> 00:22:15,740
- Tidak.
- Ayolah!
259
00:22:15,770 --> 00:22:18,050
- Aku akan pergi tidur.
- Tidak, minum-minum, Dale, kau ikut?
260
00:22:18,090 --> 00:22:19,610
Dale, kau ikut?
261
00:22:23,910 --> 00:22:26,200
Hank, ayah spt itu hanya utk mendapatkan
perhatian kita,
262
00:22:26,350 --> 00:22:27,840
bukan utk menyakiti kita,
kau tahu itu.
263
00:22:28,030 --> 00:22:30,590
Tidak. Ia menggunakan perintah-hewan
untuk mendapatkan perhatian kita.
264
00:22:30,620 --> 00:22:32,660
Ia bermain lempar-tangkap scr berkala
utk olahraga.
265
00:22:33,610 --> 00:22:36,820
Kumohon, dengan segala masalah yg kau buat,
keberuntungan adl satu-satunya bakatmu.
266
00:22:37,550 --> 00:22:44,030
- Hei, terima kasih telah datang, Carla.
- Ya, aku tahu aku terlambat, jadi, tuntut aku!
267
00:22:45,620 --> 00:22:48,540
Memang berat tapi,
tidaklah sedemikian buruk.
268
00:22:48,580 --> 00:22:51,580
- Ingat hari-memancing kita?
- Rumah-danau.
269
00:22:51,620 --> 00:22:54,260
Ya, ia selalu menyuruh kita utk diam,
270
00:22:54,300 --> 00:22:57,810
- 'kalian akan menakuti ikan-ikannya.'
- 'kalian akan menakuti ikan-ikannya.'
271
00:22:57,810 --> 00:23:01,310
ia masih tetap pergi kesana setiap hari Rabu
untuk bermain catur bersama Dr. Morres.
272
00:23:01,330 --> 00:23:06,050
- Ia menyukai tempat itu.
- Hei, apakah aku mengenalmu?
273
00:23:06,050 --> 00:23:08,760
bukankah kau pemilik toko ban dan velg itu?
274
00:23:08,770 --> 00:23:09,680
Ya benar.
275
00:23:09,680 --> 00:23:11,560
Hei, Palmer?
276
00:23:11,600 --> 00:23:13,080
Aku juga mengenalmu.
277
00:23:13,120 --> 00:23:18,050
Kau si kecil idiot,
yang selalu merekam video.
278
00:23:18,080 --> 00:23:22,480
- Santai.
- Apakah Hakim Palmer orang tuamu?
279
00:23:24,210 --> 00:23:27,130
Ia merasa dirinyalah yg mengatur kota ini
kan?
280
00:23:27,130 --> 00:23:31,830
- Ayahmu itu brengsek!
- Tunggu, tunggu, tunggu, bukan...
281
00:23:34,470 --> 00:23:36,230
- Kau sudah kuperingatkan!
- Siapa yg sedang dlm pembebasan-bersyarat?
282
00:23:36,580 --> 00:23:39,180
Kalian merendahkan Hakim Palmer...
283
00:23:39,220 --> 00:23:41,300
saat petugas kepolisian menuliskan laporan
insiden ini
284
00:23:41,310 --> 00:23:43,630
aku akan sangat terbantu,
sangat sangat bersyukur
285
00:23:43,660 --> 00:23:47,460
biar kutebak, siapa yg akan muncul di laporan
mengemudi-saat-mabuk?
286
00:23:47,610 --> 00:23:51,530
ugh, kau kaget! Kepemilikan zat-zat terlarang!
Kekerasan dlm Rumah Tangga!
287
00:23:51,680 --> 00:23:54,260
itu kamu! Kau baik-baik saja, sayang?
Sungguh banyak sekali..
288
00:23:54,270 --> 00:23:56,970
pelanggaran-pelanggaran pidana disini
289
00:23:57,010 --> 00:23:58,610
yang kan membuat kalian menderita dibalik penjara.
290
00:23:58,650 --> 00:24:01,020
Perlu surat penahanan?
Ayolah!
291
00:24:01,040 --> 00:24:04,960
Dan karena akulah satu-satunya yg SIM nya
tidak ditahan, maka
292
00:24:05,000 --> 00:24:07,360
aku lah yg akan mengantar kalian pulang kerumah,
jadi... siapa yg tempat tinggalnya paling dekat?
293
00:24:08,120 --> 00:24:11,100
Er, si kulit-bercak
atau si nafas-kerbau?
294
00:24:11,120 --> 00:24:12,120
Brengsek!
295
00:24:12,350 --> 00:24:14,870
Pukul saja!
Kau suka makanan penjara?
296
00:24:19,230 --> 00:24:21,470
mungkin tinju-terkepal ku,
297
00:24:21,510 --> 00:24:24,310
masih ada di area-pribadi ku.
298
00:24:24,350 --> 00:24:26,980
mungkin aku hanya ingin kau meniup dadu-ku
(konotasi meng-oral-sex)
299
00:24:27,820 --> 00:24:31,260
Itu sebuah metafora, aku tahu,
itu bagus, kau lucu.
300
00:24:31,840 --> 00:24:33,380
Ayo pergi dari sini.
301
00:24:33,460 --> 00:24:35,460
Segera-lah melakukan konseling.
302
00:24:44,570 --> 00:24:48,110
Hei pendek! Kemari!
303
00:24:54,360 --> 00:24:59,040
Uh, coba tebak kepribadianku,
mungkin akan ku traktir kau minum.
304
00:24:59,080 --> 00:25:01,740
Permasalahan ketepatan-waktu,
setara dg rasa-percaya-diri usia-remaja,
305
00:25:01,750 --> 00:25:04,750
gigi yg kuat,
aksesoris berlebih,
306
00:25:05,070 --> 00:25:09,070
dan... kurasa semakin basah-kuyup dirimu,
semakin cantik pula dirimu.
307
00:25:10,630 --> 00:25:12,550
Apa yg kau punya?
308
00:25:13,550 --> 00:25:15,220
Ini yg terakhir, anak-anak.
309
00:25:17,620 --> 00:25:19,460
Whoa, whoa, whoa, sudah cukup.
310
00:25:33,450 --> 00:25:34,580
Sudah kau awasi?
311
00:25:34,590 --> 00:25:36,650
Kau pikir apa yg kulakukan?
Akulah matamu.
312
00:25:37,410 --> 00:25:39,680
- Lurus...
- Baumu seperti baunya (gadis bar).
313
00:25:39,760 --> 00:25:42,540
Ia wangi, wangi apa ya?
314
00:25:42,690 --> 00:25:45,170
Itu??? Apa kau memperhatikan?
315
00:25:45,200 --> 00:25:46,200
Lurus, mundur...
316
00:25:46,760 --> 00:25:51,720
Mundur, mundur. Perlahan, terus, terus,
berhenti...
317
00:25:53,450 --> 00:25:54,450
Sial.
318
00:25:54,670 --> 00:25:57,750
- Kau sengaja kan.
- Tidak, Tidak begitu.
319
00:25:58,040 --> 00:25:59,530
Tidak, kau sengaja.
320
00:25:59,680 --> 00:26:02,200
Kau sendiri yg menabrakkannya.
Dale, ayo.
321
00:26:02,420 --> 00:26:03,820
Ayo.
322
00:26:56,100 --> 00:26:57,860
Apa yg ia tabrak?
323
00:26:58,620 --> 00:27:00,780
Kurasa... Enam-krat (miras).
324
00:27:02,260 --> 00:27:04,300
Sialan!
325
00:27:04,340 --> 00:27:07,210
Siapa diantara kalian yg menabrakkan mobilku?
326
00:27:07,250 --> 00:27:08,650
Jawab aku, siapa pelakunya?
327
00:27:08,690 --> 00:27:10,570
- Siapa menurutmu?
- Siapa?
328
00:27:10,610 --> 00:27:11,330
Siapa yg mengemudi terakhir?
329
00:27:11,340 --> 00:27:13,410
Kami melihatmu pergi ke toserba,
ayolah.
330
00:27:14,970 --> 00:27:20,580
- Glenn...dimana anak-anakmu?
- Oh, ayah... Mereka tidak akan mengendarai mobilmu.
331
00:27:20,600 --> 00:27:24,480
Jangan berlagak bingung,
tidak ada keraguan disini.
332
00:27:24,520 --> 00:27:28,160
Ia hanya manusia, istrinya meninggal,
ia hilang kendali,
333
00:27:28,200 --> 00:27:30,040
lalu menghantamkan mobilnya.
334
00:27:30,080 --> 00:27:32,430
- Terimalah. Hal buruk tlah terjadi.
- Seperti pernikahanmu.
335
00:27:32,470 --> 00:27:34,550
- Seperti pernikahanmu.
- Apa yg kau tahu tentang pernikahanku?
336
00:27:34,590 --> 00:27:37,670
- Aku tahu banyak tentang pernikahanmu.
- Jangan macam-macam dengan pernikahanku.
337
00:27:37,710 --> 00:27:39,750
Ia sudah menjadi istriku jauh sebelum
ia menjadi ibumu.
338
00:27:40,710 --> 00:27:42,390
Kita tidak menyimpan rahasia.
339
00:27:42,430 --> 00:27:45,060
Apakah kau akan memberitahu saudara-saudaramu bahwa kau
akan bercerai? Silahkan, beritahu mereka!
340
00:27:46,660 --> 00:27:51,060
Lisa, berselingkuh dengan orang lain.
341
00:27:53,500 --> 00:27:56,830
- Aku tak akan kembali.
- Usaha yg bagus.
342
00:27:56,860 --> 00:27:59,890
- Aku tak akan pernah kembali lagi kesini.
- Bagus!
343
00:28:53,330 --> 00:28:55,330
Singkat saja.
344
00:28:55,690 --> 00:28:57,810
Hank, jangan pergi.
aku ingin kau kembali,
345
00:28:57,850 --> 00:28:59,920
- ayah...
- Aku tak peduli, Glen.
346
00:28:59,960 --> 00:29:02,480
- Berhentilah bicara dan dengarkan aku dulu.
- Aku harus mematikan telefon ini.
347
00:29:02,520 --> 00:29:04,650
Hei, Diamlah barang sejenak!
348
00:29:04,660 --> 00:29:06,400
Tutup mulutmu dan dengarlah utk sekali ini
saja!
349
00:29:10,360 --> 00:29:11,760
Ada apa, Glen?
350
00:29:13,030 --> 00:29:16,310
Sheriff, sheriff white menelfon,
memanggil ayah utk datang ke kantor polisi,
351
00:29:16,350 --> 00:29:18,810
menanyainya pertanyaan-pertanyaan mengenai
kerusakan mobil tadi.
352
00:29:18,830 --> 00:29:19,930
Mereka berpikir ia membunuh..
353
00:29:19,940 --> 00:29:23,190
Dengar Glen... kecuali ia benar-benar membunuh,
maka kau hadapi hal itu sendiri..
354
00:29:23,230 --> 00:29:26,190
Mereka menemukan mayat, Hank.
355
00:29:36,700 --> 00:29:40,730
- Tuan Palmer...
- Hakim Palmer, deputi hanson.
356
00:29:41,330 --> 00:29:43,460
Tuan, apakah ada orang lain selain dirimu yg berhak
mengendarai mobilmu?
357
00:29:43,470 --> 00:29:44,170
Tidak pak, tidak pak.
358
00:29:44,180 --> 00:29:47,730
Kau pasti bercanda!
Apakah ini semacam wawancara?
359
00:29:47,770 --> 00:29:51,500
Kami memiliki saksi yg melihat mobilnya di
rute 30
360
00:29:51,520 --> 00:29:53,880
melaju kearah jalan Shelby di interval waktu
terjadinya kecelakaan.
361
00:29:53,920 --> 00:29:57,360
Ya Tuhan! Tidaklah cukup waktu bagi mobilnya
untuk berada tempat kejadian
362
00:29:57,360 --> 00:30:01,240
pengacara bodoh akan menelan mentah-mentah dan
memuntahkannya - kendaraan yg dicuri.
363
00:30:01,280 --> 00:30:03,350
kau harus mendapatinya benar-benar dibalik
kemudi.
364
00:30:03,390 --> 00:30:04,790
- Hank, ayo pergi, kawan.
- Pergi kemana?
365
00:30:04,830 --> 00:30:09,830
Wow! Bobby, malam kelulusan, dekat pertambangan,
mobil grand-Chevy mu, aku ingat semuanya!
366
00:30:09,870 --> 00:30:13,710
Kau dan Kevin Thompson dibelakang mobil
telanjang bulat, terengah-engah...
367
00:30:13,750 --> 00:30:14,390
haruskah kulanjutkan?
368
00:30:14,430 --> 00:30:16,780
Aku bisa merinci kejadian itu...
369
00:30:16,820 --> 00:30:19,380
- Hanya gosip.
- Sampai mana kita?
370
00:30:20,220 --> 00:30:22,900
Ia terlalu lama duduk dibangku itu
hingga ia lupa...
371
00:30:22,940 --> 00:30:25,220
jika "kau tidak bicara, kau pergi"
372
00:30:25,260 --> 00:30:28,570
Kita tidak sedang bersembunyi dibalik hukum disini.
Kerusakan bagian depan mobilku...
373
00:30:28,610 --> 00:30:31,470
adl ketika aku pergi ke toserba,
semalam, paham?
374
00:30:31,480 --> 00:30:33,770
Setiap kata membatasi pilihan yg tersedia,
teruskan saja.
375
00:30:33,810 --> 00:30:36,010
Pikirkan sebuah tempat yg sangat jauh,
Hank.
376
00:30:36,810 --> 00:30:39,920
dimana orang-orang menghargai opinimu,
kita sedang kesana sekarang.
377
00:30:39,960 --> 00:30:43,920
Bagaimana dg miras? 80% kasus tabrak-lari
melibatkan minuman keras.
378
00:30:44,640 --> 00:30:47,280
istrinya baru saja meninggal,
mungkinkah ia tidak minum barang seteguk?
379
00:30:47,320 --> 00:30:54,320
namun kau perlu izinnya,
bahkan lebih spesifik, sampel urinnya.
380
00:30:54,320 --> 00:30:56,320
ayo, lakukan.
381
00:30:56,510 --> 00:30:58,820
kandung kemih penuh kandungan kafein,
dan
382
00:30:58,830 --> 00:31:01,110
mungkin sedikit alkohol,
atau semacamnya...
383
00:31:01,110 --> 00:31:03,260
yang mungkin saja membuatnya kurang
fokus.
384
00:31:03,290 --> 00:31:05,460
Kami bisa dapatkan semua data yg diperlukan
melalui sampel rambut.
385
00:31:08,300 --> 00:31:10,340
Tentu saja, kerja yg bagus,
sheriff.
386
00:31:11,180 --> 00:31:14,200
Ya, kau pasti bangga akan dirimu.
Kau pasti mampu mengalahkannya dg cepat.
387
00:31:14,220 --> 00:31:19,170
Hakim Palmer... kami uh, kami harus
menyita kendaraanmu.
388
00:31:22,210 --> 00:31:24,500
- Katakan padaku apa yg terjadi.
- Aku tak ingat.
389
00:31:24,530 --> 00:31:27,370
- Karena kau mabuk?
- Tidak, karena aku tak ingat!
390
00:31:27,410 --> 00:31:29,560
aku sangat ingin mengingatnya.
Aku tak bisa!
391
00:31:29,570 --> 00:31:31,560
setahuku, aku tak pernah menabrak apapun,
siapapun!
392
00:31:31,600 --> 00:31:33,800
Begini, aku mengunjungi penyimpanan
mirasmu.
393
00:31:33,840 --> 00:31:36,540
mantan-alkoholik mana yang masih saja menyimpan
mirasnya dengan rapi?
394
00:31:36,560 --> 00:31:39,100
Tidak, tidak, tidak, tidak...'Pulih'
semua itu hanya pengingat
395
00:31:39,110 --> 00:31:41,720
bahwa aku lebih kuat dari miras.
Ia lebih lemah dariku.
396
00:31:41,760 --> 00:31:45,630
Saat ini, polisi Hanson sedang
menuju toserba
397
00:31:45,670 --> 00:31:47,740
untuk menanyai anak SMA culun
398
00:31:47,760 --> 00:31:49,990
si penjaga toserba,
399
00:31:50,030 --> 00:31:53,230
- apakah tercium aroma alkohol dari nafasmu,
400
00:31:53,270 --> 00:31:54,430
- apakah demikian?
- Tidak!
401
00:31:54,470 --> 00:31:56,060
- Mata merah?
- Tidak!
402
00:31:56,100 --> 00:31:57,700
- Omongan ngelantur?
- Tidak!
403
00:32:09,250 --> 00:32:11,210
Mereka harusnya tidak berkendara bersama.
404
00:32:13,570 --> 00:32:14,890
Aku dipihakmu, Hakim,
405
00:32:14,890 --> 00:32:18,060
dan jika kasus ini terus berlanjut, dan
kemungkinan besar demikian, kau harus
406
00:32:18,070 --> 00:32:19,200
mampu menyatakan dalam ekspresi-tenang
407
00:32:19,210 --> 00:32:21,000
bahwa kau telah berhenti menjadi alkoholik
selama 28 tahun.
408
00:32:21,000 --> 00:32:25,040
yang terjadi biarlah terjadi. Jika kau memang menabrak
seseorang, itu dikarenakan ia mendadak berbelok didepanmu
409
00:32:25,040 --> 00:32:27,530
aku sangat mengharapkan kau utk tenang
dan menghafalkan pernyataan tadi.
410
00:32:27,560 --> 00:32:29,680
Nyatakan ini!
411
00:32:37,830 --> 00:32:41,110
Kita harus tetap mengajukan penundaan sidang,
apa lagi yg bisa kulakukan?
412
00:32:41,150 --> 00:32:42,750
percayalah, aku segera kembali secepat yg
aku bisa.
413
00:32:42,790 --> 00:32:46,860
aku sedang menangani urusan pribadi.
aku ingin menghindari ini tapi tak bisa.
414
00:32:48,220 --> 00:32:50,060
Ken, tunggu sebentar.
415
00:32:52,860 --> 00:32:54,860
Mengapa kau menelfonku, Lisa?
416
00:32:55,580 --> 00:32:56,950
Lauren?
417
00:32:58,610 --> 00:33:01,610
Hai sayang, kenapa kau memakai telefon
ibumu?
418
00:33:01,610 --> 00:33:04,950
Bukan, bukan, bukan, tidak apa-apa,
jangan khawatir. Ada apa?
419
00:33:04,950 --> 00:33:08,800
Aku juga kangen kamu, sayang.
Kita akan segera bertemu, sayang.
420
00:33:08,800 --> 00:33:11,420
entah ayah pulang kerumah atau mungkin
kamu yg datang kesini. Dengarkan,
421
00:33:11,440 --> 00:33:13,880
dengarkan, kita akan pikirkan bagaimana caranya,
jangan khawatir. Ayah janji.
422
00:33:13,880 --> 00:33:15,880
Akan kuajak kau pergi belanja,
maukah kau pergi belanja bersama ayah?
423
00:33:15,880 --> 00:33:18,830
kau ingin telefon? milikmu sendiri?
akan ayah usahakan...
424
00:33:20,310 --> 00:33:21,400
Daddy harus bekerja..
425
00:33:21,440 --> 00:33:22,710
Yak?
426
00:33:22,730 --> 00:33:26,590
Hank, ahli forensik menemukan jejak darah
di mobil ayahmu.
427
00:33:26,710 --> 00:33:28,790
- Jadi...?
428
00:33:28,830 --> 00:33:31,150
- Bagus!
- Cocok dengan darah korban.
429
00:33:32,410 --> 00:33:34,890
- Maaf.
- Pembunuhan tingkat 2.
430
00:33:34,890 --> 00:33:39,600
- Pembunuhan? Jadi, kau adl seorang peramal?
- Itu belum semuanya.
431
00:33:39,600 --> 00:33:42,340
Kau pasti sedang mengada-ada.
Menjauhlah.
432
00:33:42,340 --> 00:33:44,900
Korbannya adl Mark Blackwell.
433
00:33:45,380 --> 00:33:48,760
Sungguh kebetulan yg luar biasa,
bukan?
434
00:33:48,800 --> 00:33:49,800
Blackwell?
435
00:34:32,940 --> 00:34:34,900
Kau membunuhnya!
436
00:34:35,420 --> 00:34:38,330
- Oh sial! Itu Mrs. Blackwell.
- Kau membunuh putraku.
437
00:34:38,490 --> 00:34:40,770
Baiklah, baiklah, ayo
langsung masuk kedalam mobil!
438
00:34:40,810 --> 00:34:44,660
- Langsung masuk, yak.
- Usai pengacaraku membereskan masalah ini,
439
00:34:44,690 --> 00:34:48,090
aku yang akan mengejarmu!
440
00:34:48,130 --> 00:34:51,400
- Turut berdukacita, nyonya.
- Maaf?
441
00:34:51,440 --> 00:34:55,880
Kau tak akan mampu menyelamatkan
orang tua itu!
442
00:34:57,850 --> 00:35:00,880
Tunggu saja, aku mengenalimu!
443
00:35:22,460 --> 00:35:25,120
Kenapa mereka demikian marah?
444
00:35:29,850 --> 00:35:31,690
Ia meludahi kaca mobil.
445
00:35:31,690 --> 00:35:36,210
Dengar, ayah adl seorang hakim.
Kadang ia harus membuat keputusan yg sulit.
446
00:35:36,250 --> 00:35:39,020
Ada seorang gadis...
447
00:35:39,050 --> 00:35:41,220
- Siapa namanya?
- Hope Stevens.
448
00:35:42,400 --> 00:35:44,080
Ada seorang pria...
449
00:35:44,120 --> 00:35:46,600
Mark Blackwell, lebih tua darimu,
seperti halnya Glen.
450
00:35:46,600 --> 00:35:49,280
Hope adl pacarnya, yg baru saja berusia
16 tahun
451
00:35:50,280 --> 00:35:53,230
Ia membawa senjata kekediamannya,
menembak dg membabi-buta,
452
00:35:53,230 --> 00:35:56,590
- Bisakah kita membicarakan hal yg lain?
- Aku tidak paham...
453
00:35:56,590 --> 00:35:58,930
- Kenapa... Kenapa...
- Ia menembaki jendela kamar pacarnya itu,
454
00:35:58,950 --> 00:36:01,350
marah atas entahlah...
455
00:36:01,350 --> 00:36:03,460
ketika mereka baru saja berpacaran hanya selama...?
6 bulan?
456
00:36:03,470 --> 00:36:08,700
ia berdiri di tangah pengadilan,
dan menangis bak anak kecil yg tersesat,
457
00:36:08,700 --> 00:36:10,620
beralasan saat itu ia sedang mabuk,
dan tidak akan pernah mengulanginya lagi.
458
00:36:10,620 --> 00:36:13,420
jika ia memang bermaksud menyakitinya,
ia pasti sudah melakukannya sejak dulu.
459
00:36:13,460 --> 00:36:17,260
Aku mempercayainya! Aku percaya padanya.
460
00:36:20,530 --> 00:36:23,450
Aku beri ia hukuman minimal, 30 hari.
461
00:36:23,490 --> 00:36:26,250
Aku ingat pagi itu ketika ia bebas,
462
00:36:26,730 --> 00:36:29,880
Glen dan aku sedang berada dihalaman
belakang, bermain...
463
00:36:36,920 --> 00:36:38,520
Namun uh...
464
00:36:39,400 --> 00:36:44,570
- Oh Tuhan, kenapa ia lakukan itu?
- Si Blackwell...
465
00:36:44,600 --> 00:36:46,680
membunuh pacarnya itu ...
466
00:36:46,830 --> 00:36:49,010
kurang lebih 50 yard dibelakang
rumah pacarnya itu,
467
00:36:50,270 --> 00:36:52,930
ia membenamkan pacarnya kedalam air,
468
00:36:52,940 --> 00:36:56,020
hingga ia benar-benar tenggelam...
469
00:36:56,940 --> 00:37:00,880
Ayah menghukumnya 20 tahun penjara,
dan bebas di bulan April.
470
00:37:02,060 --> 00:37:04,780
- Hentikan mobilnya.
- Ayah, ayolah.
471
00:37:04,820 --> 00:37:08,730
Apa kurang jelas?
Hentikan mobilnya!
472
00:37:14,930 --> 00:37:18,440
- Aku ingin berjalan kaki.
- Terlihat di TKP, bukti jejak darah,
473
00:37:18,450 --> 00:37:22,920
sebuah motif... kesalahan terbesar dlm karirmu
dan kau menabraknya begitu saja?
474
00:37:26,960 --> 00:37:30,280
Jika darah itu cocok dan tidak ada alasan bagiku
utk menyangkalnya, maka
475
00:37:30,320 --> 00:37:33,750
aku pastilah memang benar membunuhnya,
tapi aku tidak ingat sama sekali.
476
00:37:33,790 --> 00:37:36,930
Pembelaan "aku tidak ingat apa yg terjadi"
tidak akan membebaskanmu.
477
00:37:36,950 --> 00:37:40,720
kita harus membuat sebuah pembelaan yg
kokoh!
478
00:37:40,750 --> 00:37:44,190
kita harus membatalkan tuntutan dan menghentikannya
di tahapan sidang pendahuluan
479
00:37:44,230 --> 00:37:46,490
dan menghentikannya sebelum sampai pada
sidang penuntutan.
480
00:37:46,500 --> 00:37:48,740
Tidak mungkin seperti itu, Henry,
ini murni kecelakaan, titik.
481
00:37:48,780 --> 00:37:51,220
Setiap pengacara pasti mampu memenangkannya
dengan mudah.
482
00:37:51,660 --> 00:37:53,630
Pengacara yg jujur tapinya.
483
00:37:53,660 --> 00:37:58,730
Seseorang dari sini, seseorang dg integritas,
yang dihormati oleh para hakim Indiana.
484
00:37:59,370 --> 00:38:01,090
Aku sudah menyewa salah satu yg terbaik,
pagi ini, oke?
485
00:38:02,450 --> 00:38:05,070
Seandainya saja aku lebih memilih dirimu.
486
00:38:07,730 --> 00:38:10,240
- Ia tidak bermaksud demikian.
- Ia tidak bermaksud demikian.
487
00:38:10,280 --> 00:38:12,800
- Seandainya saja ia yg mati dan bukannya ibu.
- Hentikan!
488
00:38:12,840 --> 00:38:15,840
- Hentikan!
- Fokus kedepan, kau pengecut.
489
00:38:15,840 --> 00:38:16,620
Itu kejam!
490
00:38:16,630 --> 00:38:19,000
Ia bilang "lompat", dan kau jawab, "seberapa tinggi"
Hentikan mobilnya.
491
00:38:19,000 --> 00:38:21,360
Hei, mulutmu bicara melewati batas!
492
00:38:21,360 --> 00:38:24,270
Mengemudi saja dan jangan biarkan ia turun.
Betapa pengecutnya dirimu.
493
00:38:24,270 --> 00:38:25,870
- Kita seharusnya mengikuti ayah.
- Haruskah?
494
00:38:25,870 --> 00:38:28,870
Ya Tuhan... Kemana kalian saat Tuhan membagi-bagikan
testikel? (konotasi ungkapan pengecut)
495
00:38:28,870 --> 00:38:32,870
- Sial, Aku pergi saja.
- Bagus! Bagus!
496
00:38:38,620 --> 00:38:40,580
Hei, hakim, kau mau pergi kemana?
497
00:38:40,620 --> 00:38:44,940
- Penjara Indiana arahnya kesini.
- Sok jago.
498
00:38:55,570 --> 00:39:01,170
Dimana aku.. dimana kita saat Tuhan membagi-bagikan
testikel?
499
00:39:27,140 --> 00:39:29,580
Kau tahu aku harus pergi, kan?
500
00:39:58,670 --> 00:40:04,200
♪ Someway, baby, it's part
of me, apart from me. ♪
501
00:40:09,390 --> 00:40:13,300
♪ you're laying waste
to Halloween ♪
502
00:40:16,980 --> 00:40:20,110
♪ ...and I while I knew ♪
503
00:40:20,230 --> 00:40:24,070
♪ I was not magnificent. ♪
504
00:40:33,680 --> 00:40:40,280
♪ Strayed above the
highway aisle. ♪
505
00:40:47,950 --> 00:40:54,070
♪ Jagged vacance,
thick with ice. ♪
506
00:40:58,730 --> 00:41:03,490
♪ I could see for
miles, miles, miles ♪
507
00:41:08,810 --> 00:41:12,250
Kau disini hanya untuk menemani,
bukannya berbicara, oke?
508
00:41:13,940 --> 00:41:17,810
Kau tahu bagaimana keaslian keramik ini?
ada di 2 lapisannya,
509
00:41:17,810 --> 00:41:21,330
kau lihat ini? tepat dipangkalnya...
Perusahaan keramik England..
510
00:41:21,330 --> 00:41:23,610
Sungguh mahakarya.
511
00:41:25,290 --> 00:41:28,610
Tuan-tuan... Kalian bisa langsung ke kantorku
dilantai atas?
512
00:41:29,520 --> 00:41:32,360
Hakim Warren telah ditunjuk,
kau tahu ia, pak?
513
00:41:32,370 --> 00:41:33,320
Ya, aku tahu.
514
00:41:33,360 --> 00:41:37,840
Ia tangguh, ia adil,
sepenuh hati.
515
00:41:37,880 --> 00:41:41,190
Ia menunjuk seorang jaksa khusus,
Dwight Dickham,
516
00:41:41,200 --> 00:41:44,710
dan bukannya si Gary...
Aku tak tahu kenapa.
517
00:41:44,710 --> 00:41:49,190
Sesi sidang pendahuluan dijadwalkan
Jumat depan.
518
00:41:50,030 --> 00:41:51,490
Kita berada disituasi yg sulit.
519
00:41:51,500 --> 00:41:54,190
Sederhana saja, C.P.
Saat itu gelap...
520
00:41:54,310 --> 00:41:55,780
Tunggu dulu...
521
00:41:56,140 --> 00:41:59,740
Bakatmu sebenarnya yang mana?
Sbg penjual furnitur-tua atau bidang hukum? jawab cepat?
522
00:42:00,400 --> 00:42:04,380
- Er, er... Hukum, hukum.
- Sekolah hukum? / Ya.
523
00:42:04,380 --> 00:42:07,540
Ya, "benar-benar menempuh pendidikannya",
atau Ya, "hanya sekedar hadir dikelas" saja?
524
00:42:08,490 --> 00:42:12,690
Ya, benar, Aku tentu tidak bisa menerapkan hukum
jika tidak benar-benar belajar kan? Iya, Univ. Valpo.
525
00:42:12,690 --> 00:42:15,170
Valpo? Valparaiso?
526
00:42:15,210 --> 00:42:20,050
Di... Atas sini... Ah, ia sudah kusuruh utk tidak
menutupi... Piagam Univ. Valparaiso.
527
00:42:20,720 --> 00:42:24,120
Ayolah, aku benci jika ibuku menaruh tumpukan
buku disini!
528
00:42:24,640 --> 00:42:26,970
Di...Er... Disini, di Indiana,
apa kau merantau ke luar kota?
529
00:42:27,000 --> 00:42:31,080
- Univ. Northwestern.
- Wow, itu universitas yg sangat ternama!
530
00:42:31,120 --> 00:42:32,910
Pernah membela di persidangan?
531
00:42:32,950 --> 00:42:35,190
- Ya, pernah.
- Tuntuntannya?
532
00:42:35,230 --> 00:42:37,510
- Penyerangan.
- Klasifikasi? / Tiga.
533
00:42:37,550 --> 00:42:40,200
- Putusannya?
- Putusan bersalah.
534
00:42:40,230 --> 00:42:43,050
Pelatih Blakelive menghajar pemain-tengahnya
535
00:42:43,070 --> 00:42:45,300
dipertengahan pertandingan.
536
00:42:45,340 --> 00:42:49,420
- Jadi... Dalam pembelaannya...
537
00:42:49,460 --> 00:42:53,300
- Ia mudah sekali terpancing, ya kan?
- Duduk!
538
00:42:53,340 --> 00:42:57,290
Just so you know, summers I interned at
the public defense office in Evansville.
539
00:42:57,330 --> 00:43:02,310
Asal kau tahu, setelah tamat aku magang selama 2 tahun
bersama Hakim Robert, pengadilan tinggi Indiana.
540
00:43:02,330 --> 00:43:05,850
Itu tentu... Pengalaman yg cukup keren.
541
00:43:05,890 --> 00:43:08,770
Ungkapan "wow", bukanlah sapaan yg lazim
dipengadilan.
542
00:43:08,930 --> 00:43:12,080
- Terima kasih, aku paham.
- Dia jagoanmu?
543
00:43:12,080 --> 00:43:15,760
Jika ia gagal, maka kau menghadapi tuntutan-pembunuhan,
asal kau tahu.
544
00:43:15,760 --> 00:43:18,080
Aku ngopi dulu.
545
00:43:18,960 --> 00:43:22,710
Wow! Ini setelan jas-pengacara mu.
Jgn sampai kena-tuntut sebelum kekalahanmu dikasus berikutnya.
546
00:43:23,190 --> 00:43:26,630
abaikan ia, kau jagoanku.
547
00:43:26,670 --> 00:43:29,670
Yang Mulia, aku akan bertarung habis-habisan
demi dirimu
548
00:43:29,710 --> 00:43:31,510
Yakinlah.
549
00:43:46,370 --> 00:43:47,880
Selamat pagi.
550
00:43:59,330 --> 00:44:01,040
Semuanya berdiri.
551
00:44:01,520 --> 00:44:02,680
Sidang dimulai.
552
00:44:02,720 --> 00:44:05,520
Yang Terhormat Hakim Sanford Warren
memimpin.
553
00:44:05,520 --> 00:44:07,440
Duduklah.
554
00:44:09,440 --> 00:44:13,230
Apakah ada pernyataan
yg hendak anda sampaikan.
555
00:44:13,230 --> 00:44:18,450
Yang Mulia, batas akhir pengajuan usulan
perubahan lokasi-sidang
556
00:44:18,470 --> 00:44:20,430
telah lewat.
557
00:44:20,470 --> 00:44:23,350
Jadi jika tidak ada sesuatu dan lain hal
558
00:44:23,390 --> 00:44:26,380
atas pengajuan usulan ini,
559
00:44:26,420 --> 00:44:29,540
katakanlah..... lingkup wilayah yg tiba-tiba
berubah dalam waktu semalam,
560
00:44:30,300 --> 00:44:35,300
terkecuali itu, maka kasus ini memang benar,
tepat terjadi disini, di wilayah Carlinville.
561
00:44:35,340 --> 00:44:38,030
Ini adl sesi sidang pendahuluan,
bukannya sesi sidang penuntutan.
562
00:44:38,050 --> 00:44:42,850
Bagaimana denganmu, Mr. Dickam,
mengajukan perubahan lokasi-sidang?
563
00:44:44,170 --> 00:44:49,210
Mari berandai-andai, Yang Mulia, seandainya saya
mengajukan perubahan lokasi-sidang, apa jawab anda?
564
00:44:49,210 --> 00:44:52,720
Kau melewati batas akhir pengajuan,
tapi bisa kupertimbangkan.
565
00:44:52,720 --> 00:44:53,520
Lalu?
566
00:44:53,520 --> 00:44:55,760
Menolaknya,
karena melewati batas akhir pengajuan.
567
00:44:55,760 --> 00:44:58,000
Cukup, Yang Mulia.
568
00:45:00,160 --> 00:45:02,790
(Hakim) Kita disini utk memutuskan
apakah ada pertimbangan tertentu,
569
00:45:02,910 --> 00:45:05,160
apakah ada pengajuan usul terkait sesi
sidang penuntutan,
570
00:45:05,460 --> 00:45:07,830
maka sekarang aku ingin mendengarkan
presentasi pembeberan bukti-bukti,
571
00:45:07,850 --> 00:45:09,580
hingga terverifikasi oleh kedua belah pihak.
572
00:45:09,610 --> 00:45:12,380
Dengan argumentasi dari kedua belah pihak.
573
00:45:12,670 --> 00:45:15,800
Tanpa membuang waktu lebih lama,
mari kita mulai saja.
574
00:45:16,640 --> 00:45:18,820
Sheriff, saat anda tiba disana,
apa yg terjadi?
575
00:45:18,900 --> 00:45:21,980
Saya mendekati korban,
ia tidak bergerak.
576
00:45:22,180 --> 00:45:26,530
Saat itu apakah anda mencoba
menolongnya?
577
00:45:26,540 --> 00:45:32,290
- Ia meninggal, tuan.
- Jadi, tidak? / tidak. / baiklah.
578
00:45:32,290 --> 00:45:34,250
Bagaimana kesaksian Mr. Palmer?
579
00:45:34,250 --> 00:45:37,330
Mr. Palmer menyatakan ia mengendarai
mobilnya,
580
00:45:37,330 --> 00:45:38,960
Mobil Cadillac 1971 nya?
581
00:45:38,970 --> 00:45:41,880
Benar, di malam itu.
582
00:45:42,040 --> 00:45:43,680
Oke.
583
00:45:47,440 --> 00:45:51,120
Permisi, permisi!
584
00:45:51,160 --> 00:45:53,150
- Ya?
- Tuan, apakah kau asisten-pengacara?
585
00:45:53,190 --> 00:45:58,070
- Tidak. / bukan, bukan.
- Duduk dan diamlah!
586
00:46:01,110 --> 00:46:04,420
Tuan, bagaimana pendapat anda mengenai
penyebab kematiannya?
587
00:46:04,430 --> 00:46:06,060
Perdarahan hebat organ dalam.
588
00:46:06,060 --> 00:46:08,260
Luka-lukanya sesuai dengan kondisi
tertabrak mobil.
589
00:46:08,940 --> 00:46:12,360
Terima kasih, Dr. Putney.
Cukup, Yang Mulia.
590
00:46:12,370 --> 00:46:14,620
Pengujian pihak anda, Mr. Kennedy?
591
00:46:14,620 --> 00:46:17,690
Er, cukup, er, tidak ada pertanyaan,
Yang Mulia.
592
00:46:17,690 --> 00:46:20,050
Jadi malam itu kau bekerja ditoserba itu,
593
00:46:20,070 --> 00:46:22,290
kau melihat Hakim Palmer dan Mr.Blackwell?
594
00:46:22,330 --> 00:46:24,090
Mereka berdua ada didekat lemari pendingin.
595
00:46:24,090 --> 00:46:26,490
Apakah kau melihat mereka saling bertatapan?
596
00:46:26,490 --> 00:46:31,480
Ya, aku melihat Mr. Blackwell dan Hakim Palmer
saling bertatapan.
597
00:46:31,480 --> 00:46:35,680
- Dan kemudian apa yg dilakukan Hakim Palmer?
- Menjatuhkan telur-telurnya...
598
00:46:37,800 --> 00:46:40,180
- Cukup, Keluar! Petugas, usir dia!
599
00:46:40,190 --> 00:46:42,550
- Baca itu!
600
00:46:46,800 --> 00:46:48,550
- Ini bukan yg pertama!
601
00:46:53,800 --> 00:46:58,550
- Keberatan!
Saling-tatap tidak dapat dibuktikan! idiot!
602
00:46:59,800 --> 00:47:03,460
Setelah itu apakah mereka pergi bersama-sama?
Apakah kau melihat Palmer...
603
00:47:03,540 --> 00:47:06,300
Semuanya berdiri.
604
00:47:06,340 --> 00:47:10,630
Sidang dimulai, Yang Terhormat
Hakim Sanford Warren memimpin.
605
00:47:11,890 --> 00:47:13,850
Duduklah.
606
00:47:14,170 --> 00:47:19,330
Berdasarkan kesaksian para saksi
dan bukti-bukti yg dibeberkan oleh Mr. Dickam,
607
00:47:19,370 --> 00:47:24,240
pengadilan memutuskan untuk melanjutkan kasus ini
ke sesi sidang penuntutan.
608
00:47:25,080 --> 00:47:28,040
Pemilihan juri dimulai satu minggu dari
sekarang.
609
00:47:28,880 --> 00:47:31,000
Sampai bertemu lagi.
610
00:47:50,120 --> 00:47:52,080
Hakim Joseph Palmer dituntut atas
kasus pembunuhan,
611
00:47:59,690 --> 00:48:01,260
Kau tahu jawaban TTS ini?
612
00:48:04,270 --> 00:48:04,690
Gimana?
613
00:48:16,240 --> 00:48:18,820
Ia tahu jawabannya,
tapi tetap saja bertanya.
614
00:48:19,000 --> 00:48:21,240
Kesinilah, duduk.
615
00:48:21,560 --> 00:48:25,190
- Bak di pengadilan...
- Ya.
616
00:48:25,830 --> 00:48:32,710
Duduklah dengan tenang,
perlahan, perlahan...
617
00:48:34,110 --> 00:48:38,100
Menurutmu kenapa Dickham terlambat
mengajukan usulan...
618
00:48:38,100 --> 00:48:41,060
- untuk perubahan lokasi-sidang?
- Oh, ia tidak terlambat.
619
00:48:41,060 --> 00:48:43,770
Ini kota kecil. Dua orang yg berdiri
dihadapanmu,
620
00:48:43,780 --> 00:48:46,460
satu menang, satunya kalah,
satunya menyayangimu, satunya membencimu...
621
00:48:46,500 --> 00:48:50,060
- Itu...
- Cukup jelas. Dickham sengaja..
622
00:48:50,080 --> 00:48:53,730
melakukan itu,
ia ingin sidangnya digelar disini.
623
00:48:54,090 --> 00:48:56,050
C.P. mengundurkan diri pagi ini.
624
00:48:58,370 --> 00:48:59,480
Kenapa?
625
00:48:59,520 --> 00:49:03,470
Ia beralasan dirinya adl pengacara gagal,
yang..
626
00:49:03,490 --> 00:49:07,520
tidak kompeten,
akibat kurangnya... pengalaman.
627
00:49:07,520 --> 00:49:10,480
Jujurlah, mengapa kau melewati
Jalan Shelby?
628
00:49:10,480 --> 00:49:13,550
Jalan itu bukanlah rute menuju
toserba.
629
00:49:13,550 --> 00:49:15,230
Tunggu, tunggu, tunggu...
630
00:49:15,510 --> 00:49:18,890
Apakah ini maksudnya kau mengajukan diri
menjadi pengacaraku?
631
00:49:21,270 --> 00:49:22,710
Baiklah...
632
00:49:23,030 --> 00:49:27,370
Aku ingat saat itu berada di toserba,
aku membeli telur.
633
00:49:27,370 --> 00:49:30,540
Jalan pulang terendam banjir,
634
00:49:30,580 --> 00:49:33,540
aku memutar, dan...
635
00:49:34,460 --> 00:49:36,340
kemudian, er...
636
00:49:37,490 --> 00:49:39,670
aku lupa, jadi...
637
00:49:48,610 --> 00:49:51,600
- Bolehkan kupinjam pulpenmu?
- Ya.
638
00:49:54,080 --> 00:49:56,630
Aku jawab TIDAK utk pertanyaanmu diawal tadi,
aku TIDAK mengajukan diri...
639
00:49:56,640 --> 00:49:59,200
untuk menjadi pengacaramu,
TIDAK MUNGKIN...
640
00:49:59,200 --> 00:50:03,030
kau tidak sanggup menyewaku, jadi...
akan kulakukan secara gratis.
641
00:50:03,030 --> 00:50:08,390
kau beruntung, tahun ini aku belum cukup banyak
melakukan kerja-amal.
642
00:50:08,390 --> 00:50:14,250
Ini kontrakku.
Isi, tanda tangan dan tanggalnya...
643
00:50:14,500 --> 00:50:17,420
Cepat putuskan sebelum aku berubah
pikiran.
644
00:50:17,420 --> 00:50:20,180
Akan kupertimbangkan.
645
00:50:42,560 --> 00:50:44,560
Sang artis sedang berkarya...
646
00:50:44,600 --> 00:50:46,720
Hei Hank, aku sedang mengedit
film.
647
00:50:46,720 --> 00:50:48,920
- Tentu saja.
- Kau boleh membantuku, jika ingin.
648
00:50:48,920 --> 00:50:51,070
Tidak... Aku mengawasi saja.
649
00:50:51,080 --> 00:50:53,710
Ada sesuatu yg aneh,
saat kau katakan ayah...
650
00:50:53,720 --> 00:50:56,150
bermain catur tiap hari Rabu
bersama...
651
00:50:56,150 --> 00:50:59,950
- siapa itu? / Dengan Dr. Morris.
- Ya, Krn ayah tidak bisa bermain catur.
652
00:51:01,830 --> 00:51:05,540
Bahkan sesungguhnya, satu-satunya yg ia benci
selain permainan catur adalah dokter.
653
00:51:05,860 --> 00:51:08,700
Ayah memang bermain catur.
654
00:51:08,700 --> 00:51:11,820
Akan kutunjukkan padamu.
655
00:51:11,860 --> 00:51:14,620
Filmnya belum siap tapi...
656
00:51:22,450 --> 00:51:25,890
Itu burung...
657
00:51:26,330 --> 00:51:28,970
Itu danaunya...
658
00:51:31,280 --> 00:51:33,520
Itu beranda....
659
00:51:40,680 --> 00:51:44,030
Lihat? Ia bermain catur.
660
00:51:44,590 --> 00:51:45,910
Berhenti.
661
00:51:54,190 --> 00:51:55,700
Pengambilan gambar yg bagus.
662
00:51:56,020 --> 00:51:58,780
Terima kasih...
663
00:51:58,820 --> 00:52:01,020
- Apalagi yg kau rekam?
664
00:52:09,030 --> 00:52:12,240
- Mayatnya ditemukan disini.
- Titik tabrakan disini.
665
00:52:13,234 --> 00:52:15,514
- Polisi mengetahui ia sedang bersepeda?
666
00:52:16,050 --> 00:52:22,240
- Ya. Aku tidak melihat bekas tergelincir.
- Oke, begini. Pengacara bertanya pd kliennya...
667
00:52:22,280 --> 00:52:23,640
Apakah kau mengenali Blackwell?
668
00:52:24,480 --> 00:52:26,570
Aku tidak ingat, er...
/ Tidak...
669
00:52:26,580 --> 00:52:28,920
Bukan, bukan, bukan, / Tidak?
Jawablah seperti itu.
670
00:52:28,920 --> 00:52:31,210
Dengar... kita tahu kau tidak
671
00:52:31,220 --> 00:52:33,510
dengan sengaja menabraknya, tapi
disitulah mereka akan menyerangmu.
672
00:52:33,510 --> 00:52:36,270
Beberapa teguk miras, cukup untuk
memicu kejadian ini,
673
00:52:36,270 --> 00:52:40,830
itulah dugaanku... tapi kau
memang tidak minum-minum, kan?
674
00:52:40,830 --> 00:52:44,270
- Tidak...
- Apakah kau sakit, yah?
675
00:52:45,160 --> 00:52:47,540
Bisa dibilang begitu,
aku sakit, ya.
676
00:52:49,220 --> 00:52:56,570
Ya, kanker... di saluran cernaku
.. Kolon.
677
00:52:56,580 --> 00:52:58,770
Kemoterapi beberapa kali lagi,
aku dalam fase...
678
00:52:58,810 --> 00:53:05,530
Uh... Fase Remisi. Diluar kendaliku,
tidak ada yg tahu,
679
00:53:06,250 --> 00:53:08,610
ibumu tahu, itu saja.
680
00:53:09,010 --> 00:53:10,920
Mereka membutuhkan bukti adanya
upaya-pembunuhan.
681
00:53:10,920 --> 00:53:13,800
Kita berikan alasan penurunan kemampuan fisikmu,
akibat kemoterapi, sebagai pembelaan,
682
00:53:13,800 --> 00:53:16,680
Jika kita bisa membuat para juri bersimpati,
mereka tidak akan memutusmu bersalah.
683
00:53:16,680 --> 00:53:17,720
Tunggu, tunggu dulu!
684
00:53:17,730 --> 00:53:20,120
Kau warga sini, pelayan masyarakat,
lebih dari 40 tahun,
685
00:53:20,120 --> 00:53:24,830
Tunggu dulu! Lihatlah dampak luasnya
pd kasus yg pernah kutangani,
686
00:53:24,830 --> 00:53:26,590
Aku sakit setahun belakangan ini.
687
00:53:26,590 --> 00:53:27,790
Setahunan?
688
00:53:27,810 --> 00:53:31,150
Semua orang yg kuputus bersalah setahun ini
akan mengajukan keberatan.
689
00:53:31,150 --> 00:53:33,020
Siapa yg peduli?
Kau akan mati di penjara!
690
00:53:34,030 --> 00:53:36,980
Lebih baik mati dipenjara daripada
dikenang sbg hakim tidak-kompeten.
691
00:53:36,980 --> 00:53:40,500
- Ya ampun.
- Orang tua tidak-kompeten sbg hakim.
692
00:53:40,500 --> 00:53:42,540
Aku tak akan tinggal diam.
693
00:53:42,540 --> 00:53:44,380
Dengarkan, dengarkanlah.
694
00:53:44,420 --> 00:53:46,690
Ulysses S. Grant menyatukan
negeri ini,
695
00:53:46,700 --> 00:53:49,130
kini ia dikenang sebagai apa?
Seorang pemabuk!
696
00:53:49,130 --> 00:53:52,730
Ronald Reagan memprakarsai penghancuran
Tembok Berlin utk mengakhiri Perang Dingin
697
00:53:52,730 --> 00:53:59,040
namun tidak ada seorangpun yg ingat itu.
698
00:53:59,050 --> 00:54:02,890
Reagan? Wow... dengan segala hormat
kusampaikan ini..
699
00:54:02,900 --> 00:54:06,680
dengan seprofesional dan
sehormat mungkin...
700
00:54:06,680 --> 00:54:11,160
bhw kau hanyalah seorang pelayan masyarakat
kota Carlinville,
701
00:54:11,160 --> 00:54:15,570
tak seorangpun, tak seorangpun
peduli dengan legasi-mu itu!
702
00:54:15,590 --> 00:54:18,030
Tapi aku peduli, aku peduli.
703
00:54:18,030 --> 00:54:20,950
Aku tlah duduk di kursi-hakim itu
selama 42 tahun.
704
00:54:20,950 --> 00:54:23,700
Masyarakat kota ini mempercayaiku.
705
00:54:23,710 --> 00:54:27,460
Mereka mempercayai hukum.
Lalu kejadian ini...
706
00:54:27,460 --> 00:54:30,820
Ini jelas sebuah kecelakaan, Henry.
707
00:54:32,100 --> 00:54:34,780
Kau tak boleh mengacaukannya.
708
00:54:34,820 --> 00:54:37,210
Jangan coba-coba.
709
00:54:39,810 --> 00:54:43,290
Hanya orang yg bersalah yg menolak
untuk diadili.
710
00:54:43,330 --> 00:54:45,420
- Paham?
- Kau mempersulitku.
711
00:54:45,450 --> 00:54:47,570
Aku tidak bisa membantumu jika
kau menghambatku!
712
00:54:47,610 --> 00:54:50,160
Buka pintunya, ayo,
ayo pulang, aku ingin pulang.
713
00:55:00,430 --> 00:55:02,030
Sialan!
714
00:55:45,960 --> 00:55:48,360
Oh, ini keren!
715
00:56:06,980 --> 00:56:08,720
Sial!
716
00:56:27,490 --> 00:56:31,100
Hank, kuperkenalkan padamu
putriku, Carla.
717
00:56:34,920 --> 00:56:40,000
Wow, inikah Hank-mu?
718
00:56:40,040 --> 00:56:43,850
Ya Tuhan, jangan permalukan
aku.
719
00:56:47,270 --> 00:56:50,200
- Kalian, sudah kenal?
- Tidak. / iya, / iya.
720
00:56:50,230 --> 00:56:55,460
- Di bar... ya kan?
- Ada apa denganmu, berbaliklah.
721
00:56:57,580 --> 00:57:00,140
Huh, t-shirt itu masih utuh
ternyata.
722
00:57:00,140 --> 00:57:02,500
Malam ketika Hank Palmer lenyap
dari Carlinville.
723
00:57:02,500 --> 00:57:06,220
- Sejak kapan kau memiliki putri?
- Februari, 1990.
724
00:57:06,260 --> 00:57:09,210
Ia disini utk liburan musim panas.
725
00:57:10,890 --> 00:57:14,130
- Er... kau menikah?
- Tidak.
726
00:57:14,130 --> 00:57:19,040
Um, aku adl anak yg tidak direncanakan, tapi
aku bahagia,
727
00:57:21,160 --> 00:57:25,560
- Dan Carla kini tinggal di Georgetown.
- D.C., Georgetown? Wow!
728
00:57:25,600 --> 00:57:28,560
Apakah kau pernah ke...Washington, Mr.
Palmer?
729
00:57:30,040 --> 00:57:33,510
Tidak. Kau kuliah apa?
730
00:57:34,190 --> 00:57:36,030
Hukum.
731
00:57:52,100 --> 00:57:56,140
Selalu lakukan direrumputan,
mencegah sepatumu kena cipratannya.
732
00:57:56,500 --> 00:57:58,050
Aku tak tahu kenapa.
733
00:57:58,610 --> 00:58:00,970
Terlalu terbawa perasaan, merasa
bertanggungjawab atas hidup-mati klienmu.
734
00:58:01,450 --> 00:58:03,410
Akan berlalu (atau kalah),
percayalah.
735
00:58:03,890 --> 00:58:06,130
Semoga tidak.
736
00:58:07,650 --> 00:58:10,880
Tuan, kau yakin tidak akan bimbang
737
00:58:10,880 --> 00:58:13,120
berkenaan dg kenalnya anda dg
tersangka
738
00:58:13,120 --> 00:58:14,840
dan kedudukannya di masyarakat?
739
00:58:14,840 --> 00:58:18,560
- Tidak...
- Siapa sebenarnya juri yg kita incar?
740
00:58:18,560 --> 00:58:21,550
Orang-orang pintar yg taat
741
00:58:21,560 --> 00:58:23,510
dan mematuhi bukti-bukti.
742
00:58:23,990 --> 00:58:26,750
Orang-orang aneh, yg mudah kita
pengaruhi.
743
00:58:26,790 --> 00:58:32,190
Mereka yg percaya hal-hal tidak-rasional,
itulah target kita.
744
00:58:32,190 --> 00:58:34,660
Mr. Palmer.
745
00:58:34,700 --> 00:58:38,240
Santai, Henry...
746
00:58:46,740 --> 00:58:52,650
Stiker di bemper-kendaraan?
Siapapun yg punya, angkat tangan.
747
00:58:52,650 --> 00:58:56,050
Dan er... Apa bunyinya?
Katakan dg jelas, tolong.
748
00:58:56,050 --> 00:59:00,600
Bertuliskan "toleransi",
dengan simbol-simbol agama.
749
00:59:05,120 --> 00:59:07,360
"Willie Nelson, presidenku!"
750
00:59:07,360 --> 00:59:09,440
Benarkah? Apakah ia memang
seorang kandidat?
751
00:59:09,440 --> 00:59:12,520
Setidaknya ia tidak pernah
terlibat kiriminal.
752
00:59:14,350 --> 00:59:19,630
"Petugas inspeksi-payudara bersertifikat,
perlihatkan payudaramu!"
753
00:59:21,950 --> 00:59:25,100
"Larangan-senjata-api = gunakan
kedua-lenganmu"
754
00:59:25,660 --> 00:59:29,060
"Aku siswa berprestasi"
755
00:59:29,900 --> 00:59:32,140
"Telah hilang, anjing dan istri"
756
00:59:32,140 --> 00:59:34,620
"Imbalan bagi yg menemukan anjing"
757
00:59:56,320 --> 00:59:59,080
- Terima kasih.
- Terima kasih.
758
01:00:01,950 --> 01:00:03,990
Ayah kangen kamu, nak.
759
01:00:03,990 --> 01:00:05,950
Ini akan menjadi akhir pekan yg
menyenangkan,
760
01:00:05,950 --> 01:00:09,430
kecuali ayah dorong kamu dari
eskalator!
761
01:00:19,820 --> 01:00:22,100
Lauren...Uh...
762
01:00:22,100 --> 01:00:24,780
Rasanya ayah harus mempersiapkanmu
sebelum bertemu Kakek Palmer.
763
01:00:25,020 --> 01:00:27,090
karena ia tidaklah seperti
Kakek Schneider,
764
01:00:27,130 --> 01:00:30,110
Kakek Schneider itu baik,
765
01:00:30,120 --> 01:00:32,850
mengajakmu membeli es krim,
766
01:00:32,890 --> 01:00:35,130
membacakanmu buku cerita,
Kakek Palmer tidak seperti itu.
767
01:00:35,170 --> 01:00:38,240
Jika kamu memintanya membacakan buku cerita,
ia mungkin justru melempar buku itu kearahmu.
768
01:00:38,250 --> 01:00:42,360
Apapun itu, jangan khawatir, maksud ayah
ia bukan iblis, ia cuma mumi tua jelek.
769
01:00:42,360 --> 01:00:44,720
dan ia tidak akan menyakitimu,
krn kamu itu spesial.
770
01:00:45,840 --> 01:00:48,240
Ya Tuhan, ini dia, lihatlah.
771
01:00:48,240 --> 01:00:53,270
Ia biasanya terbungkus perban,
berjalan terseret dan mengeluarkan suara aneh.
772
01:00:54,630 --> 01:00:57,970
Ia keluar rumah...untuk makan.
773
01:00:59,470 --> 01:01:01,870
Siapa kamu?
774
01:01:01,910 --> 01:01:06,300
- Lauren...
- Dan siapakah aku? / kakek.
775
01:01:06,300 --> 01:01:07,780
Ya.
776
01:01:07,780 --> 01:01:09,580
Kau cucuku?
777
01:01:10,180 --> 01:01:13,260
Ayo, masuk kerumah bersamaku.
778
01:01:20,690 --> 01:01:22,690
Senang disini?
779
01:01:25,370 --> 01:01:28,720
Aku menunggu-nunggu, sangat lama,
demi hari ini.
780
01:01:28,730 --> 01:01:30,160
Kau kesayanganku.
781
01:01:30,520 --> 01:01:32,360
Kutunjukkan rumah kakek,
ayo.
782
01:01:45,350 --> 01:01:47,310
Kurasa kakek itu manis.
783
01:01:47,320 --> 01:01:51,110
Ya, ia tidak demikian. Tapi aku senang
kau merasakannya begitu.
784
01:01:52,310 --> 01:01:55,380
Ini sangat nyaman,
kamu ingin bantal lagi?
785
01:01:55,380 --> 01:01:58,180
- Ya.
- Bagus, rebahkan kepalamu.
786
01:01:58,180 --> 01:01:59,860
Bagus sekali.
787
01:01:59,900 --> 01:02:05,060
Dan sekarang...Oops, oh, mungkin kita
akan bersenang-senang sedikit...
788
01:02:05,060 --> 01:02:09,610
Merasa nyaman? Oke.
Ayah pergi sekarang ya.
789
01:02:12,690 --> 01:02:14,570
Kamar siapa ini?
790
01:02:14,570 --> 01:02:17,850
Ini kamar Paman Glen mu.
791
01:02:18,410 --> 01:02:21,480
Kenapa ada banyak sekali piala?
792
01:02:21,480 --> 01:02:23,600
Karena ia adl seorang pemain kasti
handal,
793
01:02:23,600 --> 01:02:28,000
- sangat handal.
- Apakah ia muncul di TV?
794
01:02:28,000 --> 01:02:31,270
Ia harusnya sudah bergabung dengan
tim ternama,
795
01:02:31,280 --> 01:02:33,290
tapi dulu saat ayah dan paman Glen
masih SMA,
796
01:02:33,290 --> 01:02:35,950
kami mengalami kecelakaan mobil,
sangat parah,
797
01:02:35,950 --> 01:02:39,310
tangannya pun terluka.
798
01:02:39,550 --> 01:02:43,150
oh, maafkan aku.
799
01:02:47,660 --> 01:02:50,860
Kenapa ia tidak membawa pergi
piala-piala ini kerumahnya sendiri?
800
01:02:52,540 --> 01:02:54,420
Piala-piala ini lebih berharga
bagi kakek.
801
01:03:03,850 --> 01:03:07,130
topik yg sangat menyentuh,
tidurlah.
802
01:03:08,770 --> 01:03:11,480
- Selamat malam, sayang.
- Selamat malam, yah.
803
01:03:12,960 --> 01:03:15,120
Oke, mari latihan.
804
01:03:15,160 --> 01:03:18,520
Mr. Palmer, Mark Blackwell pernah hadir di
peradilanmu ketika kasus pembunuhan Ms. Stevens.
805
01:03:18,520 --> 01:03:21,470
- Benar?
- Iya.
806
01:03:21,480 --> 01:03:24,670
Banyak orang hadir dipengadilanku...
807
01:03:24,670 --> 01:03:27,910
Tapi apa kau setuju bhw terdapat kondisi khusus
berkaitan dg kasus sekarang ini?
808
01:03:27,910 --> 01:03:31,390
Banyak orang menganggap kasus mereka
memiliki kondisi khusus.
809
01:03:31,430 --> 01:03:34,270
Oke, omong-omong, tidak ada cemilan
di pengadilan.
810
01:03:34,310 --> 01:03:36,660
- Kembalikan padaku!
- Tidak! Tidak boleh ada gangguan.
811
01:03:36,660 --> 01:03:40,190
- Aku tidak butuh persiapan.
- Kau tidak pernah berada diposisi saksi,
812
01:03:40,200 --> 01:03:43,660
tidak pernah sebelumnya.
813
01:03:44,820 --> 01:03:48,010
Dickham tidak memiliki motif pribadi,
Henry
814
01:03:48,010 --> 01:03:51,010
- dan tidak akan pernah ada.
- Dickham itu penuh muslihat,
815
01:03:51,010 --> 01:03:54,690
ia akan memainkan tipuannya, membuat
para juri terpengaruh ucapannya,
816
01:03:54,690 --> 01:03:57,670
dan kau tinggal mengucapkan selamat
tinggal pada impianmu,
817
01:03:57,680 --> 01:04:00,490
bendera setengah-pancang dikibarkan
memperingati kematianmu.
818
01:04:00,490 --> 01:04:04,440
bendera setengah-tiang... istilah
setengah-pancang sudah tidak dipakai lagi.
819
01:04:04,840 --> 01:04:07,680
Silahkan saja, sudahi saja semua ini.
Sialan!
820
01:04:09,180 --> 01:04:15,980
Baiklah, tidak perlu...
gelisah, Henry.
821
01:04:20,550 --> 01:04:24,100
Sam, kau disitu?
Kepalaku pusing,
822
01:04:24,110 --> 01:04:29,060
bisakah kita bertemu?
823
01:04:29,780 --> 01:04:34,260
Oke... disana? Baiklah.
824
01:04:35,380 --> 01:04:40,530
Ya Tuhan, terlihat lebih tinggi sekarang.
Apa mereka sengaja melakukannya?
825
01:04:41,530 --> 01:04:43,890
Ayo tunjukkan kemampuanmu.
826
01:04:52,760 --> 01:04:57,520
Baiklah, mungkin aku perlu peregangan sejenak.
Ayo, bantu aku.
827
01:05:22,020 --> 01:05:24,220
Kita masuk!
828
01:05:26,790 --> 01:05:31,790
Jadi, saat itu tengah malam. Aku sedang
dalam perjalanan pulang.
829
01:05:31,790 --> 01:05:33,830
Mobil Chevette 1976 dg panel kayu
tiruan itu?
830
01:05:33,830 --> 01:05:37,860
- Chev? Bukan, Mobil Maverick ayah.
- Kau gila?
831
01:05:37,870 --> 01:05:40,660
Aku melihat sesuatu.
832
01:05:40,660 --> 01:05:43,460
Rusa-jantan terbesar yg pernah ada.
833
01:05:43,460 --> 01:05:46,020
kurang lebih 200 pon,
834
01:05:46,020 --> 01:05:49,380
melintasi jalanan kearahku,
835
01:05:49,380 --> 01:05:52,130
kami tergelincir, satu tanganku mengendalikan setir,
satu tangan memeluk Carla.
836
01:05:52,130 --> 01:05:56,850
Rusa ini lompat,
terbang melewati mobil kami,
837
01:05:56,850 --> 01:06:00,930
kaki belakangnya menyentak kaca depan mobil,
sangat cepat,
838
01:06:00,930 --> 01:06:03,550
dengan terjangannya itu,
839
01:06:03,570 --> 01:06:06,200
bisa saja membunuhku,
membunuh kami berdua.
840
01:06:06,200 --> 01:06:09,200
Aku pun memutuskan,
mulai saat itu juga.
841
01:06:09,200 --> 01:06:12,160
apapun yg telah dan akan terjadi,
842
01:06:12,160 --> 01:06:16,040
aku akan bangkit.
843
01:06:21,110 --> 01:06:24,350
- Terdengar muluk-muluk?
- Sangat keren.
844
01:06:24,350 --> 01:06:27,980
Aku punya $4000, kupinjam
$12000 lagi dari kakek,
845
01:06:27,990 --> 01:06:32,580
terkumpul sejumlah $16000, dan kuajukan
penawaran kepada Dan atas tempat ini
846
01:06:33,580 --> 01:06:35,860
Jadi tempat ini milikmu sekarang?
847
01:06:35,860 --> 01:06:36,560
Ya, tempat ini adalah milikku.
848
01:06:36,570 --> 01:06:37,780
Lalu knp menyuruhku menobrak masuk?
849
01:06:37,780 --> 01:06:39,140
Utk menghiburku...
850
01:06:39,140 --> 01:06:42,070
sepadan dengan jendela yg pecah.
851
01:06:44,890 --> 01:06:50,570
aku punya uang, aku punya uang, aku punya
banyak sekali uang,
852
01:06:50,570 --> 01:06:53,320
- Kau punya bakat alami menjadi pengusaha.
- Ya. / ok, aku terkesan.
853
01:06:53,330 --> 01:06:55,650
Kita sudah saling mengenal sejak kelas 3 SD,
kenapa
854
01:06:55,670 --> 01:06:57,960
kau tidak terkesan sejak dulu?
855
01:06:57,960 --> 01:07:01,100
- Aku selalu menyukaimu.
- Kau mengesalkan.
856
01:07:01,120 --> 01:07:04,280
- kau...
- Ini tentang pencapaianmu.
857
01:07:24,190 --> 01:07:26,080
- Ini dia.
- Ayo, sayang.
858
01:07:31,490 --> 01:07:33,970
- Terkecuali di kelas 2 dulu...
- Apa? / kelas dua,
859
01:07:33,970 --> 01:07:36,530
di jam-pelajaran Ms. Jenkins,
diselatan lapangan bola,
860
01:07:36,530 --> 01:07:41,730
saat itu aku mencoba menciummu
dan kau... mencampakkanku.
861
01:07:41,730 --> 01:07:43,730
rasanya spt salmon
862
01:07:44,360 --> 01:07:46,000
(terjerat kail)
863
01:07:46,000 --> 01:07:48,080
Kau berhenti hanya utk
mengingat hal itu...
864
01:07:48,080 --> 01:07:53,840
- Hanya... terlintas saja.
- Oke.
865
01:07:53,840 --> 01:07:56,280
Ayo...
866
01:08:03,550 --> 01:08:04,540
Ada apa?
867
01:08:04,550 --> 01:08:07,550
Kau tahu aku akan pergi dari sini
seusai sidang, kan?
868
01:08:07,550 --> 01:08:09,220
Kau yakin ingin melakukan
hal ini?
869
01:08:09,260 --> 01:08:10,390
Apakah aku yakin?
870
01:08:10,400 --> 01:08:13,820
"dia" sih yakin, aku hanya ingin tahu
apakah kau yakin?
871
01:08:19,420 --> 01:08:21,610
Kenapa kita kemari?
872
01:08:21,890 --> 01:08:26,490
Aku senang kau kembali, tapi
aku tidak bodoh, Hank.
873
01:08:26,490 --> 01:08:30,850
- Aku tahu dirimu.
- Apa yg kau pikir kau tahu? sejujurnya.
874
01:08:30,850 --> 01:08:35,960
Bahwa aku lelaki mapan? Aku sangat loyal?
Bahwa aku adl... pengacara terkemuka?
875
01:08:35,960 --> 01:08:38,240
Apa yg kau tahu?
876
01:08:38,240 --> 01:08:42,560
Katakan saja. Aku terbiasa berada
dibawah tekanan.
877
01:08:42,560 --> 01:08:46,430
Ini yg kutahu, bhw aku tidak akan pernah
meninggalkan Carlinville,
878
01:08:46,430 --> 01:08:52,610
aku suka disini, dan kau, kau hanyalah
seorang bocah dari Indiana,
879
01:08:52,630 --> 01:08:57,070
yang bertindak sesuka hatimu
dan berpura-pura itu bukanlah dirimu
880
01:09:01,300 --> 01:09:02,660
Kunci pintunya.
881
01:09:03,020 --> 01:09:08,430
Aku akan menghibur diriku sendiri.
882
01:09:08,440 --> 01:09:13,540
Dan aku telah mengencani putrimu.
883
01:09:23,450 --> 01:09:26,800
Hakim mengalami periode ingatan-yg-hilang,
jelaskan padaku.
884
01:09:26,800 --> 01:09:29,160
Itu disebut sbg fenomena
otak-kemo,
885
01:09:29,160 --> 01:09:32,200
disertai efek kelelahan-fisik,
dan kulit-mengering,
886
01:09:32,220 --> 01:09:35,470
terkadang disertai amnesia,
kebingungan,
887
01:09:35,480 --> 01:09:37,910
pikun, delusi...
888
01:09:38,630 --> 01:09:40,800
Sangat, sangat, mungkin
bahwa
889
01:09:40,900 --> 01:09:42,800
ia terganggu mentalnya dimalam ia
menabrak Blackwell
890
01:09:42,900 --> 01:09:44,800
jadi jika kita bisa menyatakan itu,
aku perlu dukunganmu
891
01:09:44,900 --> 01:09:46,470
Aku tidak bertanya, aku ingin kau
bersaksi,
892
01:09:46,470 --> 01:09:49,460
Ia melakukan kemoterapi-darah
di rumah-pemancingan ini,
893
01:09:49,460 --> 01:09:52,860
aku yakin ia tak ingin seorangpun
mengetahui kondisinya,
894
01:09:52,860 --> 01:09:54,700
dan aku adl dokternya, aku terikat kode-etika
dengan pasienku.
895
01:09:54,740 --> 01:09:57,820
Terikat oleh etika, atau
terikat oleh keangkuhannya?
896
01:09:57,820 --> 01:09:59,900
Kapan ia selesai diobati?
897
01:09:59,900 --> 01:10:01,650
Seperti yg kusampaikan pada ayahmu,
itu terserah padanya.
898
01:10:02,810 --> 01:10:06,850
Terserah dia? Tapi...
899
01:10:06,850 --> 01:10:10,570
- Bagaimana ia mengetahuinya?
- Jadi, apa yg ia sampaikan padamu?
900
01:10:10,570 --> 01:10:12,610
Ia mengatakan kankernya sudah tertangani,
hanya fase remisi saja.
901
01:10:14,600 --> 01:10:17,040
Hentikanlah kepura-puraanmu,
aku bukan putranya,
902
01:10:17,040 --> 01:10:19,670
- Aku pengacaranya!
- Ini tidak berpura-pura,
903
01:10:19,680 --> 01:10:20,960
kau memang benar-benar
mengesalkan
904
01:10:20,960 --> 01:10:21,960
Benarkah?
905
01:10:21,960 --> 01:10:24,080
Aku sangat menyenangkan,
906
01:10:24,080 --> 01:10:26,330
nanti saat kutuntut dirimu,
membuatmu berdiri di pengadilan,
907
01:10:26,340 --> 01:10:28,750
memaksamu menyampaikan kebenaran
hingga membuatmu demikian menderita,
908
01:10:28,750 --> 01:10:32,270
maka saat itulah kusadari bhw kau benar,
bhw aku sangatlah mengesalkan.
909
01:10:37,470 --> 01:10:40,210
Kankernya terdiagnosa sangat terlambat,
tidak mungkin mengoperasi,
910
01:10:40,210 --> 01:10:42,820
atau menekan pertumbuhannya.
911
01:10:44,540 --> 01:10:46,340
Seandainya saja ia melakukan cek kesehatan
rutin...
912
01:10:47,220 --> 01:10:49,830
Tapi hakim bukanlah tipikal orang
yang...
913
01:10:53,700 --> 01:10:57,730
Ibumu memaksa agar ayahmu tetap
mencoba.
914
01:10:58,450 --> 01:11:02,760
Ku rasa ia tak akan mau melakukannya
jika bukan karena ibumu.
915
01:11:03,230 --> 01:11:05,570
Aku telah mengobatinya selama setahun.
916
01:11:05,570 --> 01:11:07,910
Kondisinya tetap saja menurun...
917
01:11:08,910 --> 01:11:11,140
hingga kankernya mencapai stadium 4.
918
01:11:11,140 --> 01:11:16,180
Rasa nyeri yg ia alami akan memburuk.
Akan kuberikan morfin utk mengatasi nyerinya.
919
01:11:31,380 --> 01:11:35,600
- Makanan apa hush-puppy ini, yah?
- Bagus untukmu.
920
01:12:11,680 --> 01:12:14,810
- Pergi! Tinggalkan aku sendiri!
- Ayah, kemarikan tanganmu.
921
01:12:14,810 --> 01:12:16,900
Keluar!
922
01:12:22,880 --> 01:12:24,530
- Kau baik-baik saja?
- oh tidak, tidak!
923
01:12:24,530 --> 01:12:26,390
Tetap berdiri,
kau akan baik-baik saja.
924
01:12:26,410 --> 01:12:28,930
Pegang aku...
925
01:12:30,820 --> 01:12:33,950
Ayo kita ke bak mandi.
926
01:12:34,040 --> 01:12:34,400
Oke?
927
01:12:34,510 --> 01:12:36,940
Hati-hati,
perhatikan langkahmu.
928
01:12:39,030 --> 01:12:41,100
Naikkan kakimu,
929
01:12:41,350 --> 01:12:42,610
Ya begitu.
930
01:12:54,920 --> 01:12:56,060
- Kau baik-baik saja?
- Iya.
931
01:12:56,080 --> 01:12:58,010
Ayo.
932
01:13:01,520 --> 01:13:04,860
- Suhu airnya cukup?
- Terlalu panas.
933
01:13:04,930 --> 01:13:06,520
Maaf, maaf, maaf.
934
01:13:07,990 --> 01:13:10,180
Ooh, airnya dingin.
935
01:13:21,260 --> 01:13:22,970
Ada apa?
936
01:13:23,010 --> 01:13:24,090
Bolehkah aku masuk?
937
01:13:24,410 --> 01:13:27,890
Ayah akan keluar sebentar lagi, makanlah!
Habiskan hush-puppy mu, sayang.
938
01:13:27,890 --> 01:13:31,050
- Aku kenyang.
- Sebentar lagi, Lauren!
939
01:13:31,050 --> 01:13:34,650
- Ayolah...
- Apa yg kau lakukan?
940
01:13:37,920 --> 01:13:40,320
Apa yg akan kau katakan?
941
01:13:40,360 --> 01:13:43,160
Kami sedang memperbaiki bak mandinya,
bocor.
942
01:13:43,160 --> 01:13:50,050
- Bolehkan aku membantu? / ia akan terpeleset...
- Jangan, air tergenang dimana-mana.
943
01:13:50,050 --> 01:13:53,550
Pergilah, kerjakan hal lainnya.
Kakek dan ayah akan kesana sebentar lagi
944
01:13:54,350 --> 01:13:59,300
Tok-tok / Lauren!
Aku tidak berbicara dgnmu yah!
945
01:13:59,300 --> 01:14:04,340
- Siapa disana?
- Barney / Barney siapa?
946
01:14:04,900 --> 01:14:08,120
Barney dan kakek akan tetap
pergi membeli es krim?
947
01:14:18,050 --> 01:14:23,410
Ceritakan ttg dirimu, Lauren,
apa kesukaanmu, apa yg kau tidak suka,
948
01:14:23,410 --> 01:14:28,000
Apa cita-citamu? Guru, dokter?
Pengacara? sptnya sedang populer belakangan ini
949
01:14:29,400 --> 01:14:31,880
Pembalap.
950
01:14:32,400 --> 01:14:35,400
Aku suka melaju dg sangat kencang.
951
01:14:42,790 --> 01:14:44,790
Kau sedang berpikir, kan?
952
01:14:44,830 --> 01:14:48,590
Ayah, punya ide buruk,
tapi sepertinya menyenangkan.
953
01:14:49,940 --> 01:14:52,340
- Kau fokus ke depan?
- Ya.
954
01:14:52,380 --> 01:14:56,260
Hei, keren,
awasi spionnya,
955
01:14:56,260 --> 01:14:58,970
Kau berbakat, sayang...
Rasanya aku bisa
956
01:14:58,980 --> 01:15:01,530
melepaskan tanganku dari kemudi,
dan membiarkanmu mengemudi sendiri,
957
01:15:01,530 --> 01:15:04,970
Aah... Jangan ikut-ikutan!
958
01:15:07,130 --> 01:15:08,730
Lihat?
959
01:15:08,770 --> 01:15:11,010
Begitulah caranya mengemudi dg baik,
960
01:15:11,010 --> 01:15:12,610
Kapan ayah dan ibu akan
bercerai?
961
01:15:12,610 --> 01:15:16,800
Apa? Taruh tanganmu
disini.
962
01:15:17,840 --> 01:15:22,040
- Darimana kau tahu?
- Sangat jelas...
963
01:15:24,120 --> 01:15:29,350
Ya, semuanya berproses sangat
lama,
964
01:15:29,390 --> 01:15:32,910
bertahap dan...
965
01:15:32,950 --> 01:15:35,190
- Barang-barangmu sudah dikemas.
- Nah tahapan itu.
966
01:15:35,190 --> 01:15:37,930
Ayah tidak mengenakan cincin
pernikahan,
967
01:15:38,230 --> 01:15:41,740
dan sebentar lagi mungkin ayah akan
bertanya dg siapa aku memilih tinggal?
968
01:15:42,260 --> 01:15:46,180
- Jadi ditahapan mana kita?
- Tahapan itu.
969
01:15:46,180 --> 01:15:49,100
Kau tahu terlalu banyak.
970
01:15:49,580 --> 01:15:53,170
- Ibu akan kesepian.
- Ya? bagaimana dg ayah?
971
01:15:53,170 --> 01:15:56,610
- Demikian pula aku.
- Ayah tidak kesepian.
972
01:15:56,690 --> 01:16:00,730
Ayah akan menikahi ibu yg lebih
muda.
973
01:16:00,730 --> 01:16:03,290
Kita lihat nanti, sayang.
974
01:16:03,650 --> 01:16:07,680
Itu terjadi pd Megan dan kemudian
terjadi pada Kaitlin.
975
01:16:07,680 --> 01:16:11,680
Aku tak menyangka akan menimpaku
juga.
976
01:16:16,320 --> 01:16:18,110
Aku juga.
977
01:16:19,430 --> 01:16:21,270
Belok kiri.
978
01:16:21,270 --> 01:16:25,080
Ya ampun, caramu menyetir,
sangat keren!
979
01:16:25,090 --> 01:16:28,670
kau berbelok sendiri,
Ayo, kau hebat!
980
01:16:32,980 --> 01:16:35,540
Oke, saat kau bertemu ibu,
apa yg harus kau katakan?
981
01:16:35,580 --> 01:16:38,580
Liburan terbaik!
982
01:16:38,580 --> 01:16:41,570
Ya, cukup bagus.
Jangan berlebihan, kau paham?
983
01:16:42,210 --> 01:16:44,850
Hei, terima kasih.
984
01:16:45,370 --> 01:16:47,810
Kau akan baik-baik saja?
985
01:16:48,370 --> 01:16:50,810
Kau akan baik-baik saja.
986
01:16:56,800 --> 01:16:58,560
Hei, ayah.
987
01:16:59,040 --> 01:17:01,920
Liburan terbaik!
988
01:17:12,550 --> 01:17:17,710
Hanya kebetulan.
Bagaimana mungkin?
989
01:18:05,550 --> 01:18:07,550
Ini saatnya.
990
01:18:31,010 --> 01:18:34,840
Tuan, ku hargai bukti hasil
analisa DNA
991
01:18:34,880 --> 01:18:38,560
sbg bukti dasar... apa makna
angka dan persentase itu
992
01:18:38,600 --> 01:18:42,050
dalam penentuan bercak darah Mark
Blackwell di mobil Hakim Palmer?
993
01:18:42,080 --> 01:18:43,200
Itu adl darah si korban.
994
01:18:43,999 --> 01:18:45,698
Sempat mengamati Mr. Blackwell?
995
01:18:45,930 --> 01:18:46,760
Tidak, pak.
996
01:18:46,900 --> 01:18:52,190
Ia berkata-kata kasar? Mencaci, membentak,
mengolok-olok, atau bentuk kebencian tertentu?
997
01:18:52,710 --> 01:18:54,150
Tidak.
998
01:18:54,190 --> 01:18:55,320
Tidak ada.
999
01:18:55,330 --> 01:18:58,750
Dr. Brannamon, anda temukan hal lain ditubuhnya
saat ia meninggal, benar?
1000
01:18:59,380 --> 01:19:03,380
Benar. Mark Blackwell memiliki kandungan
oxycodone-paracetamol dlm darahnya,
1001
01:19:03,380 --> 01:19:07,220
- Percocet (obat penenang)
- Dan juga kandungan alkohol 0.23?
1002
01:19:07,220 --> 01:19:08,240
Ya.
1003
01:19:08,250 --> 01:19:11,340
Dlm kondisi tsb, apakah mungkin ia berkendara
dengan jalan-lurus?
1004
01:19:11,930 --> 01:19:15,370
Jika ia memang bisa bersepeda,
ia tentu berkendara dg goyah.
1005
01:19:15,370 --> 01:19:19,050
Ms. Blackwell, bertahun-tahun lamanya,
dg segala kesedihan itu,
1006
01:19:19,050 --> 01:19:23,760
- bgmn perasaanmu saat ia bebas dr penjara?
- Aku merasa hidup kembali.
1007
01:19:23,770 --> 01:19:25,790
sangat lama aku menunggunya
kembali pulang.
1008
01:19:26,800 --> 01:19:28,680
Seorang ibu tidak seharusnya menanggung
kepedihan macam itu.
1009
01:19:28,720 --> 01:19:30,960
Terimakasih, nyonya.
1010
01:19:33,920 --> 01:19:36,430
Berapa kali anda mengunjungi Mark
dipenjara?
1011
01:19:36,430 --> 01:19:39,990
Er, aku... tidak ingat,
banyak kali.
1012
01:19:40,470 --> 01:19:43,470
Mungkin catatan-kunjungan ini
akan membantu ingatan anda.
1013
01:19:43,470 --> 01:19:45,910
Berapa kali?
1014
01:19:47,910 --> 01:19:50,620
- Dua kali...
- Berapa? / dua kali!
1015
01:19:51,100 --> 01:19:55,180
Oh, jadi, tidak banyak-kali ya?
dua kali dalam 20 tahun?
1016
01:19:55,180 --> 01:19:59,660
Dua kali!
1017
01:19:59,940 --> 01:20:05,050
- Tikungan itu maksimal 20 derajat.
- Jadi, deputi Hanson, dijalan ini
1018
01:20:05,050 --> 01:20:08,770
tidak ada indikasi Hakim Palmer
mencoba utk mengerem kendaraannya?
1019
01:20:08,770 --> 01:20:12,210
- Tidak ada.
- Buktinya,
1020
01:20:12,250 --> 01:20:14,080
tidak ada bekas-rem sama sekali
bukan?
1021
01:20:14,120 --> 01:20:18,680
- Tidak ada, pak.
- Cukup, Yang Mulia.
1022
01:20:18,680 --> 01:20:20,320
Palmer?
1023
01:20:20,320 --> 01:20:23,640
Deputi Hanson, sebelumnya anda adl
petugas di Detroit...
1024
01:20:23,640 --> 01:20:26,950
Keberatan, hal itu tidak ada
hubungannya.
1025
01:20:26,950 --> 01:20:31,510
- Aku cuma mau bilang: "Selamat datang
di Carlinville" - uh huh.
1026
01:20:31,510 --> 01:20:33,650
Spt yg dinyatakan oleh Mr. Dickham,
foto-foto tersebut,
1027
01:20:33,660 --> 01:20:36,030
diambil dipagi hari setelah
kecelakaan...
1028
01:20:36,030 --> 01:20:39,460
Uh, apa itu?
Bisa bantu aku?
1029
01:20:39,460 --> 01:20:44,020
- Disana.
- Tidak jelas. tidak.
1030
01:20:44,020 --> 01:20:46,700
Apakah ini jelas?
1031
01:20:46,700 --> 01:20:48,420
Hewan-jalanan?
Rakun, mungkin?
1032
01:20:48,420 --> 01:20:51,850
- Yang Mulia, keberatan krn tidak-relevan?
- Apa maksudmu, Mr. Palmer?
1033
01:20:51,890 --> 01:20:54,290
Bahwa itu adalah
kura-kura air-tawar.
1034
01:20:55,650 --> 01:20:59,650
- Dan? - Dan, Detroit dimaklumi jika
tidak mengetahui
1035
01:20:59,660 --> 01:21:03,000
bagaimana rasanya melindas
seekor kura-kura air-tawar.
1036
01:21:03,010 --> 01:21:10,440
Tak seorangpun ingin melakukan itu. Jika kau
menabrak kelinci, tupai, atau sigung, mobilmu akan
1037
01:21:10,450 --> 01:21:18,230
"oop-oop". jk kau menabrak kura-kura itu, akan sama spt
menabrak blok silinder...Kluck-kluck, 'ka-bam!', 'ka-boom!'
1038
01:21:18,230 --> 01:21:21,110
Mr. Palmer, kemana arah
pembicaraan anda?
1039
01:21:21,110 --> 01:21:26,190
Oop...Yang Mulia, jaksa penuntut
bersikeras tidak adanya bekas rem
1040
01:21:26,190 --> 01:21:29,500
adl bukti bhw Mr. Blackwell
ditabrak dengan sengaja.
1041
01:21:29,500 --> 01:21:33,740
Apakah tidak mungkin Hakim Palmer ternyata
menabrak sesuatu,
1042
01:21:33,740 --> 01:21:37,460
dikegelapan, cuaca hujan, shg tidak menyadari
bahwa sesuatu itu adl seseorang,
1043
01:21:37,460 --> 01:21:39,820
dan berlalu begitu saja?
1044
01:21:39,860 --> 01:21:43,570
Lalu? Itu bisa saja.
Apakah inti pertanyaan anda?
1045
01:21:43,570 --> 01:21:50,170
Pertanyaannya adl, apakah ada bekas rem
didepan kura-kura itu?
1046
01:21:52,490 --> 01:21:54,840
Ya atau tidak?
1047
01:21:54,880 --> 01:21:57,920
Tidak...Tidak ada.
1048
01:21:58,560 --> 01:22:01,860
Terima kasih, itu saja.
1049
01:22:11,430 --> 01:22:14,400
Kau mengubahnya!
1050
01:22:15,140 --> 01:22:19,210
Benar kan, Mary? tunggu! apa?
apa? apa?
1051
01:22:19,720 --> 01:22:22,530
Apa? Sialan!
1052
01:22:22,570 --> 01:22:26,160
Jangan coba-coba, Mary!
jangan...
1053
01:22:38,750 --> 01:22:42,070
Kenangan itu mempermainkanku. Ayo!
Silahkan saja, ayo!
1054
01:22:42,090 --> 01:22:47,610
Kau pergi terlalu cepat, Mary.
Kau pergi terlalu cepat!
1055
01:22:49,840 --> 01:22:51,950
Rasanya ku dengar ayah bermimpi
buruk.
1056
01:23:01,960 --> 01:23:10,100
Ya Tuhan, apa yg terjadi dg tanganmu?
Sini, kulembabkan kulit tanganmu.
1057
01:23:24,290 --> 01:23:26,950
Hei, siapa pengacara terbaik yg
pernah kau temui? ayolah.
1058
01:23:27,170 --> 01:23:33,990
Klo aku si Robert Graham. Aku bekerja utknya.
Ia pokoknya...tidak pernah kalah.
1059
01:23:35,240 --> 01:23:37,440
Klo ayah?
1060
01:23:40,800 --> 01:23:42,880
Mr. Shaw
1061
01:23:43,280 --> 01:23:46,690
Pekerjaan pertamaku usai tamat sekolah hukum.
Seorang pengangguran membunuh seorang petani,
1062
01:23:46,690 --> 01:23:52,110
menyiksa istrinya, menikamnya dg pisau,
sangat sangat kejam,
1063
01:23:53,800 --> 01:23:55,506
pengadilan menunjuk Mr Shaw,
1064
01:23:57,070 --> 01:24:02,500
jadi... kami berusaha mendekatinya,
Mr. Shaw menemaninya,
1065
01:24:02,500 --> 01:24:08,100
mempersiapkan dirinya, membelanya,
tanpa tipu-muslihat.
1066
01:24:08,700 --> 01:24:11,260
Ia menang?
1067
01:24:12,330 --> 01:24:14,410
Dihukum-mati dg kursi-listrik.
1068
01:24:15,170 --> 01:24:20,250
Mr. Shaw harus menanggung
beban itu.
1069
01:24:22,050 --> 01:24:24,120
Ia diintimidasi, diludahi,
1070
01:24:25,800 --> 01:24:28,520
orang-orang tak mau duduk dekatnya
di gereja.
1071
01:24:28,560 --> 01:24:32,040
Ia bisa saja menolak kasus itu,
tapi ia mempercayai keadilan hukum.
1072
01:24:32,640 --> 01:24:38,430
Jadi, Ia mungkin bukan yg terbaik,
tapi Henry Shaw...
1073
01:24:41,150 --> 01:24:44,930
adalah pria paling terhormat yg
pernah kutemui.
1074
01:24:48,940 --> 01:24:51,600
- Henry
1075
01:24:59,860 --> 01:25:04,410
- Disini Palmer.
- Hank? Ini Sheriff white.
1076
01:25:04,450 --> 01:25:08,110
Bisakah kau datang kesini?
ada yg harus kau lihat.
1077
01:25:15,560 --> 01:25:19,000
Kami mengecek rekaman kamera pengaman
di malam kejadian,
1078
01:25:19,000 --> 01:25:21,800
Begini. Hakim pergi meninggalkan toserba,
mobilnya pergi kearah sana,
1079
01:25:21,800 --> 01:25:25,320
- Blackwell ke arah berlawanan,
- Sabar...
1080
01:25:36,910 --> 01:25:40,460
- Waktu?
- 4 menit 45 detik.
1081
01:25:45,180 --> 01:25:48,500
- Ia tidak sampai pabrik.
- Dan?
1082
01:25:48,500 --> 01:25:49,470
Intinya?
1083
01:25:49,490 --> 01:25:52,450
Dalam pernyataannya, Hakim Palmer menyatakan
ia berkendara hingga jalan dekat pabrik,
1084
01:25:52,450 --> 01:25:56,570
jalannya terendam banjir, dan ia berbalik,
ia berbohong.
1085
01:25:56,570 --> 01:25:59,850
Perlu waktu 9 menit menuju pabrik
dan berbalik.
1086
01:25:59,890 --> 01:26:04,760
Ayahmu berbalik dlm 5 menit. Ia tidak balik-arah
krn jalannya kebanjiran.
1087
01:26:04,760 --> 01:26:07,520
Ia balik-arah untuk mengejar
Blackwell.
1088
01:26:07,880 --> 01:26:09,520
Ia lama tinggal dikota ini.
Tidakkah kau pikir ia paham
1089
01:26:09,530 --> 01:26:11,080
tanda-tanda akan banjirnya
jalanan itu?
1090
01:26:11,080 --> 01:26:14,000
- Bukan itu intinya.
- Sherriff, bisakah kami berdiskusi berdua?
1091
01:26:15,200 --> 01:26:19,190
- Terima kasih.
- Untuk apa?
1092
01:26:20,990 --> 01:26:22,790
- 10 thn tapi akan ku tuntut 7 thn saja.
- Tidak cukup bukti.
1093
01:26:22,790 --> 01:26:24,710
Tawaran ini tidak berlaku saat kau
meningggalkan ruangan ini...
1094
01:26:24,710 --> 01:26:27,560
- Kau ingin aku menyerangmu?
- Aku senang kau mulai bersemangat.
1095
01:26:27,590 --> 01:26:29,580
Aku jg suka kau tapi aku sungguh
bosan.
1096
01:26:29,580 --> 01:26:31,980
Aku yg bersemangat
sekarang!
1097
01:26:33,980 --> 01:26:37,140
Pembunuhan-berencana, akan ku buat
ayahmu menjadi
1098
01:26:37,140 --> 01:26:40,300
penjahat "sok-suci" agar ia lihat bagaimana
keadilan hukum yg ia agungkan selama ini.
1099
01:26:40,340 --> 01:26:42,010
Ayahku akan menerimanya,
1100
01:26:42,010 --> 01:26:45,290
untuk menyaksikan bagaimana keadilan hukum.
Jadi, akan sangat menarik.
1101
01:26:46,650 --> 01:26:51,330
Lucu sekali, bagaimana mungkin kau
tak ingat dengan diriku.
1102
01:26:51,370 --> 01:26:53,530
Aku adl asisten-jaksa ketika
1103
01:26:54,080 --> 01:26:58,520
kau membela Si Baron itu,
bajingan yg sangat licik dan lihai.
1104
01:26:58,520 --> 01:27:00,520
$40 juta dalam tas,
1 mayat seorang pelacur,
1105
01:27:01,080 --> 01:27:04,960
Ya Tuhan, kau hebat,
bayaran yg setimpal,
1106
01:27:04,960 --> 01:27:08,630
Semua orang tidak mengira, hingga akhirnya
ditemukan mayat seorang pelacur.
1107
01:27:08,630 --> 01:27:11,190
Itu pembelaanmu.
1108
01:27:11,190 --> 01:27:14,950
Jadi, aku tidak yakin, kau mengikutiku kesini
hanya demi membalasku?
1109
01:27:14,950 --> 01:27:17,030
Oh, bukan.
1110
01:27:17,030 --> 01:27:19,740
Aku mengikutimu kesini karena jika tidak
maka
1111
01:27:19,740 --> 01:27:23,060
sepertinya seorang pembunuh akan lolos
lagi.
1112
01:27:23,060 --> 01:27:25,780
Ayahku memang memiliki banyak sifat jelek,
tapi membunuh bukanlah salah satunya.
1113
01:27:25,820 --> 01:27:28,460
Tapi ia pembohong,
sudah kita buktikan itu.
1114
01:27:28,460 --> 01:27:34,610
Pembohong yg merasa dirinya berhak sewenang-wenang
dibawah payung hukum, sama seperti putranya.
1115
01:27:34,610 --> 01:27:36,850
Prestasimu itu tidak terhormat,
Mr Palmer.
1116
01:27:37,450 --> 01:27:39,730
Penuh tipu-muslihat.
1117
01:27:40,490 --> 01:27:44,240
Tapi tak seperti dirimu, aku punya
satu keyakinan sederhana,
1118
01:27:44,280 --> 01:27:49,000
bhw hukum adl satu-satunya yg mampu
mewujudkan sebuah keadilan.
1119
01:27:49,000 --> 01:27:52,680
Kau mungkin merasa Mark Blackwell adl bajingan
dan mungkin memang demikian,
1120
01:27:52,680 --> 01:27:57,310
tapi di mata hukum,
hidupnya adl sama berharganya.
1121
01:27:57,310 --> 01:28:00,590
Akan ku tuntut klien mu dengan tuntutan
Pembunuhan Tingkat Satu,
1122
01:28:01,470 --> 01:28:03,390
dan saksikanlah dg mata-kepalamu
sendiri.
1123
01:28:38,680 --> 01:28:43,160
Kenapa kita harus berada disini?
Ini konyol.
1124
01:28:43,200 --> 01:28:46,080
Bersyukurlah kakekmu memiliki
ruang bawah tanah.
1125
01:28:48,470 --> 01:28:50,590
Jangan khawatir, bisa kutangani.
1126
01:28:55,710 --> 01:28:57,630
Hei, tayangkan saja,
Paman Dale.
1127
01:28:57,670 --> 01:28:59,580
Ya, perlihatkan pada kami hasil
karyamu.
1128
01:28:59,590 --> 01:29:01,030
Kau sudah berjanji.
1129
01:29:01,030 --> 01:29:02,470
Ayolah.
1130
01:29:02,470 --> 01:29:03,620
Ayo.
1131
01:29:04,860 --> 01:29:06,620
Oke.
1132
01:29:06,660 --> 01:29:09,300
Charles Francis Jenkins adl penemu
proyektor...
1133
01:29:09,300 --> 01:29:12,070
tanggal 6 Juni 1894
1134
01:29:12,090 --> 01:29:13,570
di Kota Wayne, Indiana.
1135
01:29:13,610 --> 01:29:15,970
Dale...Tampilkan saja film yg
kau buat,
1136
01:29:15,970 --> 01:29:18,680
- Terima kasih.
- Ini dia!
1137
01:29:25,680 --> 01:29:27,680
Oh, bagus sekali.
1138
01:29:27,720 --> 01:29:30,560
Oh perayaan natal keluarga,
kalian mengenakan baju-tidur,
1139
01:29:33,680 --> 01:29:35,280
Itu kami.
1140
01:29:36,120 --> 01:29:39,350
- Itu keluarga kita.
- Ya, benar...
1141
01:29:44,350 --> 01:29:47,270
- Itu aku.
- Manis sekali.
1142
01:29:48,940 --> 01:29:50,560
Ayah, dulu kau lucu sekali.
1143
01:29:55,380 --> 01:29:57,220
Itu Hank dan ayah.
1144
01:29:57,600 --> 01:30:00,740
- Hakim, kau pernah punya rambut?!
kau...
1145
01:30:14,280 --> 01:30:16,160
- Itu dia!
- Lihat dan pelajari,
1146
01:30:16,160 --> 01:30:17,460
anak-anak.
1147
01:30:17,480 --> 01:30:20,000
Lihat dan pelajari!!
1148
01:30:28,950 --> 01:30:31,830
- Hari terbaik!
- Tentu saja!
1149
01:30:34,310 --> 01:30:38,390
- Ibu yg bangga.
- Dan kemudian...
1150
01:30:44,060 --> 01:30:46,860
- Oh sial...
1151
01:30:53,130 --> 01:30:54,650
Matikan!
1152
01:30:55,170 --> 01:30:58,290
- Percepat saja!
- Tidak bisa...
1153
01:30:58,290 --> 01:31:01,810
- Aku tidak bisa...
- Selanjutnya! Selanjutnya!
1154
01:31:01,850 --> 01:31:03,670
Ayolah coba saja...
1155
01:31:05,640 --> 01:31:07,840
Matikan!
1156
01:31:09,040 --> 01:31:12,640
- Oke, baiklah!
- Puas! / apa?
1157
01:31:12,640 --> 01:31:15,880
- Akan kita perbaiki. Tidak apa-apa.
- Singkirkan ini!
1158
01:31:16,550 --> 01:31:18,910
Sialan!
1159
01:31:19,430 --> 01:31:24,010
- Aku sungguh muak... padamu!
Aku muak...
1160
01:31:24,030 --> 01:31:28,250
dengan kemauanmu...
mengatur semuanya semaumu!
1161
01:31:29,780 --> 01:31:33,380
Aku berkuasa disini!
Kau bisa berkuasa dirumahmu sendiri!
1162
01:31:33,420 --> 01:31:36,940
Tidak, aku tidak bisa! / Knp? Krn aku
masih dlm tanggung-jawab menyadarkan kau,
1163
01:31:36,940 --> 01:31:39,100
klienku, yang memaksa utk menyerah
dan mengaku bersalah!
1164
01:31:39,140 --> 01:31:41,550
Kau tidak berkendara hingga pabrik,
kan?!
1165
01:31:41,570 --> 01:31:42,370
Ok, ok, ok...
1166
01:31:42,410 --> 01:31:46,050
Kau biarkan aku dihajar oleh Dwight Dickam
krn kau berbohong padaku!
1167
01:31:46,090 --> 01:31:49,970
- Aku sudah katakan semua yg aku tahu!
- Bohong...
1168
01:31:50,250 --> 01:31:53,890
- Sudah cukup, Ayolah! Sabar! Sabar!
- Menyingkirlah kau!
1169
01:32:01,440 --> 01:32:03,240
Lepaskan aku!
1170
01:32:03,960 --> 01:32:06,510
- Sialan, Hank!
- Dia pergi kemana?
1171
01:32:33,130 --> 01:32:34,410
Kenapa dulu kau masukkan aku ke
lembaga pendidikan-karakter?
1172
01:32:34,450 --> 01:32:38,930
Sbg hukuman krn telah menembak
kotak-surat menggunakan senapan m-80!
1173
01:32:38,970 --> 01:32:42,410
- Usiaku baru 13 thn, itu kau ingat.
- Dewasa... Cukup dewasa utk berpikir-sehat.
1174
01:32:42,450 --> 01:32:44,560
Kau tidak datang di acara kelulusan
SMA dan kuliahku,
1175
01:32:44,600 --> 01:32:46,520
- Oh, boo, Siapa yang!
- Kenapa?
1176
01:32:46,560 --> 01:32:50,000
Kenapa? Sibuk dg profesi-hakim ku!
Tanggung-jawab ini lebih besar dari...
1177
01:32:50,040 --> 01:32:53,320
- acaramu itu!
- Aku menamatkan sekolah-hukum, ya Tuhan!
1178
01:32:53,360 --> 01:32:54,920
Memang begitu seharusnya!
1179
01:32:54,960 --> 01:32:58,050
- Sialan kau!
- Kusampaikan sesuatu padamu,
1180
01:32:58,070 --> 01:32:58,870
ini...
1181
01:32:59,060 --> 01:33:01,150
kuberikan kau tempat tinggal,
1182
01:33:01,150 --> 01:33:02,380
kuberikan kau uang,
1183
01:33:02,380 --> 01:33:04,420
kuberikan kau pakaian,
1184
01:33:04,420 --> 01:33:05,890
kuberikan makanan dimulutmu,
1185
01:33:05,890 --> 01:33:07,660
siapa yg membiayai kuliahmu
1186
01:33:07,660 --> 01:33:10,610
yg tidak-kuhadiri-kelulusanmu itu?
ibumu?
1187
01:33:10,610 --> 01:33:12,780
Ia hanya seorang ibu rumah-tangga.
1188
01:33:12,810 --> 01:33:16,190
Kenapa tidak kau rendahkan harga-dirimu sedikit
dan datang menjenguknya?
1189
01:33:16,190 --> 01:33:17,120
Kenapa?!
1190
01:33:17,120 --> 01:33:20,200
Karena kau tidak pernah mengharapkanku,
1191
01:33:20,200 --> 01:33:22,720
kau tahu itu,
1192
01:33:22,720 --> 01:33:25,100
aku sibuk menghidupi diriku sendiri.
1193
01:33:25,100 --> 01:33:27,980
Kau membuat semua orang dipengadilan
bertepuk-tangan.
1194
01:33:27,980 --> 01:33:29,650
Kau berbangga hati...
1195
01:33:29,650 --> 01:33:32,830
Membanggakan-diri kpd orang asing!
1196
01:33:32,830 --> 01:33:36,900
Apakah itu yg kau mau, Henry?
memilih kalimat "ucapan-selamat & sanjungan"
1197
01:33:36,900 --> 01:33:41,830
daripada kalimat "pulanglah kerumah!"?
1198
01:33:41,830 --> 01:33:44,200
Kami semua menunggu,
1199
01:33:44,200 --> 01:33:45,460
dengan sabar,
1200
01:33:45,460 --> 01:33:47,010
tapi kau tak pernah datang.
1201
01:33:47,010 --> 01:33:50,320
Dan aku yg kau salahkan karena kau
tidak mau pulang kerumah.
1202
01:33:50,320 --> 01:33:53,660
Apakah aku keras padamu? Iya.
1203
01:33:53,660 --> 01:33:57,300
Apa tidak ada manfaatnya bagimu kini,
Henry?
1204
01:33:57,300 --> 01:33:59,100
Kau jebloskan aku ke penjara-remaja.
1205
01:33:59,100 --> 01:34:02,510
Kau kirim aku ke Lapas Vanderburgh!
1206
01:34:02,510 --> 01:34:04,190
- Tidak. Kau yg jebloskan dirimu sendiri!
- Benarkah?
1207
01:34:04,190 --> 01:34:04,980
Ya.
1208
01:34:04,980 --> 01:34:07,800
Jaksa hanya menyarankan Pelayanan-Publik,
kau yg memutusku ke Penjara!
1209
01:34:07,800 --> 01:34:09,060
Tidak, itu tidak akan mendidikmu.
1210
01:34:09,060 --> 01:34:11,590
Aku tidak perlu itu,
aku perlu dirimu, ayah!
1211
01:34:11,620 --> 01:34:14,010
Kau mabuk, kau penyebab kecelakaan
yg mencederai kakakmu!
1212
01:34:14,010 --> 01:34:15,950
Ia padahal punya masa depan di
Liga Utama,
1213
01:34:15,950 --> 01:34:19,240
pelempar-kasti dg kecepatan 90 mil/jam,
dan kini ia hanya bekerja ditoko-ban!
1214
01:34:19,240 --> 01:34:22,860
Kau membuatnya cacat, kau renggut masa-depannya,
kau kini menganggap aku yg terbrengsek?
1215
01:34:22,860 --> 01:34:25,460
Usiaku baru 17 thn.
1216
01:34:25,460 --> 01:34:27,630
Oh! Aku baru 13 thn,
aku baru 17 thn..
1217
01:34:27,630 --> 01:34:32,630
Kau berjalan kearah yg salah,
kulakukan apa yg menurutku terbaik bagimu.
1218
01:34:32,630 --> 01:34:36,470
Kau tahu aku tidak hny lulus dr sekolah-hukum,
aku lulus paling cepat.
1219
01:34:36,470 --> 01:34:38,640
- Bagus...
- Aku yg paling pintar.
1220
01:34:38,640 --> 01:34:39,160
Ya...
1221
01:34:39,180 --> 01:34:45,770
- Aku sangat pintar, ayah.
- Terima kasih kembali. / Sialan!
1222
01:34:48,830 --> 01:34:51,610
Akan kuhancurkan rumah ini.
1223
01:34:51,610 --> 01:34:55,120
Akan kubakar.
1224
01:36:06,430 --> 01:36:08,670
- Tentang badai itu, huh?
- Hmm...
1225
01:36:11,400 --> 01:36:15,290
Aku senang kau dan ibuku berteman baik,
tapi kenapa?
1226
01:36:15,320 --> 01:36:18,230
- Kenapa Sam?
- Kenapa?
1227
01:36:24,080 --> 01:36:26,640
Siapa ayahnya si Carla?
1228
01:36:26,640 --> 01:36:28,970
Pergilah ke pengadilan,
lihat sertifikat-kelahirannya.
1229
01:36:29,090 --> 01:36:31,140
Sudah... tidak tercantum.
1230
01:36:31,140 --> 01:36:32,400
Tidak, memang tidak.
1231
01:36:32,400 --> 01:36:35,640
Krn ayahnya Carla tidak akan pernah
menjadi ayahnya.
1232
01:36:35,640 --> 01:36:38,150
jika ia tahu maka semuanya
menjadi sangat rumit.
1233
01:36:38,160 --> 01:36:42,260
Tidak ada cerita-cerita bohong itu,
1234
01:36:42,260 --> 01:36:43,870
itu hanyalah karangan utk menghibur
diri kami sendiri...
1235
01:36:43,870 --> 01:36:46,750
demi melupakannya, dan
kami berhasil.
1236
01:36:46,750 --> 01:36:48,930
Bagus, aku harus melupakannya
juga.
1237
01:36:51,600 --> 01:36:53,910
Kebohongan apalagi yg akan kau
sampaikan?
1238
01:36:58,020 --> 01:37:02,420
Bhw aku baik-baik saja saat kau meninggalkanku
dan pergi menonton konser sialan itu,
1239
01:37:02,450 --> 01:37:05,180
dan kau tak pernah menghubungiku
lagi.
1240
01:37:05,930 --> 01:37:09,200
Itu...Umm...
1241
01:37:09,420 --> 01:37:13,900
Aku sepenuhnya nyaman bersama Carla,
tanpa memperdulikan siapa ayahnya.
1242
01:37:17,550 --> 01:37:19,810
Bhw kau satu-satunya yg akan
tersakiti...
1243
01:37:19,810 --> 01:37:22,470
jika kau harus kabur, lagi,
seperti biasanya.
1244
01:37:24,370 --> 01:37:26,530
Oh, aku hafal ekspresi itu.
1245
01:37:26,530 --> 01:37:27,960
Kau pembual.
1246
01:37:27,960 --> 01:37:32,840
Well, iya, ini omong kosongku,
menjauhlah.
1247
01:37:32,840 --> 01:37:36,350
Sampai jumpa 20 thn lagi...
1248
01:37:36,350 --> 01:37:38,070
Ku tunggu...
1249
01:38:18,430 --> 01:38:21,100
Akhirnya kau membukanya juga,
huh?
1250
01:38:21,100 --> 01:38:22,460
Ya.
1251
01:38:23,610 --> 01:38:27,390
Eva Williams, usianya baru 23 thn saat
aku pergi ke Bart stone, Kentucky,
1252
01:38:27,390 --> 01:38:29,650
1979, untuk membelinya.
1253
01:38:31,590 --> 01:38:34,600
Sudah hampir ribuan kali ku berusaha
utk membukanya...
1254
01:38:34,750 --> 01:38:36,110
Aku bersyukur kau selalu gagal.
1255
01:38:36,880 --> 01:38:38,310
Ya.
1256
01:38:40,080 --> 01:38:42,260
Bukankah kau harusnya melarangku
minum-minum lagi?
1257
01:38:42,260 --> 01:38:44,760
Kau sudah mengerti itu,
1258
01:38:45,630 --> 01:38:48,150
yang penting kau siap untuk sidang
esok hari.
1259
01:38:48,260 --> 01:38:50,140
Dickam akan menyerang habis-habisan.
1260
01:38:53,740 --> 01:38:56,870
Hari ini aku mengunjungi ibu.
1261
01:38:57,020 --> 01:38:58,130
Ya?
1262
01:38:58,280 --> 01:38:59,430
Manis...
1263
01:38:59,630 --> 01:39:01,020
Dimana ia sekarang?
1264
01:39:01,250 --> 01:39:02,730
Siapa?
1265
01:39:02,730 --> 01:39:07,180
Dimana Mary? kau kira yg lain?
1266
01:39:07,180 --> 01:39:08,210
Setelah kematian?
1267
01:39:08,210 --> 01:39:09,730
Apa kau bertanya apa aku percaya dg
Tuhan?
1268
01:39:10,720 --> 01:39:12,230
Kau percaya?
1269
01:39:12,410 --> 01:39:17,040
Aku 72 th, kanker stadium 4.
Apa aku masih bisa berkata tidak?
1270
01:39:19,420 --> 01:39:21,190
Kau tahu...
1271
01:39:22,420 --> 01:39:28,790
Aku ingin menyampaikan... Aku minta maaf
krn telah meremehkan pernikahanmu.
1272
01:39:31,400 --> 01:39:34,850
Memang tidak mudah mempertahankan
keharmonisan pernikahan.
1273
01:39:35,000 --> 01:39:37,740
Aku tak tahu apa yg harus kulakukan,
bagaimana menurutmu?
1274
01:39:37,920 --> 01:39:40,320
Tentang Lisa dsb itu?
1275
01:39:40,520 --> 01:39:44,900
Aku, aku tak tahu.
Henry, aku benar-benar tak tahu.
1276
01:39:45,050 --> 01:39:47,880
Apa kau pikir kalian dapat saling
membahagiakan lagi?
1277
01:39:59,690 --> 01:40:01,960
Silahkan...
1278
01:40:02,110 --> 01:40:05,490
Mari sedikit bersulang,
1279
01:40:05,670 --> 01:40:09,630
Entah untuk apa aku tak peduli,
tapi mari kita bersulang.
1280
01:40:09,780 --> 01:40:12,230
- Demi kesuksesan disidang esok.
- Semoga sukses.
1281
01:40:25,900 --> 01:40:29,960
Mobil Cadillac si Hakim kembali muncul
kurang lebih 5 menit kemudian,
1282
01:40:29,960 --> 01:40:31,730
usai ia meninggalkan parkiran.
1283
01:40:31,880 --> 01:40:33,540
Waktu tepatnya, sheriff?
1284
01:40:33,540 --> 01:40:36,380
4 menit, 45 detik.
1285
01:40:36,380 --> 01:40:39,630
Ok, sekali lagi.
sebelum ia pergi,
1286
01:40:41,550 --> 01:40:44,820
oops, maaf,
1287
01:40:44,860 --> 01:40:46,380
ini dia,
1288
01:41:10,320 --> 01:41:11,690
Hakim Palmer?
1289
01:41:18,530 --> 01:41:19,590
Ayah!
1290
01:41:19,740 --> 01:41:20,540
Petugas...
1291
01:41:20,710 --> 01:41:23,710
Tolong panggil ambulans
1292
01:41:25,300 --> 01:41:27,860
Ayah, jawab aku.
1293
01:41:28,380 --> 01:41:29,700
Ayah?
1294
01:41:29,740 --> 01:41:31,410
St. Thomas,
1295
01:41:31,410 --> 01:41:33,010
aku tak tahu yg mana kesukaan
hakim...
1296
01:41:33,010 --> 01:41:35,370
mungkin St. Joseph karena
ia...
1297
01:41:35,370 --> 01:41:37,560
Oke, oke, Dale...
1298
01:41:37,560 --> 01:41:41,490
- Dan St. Joseph...
- Diamlah Dale, diamlah...
1299
01:41:41,490 --> 01:41:43,700
Hei, kau ingin membeli sesuatu
di mesin-makanan-otomatis?
1300
01:41:43,720 --> 01:41:44,490
Oke. / ini...
1301
01:41:47,050 --> 01:41:48,450
beli apapun yg kau ingin.
1302
01:41:48,490 --> 01:41:50,740
- Kau punya foto gadis bugil.
- Ya,
1303
01:41:50,760 --> 01:41:54,040
- itu adl dompet unik.
- Rekamlah mesin-makanannya, Dale.
1304
01:42:02,590 --> 01:42:04,670
- Dengar, jangan tatap aku spt itu.
- Jangan menyerah padanya.
1305
01:42:04,670 --> 01:42:08,110
Jangan sekarang, jangan.
1306
01:42:08,150 --> 01:42:10,150
Kau tak tahu bagaimana hidupku,
ok?
1307
01:42:10,150 --> 01:42:13,140
Ibu tlah pergi, oke?
1308
01:42:14,140 --> 01:42:17,260
Dan ayah...
1309
01:42:17,260 --> 01:42:19,750
Lalu bagaimana dengan Dale?
1310
01:42:19,760 --> 01:42:21,980
huh? kau akan membantu?
kau? serius?
1311
01:42:22,020 --> 01:42:23,660
Aku tak seperti dirimu, aku tak
terjebak disini selamanya...
1312
01:42:23,660 --> 01:42:25,500
Aku paham knp kau menjadi
sedikit tidak-waras...
1313
01:42:25,660 --> 01:42:27,690
Hank, aku tidak pernah memohon
padamu!
1314
01:42:27,690 --> 01:42:30,010
- Aku tidak pernah meminta apapun!
- Hei, aku disini sekarang...
1315
01:42:30,010 --> 01:42:33,090
- Ya, ia ayahmu, tentu kau harus disini!
- Ya Tuhan...
1316
01:42:33,090 --> 01:42:37,840
- Aku bingung...
- Aku tidak pernah memohon padamu, oke?
1317
01:42:37,850 --> 01:42:44,020
Aku memohon padamu sekarang!
Kau tak boleh kalah dlm kasus ini!
1318
01:42:44,040 --> 01:42:46,880
Ayah tidak boleh dipenjara.
1319
01:42:52,950 --> 01:42:56,910
Jangan tepuk pundakku, jangan,
akulah yg tertua disini, jangan coba-coba
1320
01:42:59,430 --> 01:43:03,430
Ayah ingin bertemu denganmu, Hank,
bukan kau, Glen.
1321
01:43:19,730 --> 01:43:24,820
- Aku membunuh bajingan itu.
- Ayah bercanda.
1322
01:43:24,850 --> 01:43:26,730
Tolong jangan pernah katakan itu
lagi.
1323
01:43:26,770 --> 01:43:33,280
- Aku paham diriku, aku menabraknya.
- Kau berspekulasi, aku juga mengenalmu,
1324
01:43:33,280 --> 01:43:38,120
seumur hidup kau tidak pernah mampu
melanggar etika moralitas.
1325
01:43:39,120 --> 01:43:44,070
- Aku tidak berstamina mendebatmu, Henry.
- Cobalah.
1326
01:43:44,070 --> 01:43:48,390
- Kau ingat saat kau menabraknya?
- Cepat atau lambat.
1327
01:43:48,390 --> 01:43:51,830
Waktumu habis!
Aku tak punya banyak waktu!
1328
01:43:51,830 --> 01:43:53,340
Kau tak akan bersaksi demikian!
1329
01:43:53,350 --> 01:43:58,780
- Maka, uh... akan ku pecat kau dan C.P.
yg akan melakukannya.
1330
01:43:58,780 --> 01:44:01,940
Kau adl klien paling keras-kepala
yg pernah kutemui.
1331
01:44:03,300 --> 01:44:06,160
Ini mudah, tidak ada saksi mata.
Si jaksa...
1332
01:44:06,170 --> 01:44:08,770
tidak bisa membuktikan bhw
kau menabrak korban,
1333
01:44:08,770 --> 01:44:10,710
akan kuberikan sanggahan kuat,
disetiap pernyataannya,
1334
01:44:10,730 --> 01:44:13,810
tolong, tolong, bisakah kau...
biarkan aku membereskan semuanya,
1335
01:44:13,830 --> 01:44:17,050
biarkan aku yg bicara, tutup mulutmu
dan kita akan menang.
1336
01:44:17,050 --> 01:44:18,410
Baiklah..
1337
01:44:18,810 --> 01:44:21,080
tapi cukup sampai disini
saja.
1338
01:44:22,480 --> 01:44:25,280
Kau sungguh mustahil utk
dibela!
1339
01:44:28,800 --> 01:44:30,880
Apa yg terjadi dg Reagan?
1340
01:44:30,960 --> 01:44:33,810
Kau tahu, ceritamu itu,
dan legasi-omongkosong mu itu?
1341
01:44:37,630 --> 01:44:42,550
Oke, kau bersumpah
dan bersaksi sejujurnya
1342
01:44:42,550 --> 01:44:44,660
bhw kau ingat telah
menabraknya?
1343
01:44:45,220 --> 01:44:49,460
Aku tidak akan bersaksi atas sesuatu yang
tidak aku ingat, oke?
1344
01:44:49,460 --> 01:44:52,860
- Kau janji?
- Ya. / terima kasih. / ya.
1345
01:44:52,860 --> 01:44:55,170
- Sampai jumpa dipersidangan, Henry.
- Aku minta maaf, aku hanya...
1346
01:44:55,180 --> 01:44:57,810
Sampai jumpa dipersidangan.
1347
01:45:47,890 --> 01:45:49,530
Aku bersumpah...
1348
01:46:10,720 --> 01:46:12,630
Hakim Palmer, berapa lama kau
menjadi hakim?
1349
01:46:12,630 --> 01:46:17,790
- 42 thn.
- Brp kasus kekerasan yg kau tangani?
1350
01:46:17,790 --> 01:46:21,870
Keberatan, riwayatnya sbg hakim
tidak relevan.
1351
01:46:21,870 --> 01:46:24,460
Yang Mulia, negara menetapkan
1352
01:46:24,480 --> 01:46:27,220
kemungkinan motif atas dugaan kejahatan
berkenaan dengan tugas seorang hakim,
1353
01:46:27,220 --> 01:46:33,380
- saya bermaksud membantah asumsi tsb
- Keberatan ditolak.
1354
01:46:34,700 --> 01:46:37,110
Aku tidak ingat.
1355
01:46:37,130 --> 01:46:41,850
Akankah kau terkejut jika ternyata
kau telah menangani 17 kasus pembunuhan,
1356
01:46:42,410 --> 01:46:50,080
- 434 penyerangan, 12.942 kasus sipil.
- Tidak.
1357
01:46:50,080 --> 01:46:52,600
Apakah mereka-mereka ini
salah satu yg pernah kau hukum?
1358
01:46:52,600 --> 01:46:55,140
- Keberatan!
- Cukup, Mr. Palmer.
1359
01:46:59,480 --> 01:47:03,590
- Istrimu baru saja meninggal?
- Ya.
1360
01:47:03,630 --> 01:47:06,030
- Berapa lama kalian menikah?
- 50 tahun.
1361
01:47:06,070 --> 01:47:08,510
Bagaimana ia meninggal?
1362
01:47:10,030 --> 01:47:15,980
Ia mengisi paginya dg berkebun,
sibuk mengurusi tanaman hydrangea nya,
1363
01:47:15,980 --> 01:47:19,020
gumpalan-darah yg berasal dari
kaki kirinya...
1364
01:47:19,020 --> 01:47:21,220
menyumbat jantungnya.
1365
01:47:21,260 --> 01:47:24,020
Di hari kecelakaan itu, apa yg
kau lakukan di pagi harinya?
1366
01:47:24,060 --> 01:47:29,130
- Aku memakamkan ibumu, oh, istriku.
- Hari yg berat. Bagaimana perasaanmu?
1367
01:47:30,010 --> 01:47:35,890
- Lelah.
- Lelah, gelap, hujan.
1368
01:47:36,450 --> 01:47:40,400
- Kau ingat tlah menabrak si korban?
- Tidak.
1369
01:47:40,760 --> 01:47:42,840
Terima kasih.
1370
01:47:44,120 --> 01:47:45,680
Cukup.
1371
01:47:48,920 --> 01:47:52,430
Apakah bisa disimpulkan jika kau
sesungguhnya membenci Mark Blackwell?
1372
01:47:53,030 --> 01:47:54,110
Ya.
1373
01:47:54,440 --> 01:47:56,080
Berharap ia menderita?
1374
01:47:56,910 --> 01:47:58,200
Ya.
1375
01:47:59,550 --> 01:48:01,910
Mati?
1376
01:48:02,310 --> 01:48:04,180
Ya.
1377
01:48:11,580 --> 01:48:15,650
Deputi Hanson bersaksi bhw
kau menyatakan
1378
01:48:15,650 --> 01:48:18,650
bhw kaulah satu-satunya yg boleh
mengendarai mobil itu,
1379
01:48:18,650 --> 01:48:21,090
- bahkan istrimu pun tidak boleh.
- Itu mobilku.
1380
01:48:21,690 --> 01:48:24,820
Tapi darah korban,
seseorang yg kau benci,
1381
01:48:24,850 --> 01:48:29,080
ditemukan di mobil yang hanya kau seorang
boleh mengemudikannya,
1382
01:48:29,080 --> 01:48:33,480
- dan kau tidak ingat bagaimana itu bs terjadi?
- Tidak.
1383
01:48:33,840 --> 01:48:37,160
Pria setinggi 6 kaki, berat 220 pon,
1384
01:48:37,200 --> 01:48:40,800
cukup besar, mengendarai sepeda,
1385
01:48:41,430 --> 01:48:43,830
dan kau tidak ingat sama sekali?
1386
01:48:43,870 --> 01:48:47,230
- Keberatan, mengulang-ulang pertanyaan.
- Keberatan ditolak.
1387
01:48:47,630 --> 01:48:49,590
Iya (tidak ingat).
1388
01:48:49,590 --> 01:48:51,390
Jadi, di hari terburukmu,
1389
01:48:52,390 --> 01:48:54,500
kau didalam toserba,
1390
01:48:54,540 --> 01:48:58,340
- berjumpa dg org yg kau benci...
- Keberatan! Itu pernyataan (bukan pertanyaan)!
1391
01:48:58,380 --> 01:49:00,900
Biarkan ia menyelesaikannya.
1392
01:49:00,940 --> 01:49:06,410
Kau lihat ia yg sangat kau benci,
dan beberapa saat kemudian kau berbalik arah,
1393
01:49:06,450 --> 01:49:08,930
kalian berdua dijalan yg sama,
1394
01:49:08,970 --> 01:49:14,090
diwaktu yg sama, hanya kau dan mobilmu,
dengan bercak darahnya,
1395
01:49:14,610 --> 01:49:19,320
dan ia tergeletak, ginjal hancur dan
tulang-belakang patah,
1396
01:49:20,000 --> 01:49:23,480
dan kau tidak ingat telah
menabraknya?
1397
01:49:23,960 --> 01:49:26,680
Tidak.
1398
01:49:27,880 --> 01:49:31,670
Jadi... kau menyatakan,
dibawah sumpah,
1399
01:49:31,710 --> 01:49:34,390
yg tentu kau lebih paham dari
siapapun,
1400
01:49:34,830 --> 01:49:39,190
bhw ia yg membunuh seseorang didepan
matamu,
1401
01:49:39,230 --> 01:49:45,260
ia yg kau bebaskan, yang menenggelamkan
seorang gadis 16 tahun,
1402
01:49:46,260 --> 01:49:49,700
ia yg sangat kau benci,
1403
01:49:49,740 --> 01:49:52,810
di hari terberatmu,
dan kau memiliki
1404
01:49:52,840 --> 01:49:55,940
kesempatan yg tepat untuk
menegakkan keadilan,
1405
01:49:56,730 --> 01:50:01,370
tidakkah kau ambil kesempatan itu
dan membunuhnya?
1406
01:50:01,890 --> 01:50:03,570
Tidak.
1407
01:50:10,080 --> 01:50:12,600
Cukup.
1408
01:50:13,280 --> 01:50:16,640
Bukan demikian pernyataanku.
1409
01:50:31,150 --> 01:50:34,900
Pak, apakah aku keliru memahami
pernyataan anda?
1410
01:50:35,340 --> 01:50:37,660
Keberatan, ia tadi mengatakan
cukup.
1411
01:50:38,260 --> 01:50:43,220
- Yang Mulia?
- Pernyataanku adalah...
1412
01:50:43,220 --> 01:50:45,900
Aku TIDAK INGAT telah
menabraknya.
1413
01:50:45,940 --> 01:50:48,320
Yang Mulia, bisakah saya meminta
jeda sejenak?
1414
01:50:48,330 --> 01:50:49,130
Ditolak.
1415
01:50:57,780 --> 01:50:59,860
Mr. Palmer,
1416
01:51:00,520 --> 01:51:03,040
Hakim Palmer.
1417
01:51:04,600 --> 01:51:09,080
Kau MERASA telah sengaja
membunuhnya?
1418
01:51:09,640 --> 01:51:12,110
Keberatan, pernyataan spekulatif.
1419
01:51:14,470 --> 01:51:15,910
Iya.
1420
01:51:19,030 --> 01:51:20,790
Tenang!
1421
01:51:21,310 --> 01:51:23,280
Tenang!
1422
01:51:23,310 --> 01:51:24,800
Tenang!
1423
01:51:31,210 --> 01:51:33,870
Terima kasih, Yang Mulia,
cukup.
1424
01:51:43,650 --> 01:51:45,170
Giliran kami?
1425
01:51:47,250 --> 01:51:48,330
Oke.
1426
01:51:48,960 --> 01:51:52,600
- Jadi, kau rasa kau tlah melakukannya?
- Benar.
1427
01:51:52,600 --> 01:51:54,520
Oke, kau merasa,
1428
01:51:54,560 --> 01:51:56,420
bukan karena kau ingat kan?
1429
01:51:56,430 --> 01:51:57,080
Benar.
1430
01:51:58,240 --> 01:52:01,950
Oh, menurutmu kau tlah menabraknya
dg sengaja, benar?
1431
01:52:01,960 --> 01:52:03,950
Iya.
1432
01:52:03,950 --> 01:52:07,190
Kenapa kau tidak ingat kejadian
itu?
1433
01:52:07,190 --> 01:52:11,270
- Istriku baru saja meninggal.
- Sedang dalam masa pengobatan?
1434
01:52:11,310 --> 01:52:12,550
Keberatan! Tidak relevan!
1435
01:52:12,550 --> 01:52:15,460
- Hanya penegasan, Yang Mulia.
- Ditolak.
1436
01:52:17,060 --> 01:52:20,060
- Ini sudah berakhir.
- Oh, belum.
1437
01:52:20,100 --> 01:52:24,140
- Ya, sudah. - C.P. kau ambil alih
- Duduklah Mr. Kennedy.
1438
01:52:24,180 --> 01:52:26,210
- Kita sudahi jk kau sudah menjawab pertanyaanku!
- Tidak, tidak, tidak! / Jawab!
1439
01:52:26,220 --> 01:52:28,170
Kau bukan pengacaraku lagi!
1440
01:52:28,180 --> 01:52:30,390
Kau dlm kapasitas sbg saksi,
jawab pertanyaanku!
1441
01:52:30,410 --> 01:52:33,700
Dengan sadar kunyatakan itu
bukanlah urusanmu!
1442
01:52:33,710 --> 01:52:34,810
Duduk!
1443
01:52:34,810 --> 01:52:37,640
- Tenang! - Cukup!
- Duduklah!
1444
01:52:37,650 --> 01:52:39,680
Hakim Palmer,
1445
01:52:39,720 --> 01:52:44,440
adl hak-mu utk memilih pengacara
lain,
1446
01:52:44,440 --> 01:52:49,560
tapi harus kau lakukan sesudah kau
menyelesaikan kesaksianmu.
1447
01:52:49,560 --> 01:52:51,870
Ya, pak.
1448
01:52:53,190 --> 01:52:57,030
Kutanya sekali lagi, sedang menjalani
masa pengobatan?
1449
01:52:57,030 --> 01:53:01,710
- Ya atau tidak?
- Kemoterapi.
1450
01:53:03,150 --> 01:53:05,700
- Berapa lama?
- 6 bulan.
1451
01:53:06,300 --> 01:53:08,420
Kemo? Apakah kanker?
1452
01:53:08,460 --> 01:53:10,300
- Ya...
- Prognosis?
1453
01:53:12,300 --> 01:53:15,660
Stadium lanjut.
1454
01:53:16,300 --> 01:53:18,980
- Apakah doktermu memberitahu ttg
potensi atau
1455
01:53:18,990 --> 01:53:21,330
efek samping dari kemoterapi?
- Ya.
1456
01:53:21,330 --> 01:53:23,770
Apa saja?
1457
01:53:23,810 --> 01:53:26,610
- Mual, kelelahan, hilang nafsu-makan,
- delusi, emosional/ benar,
1458
01:53:26,650 --> 01:53:29,640
- depresi , kehilangan-ingatan?
- Tidak,
1459
01:53:29,640 --> 01:53:32,060
- tidak terjadi padaku.
- Benarkah?
1460
01:53:32,060 --> 01:53:35,190
Apa yg terjadi pada seluruh kasus yg kau tangani
selama 6 bulan kebelakang
1461
01:53:35,200 --> 01:53:38,240
jika ternyata terbukti bahwa
kondisi mentalmu
1462
01:53:38,240 --> 01:53:39,800
- terganggu?
- Keberatan!
1463
01:53:39,800 --> 01:53:42,550
- Pengacara berusaha membingungkan juri.
- Ditolak.
1464
01:53:42,590 --> 01:53:48,230
Seluruh kasus itu, akan dinyatakan
tidak sah, benar?
1465
01:53:48,230 --> 01:53:52,510
- Mungkin, iya.
- Menodai reputasimu...
1466
01:53:52,550 --> 01:53:54,780
kau lakukan segalanya utk mencegah itu
benar?
1467
01:53:54,790 --> 01:53:55,540
Tidak, tidak!
1468
01:53:55,540 --> 01:54:01,940
Lalu, kenapa kau tak ingat...
telah bertemu dg Blackwell malam itu?
1469
01:54:02,620 --> 01:54:07,890
Aku mengenalnya, aku hanya
tidak ingat...
1470
01:54:08,370 --> 01:54:09,850
telah menabrak bajingan itu.
1471
01:54:10,650 --> 01:54:12,930
Apa yg kau ingat?
1472
01:54:12,970 --> 01:54:20,000
Aku ingat ia... mulai berkata
1473
01:54:21,960 --> 01:54:24,800
Apa yg ia katakan?
1474
01:54:37,470 --> 01:54:39,110
Hei, hakim,
1475
01:54:39,710 --> 01:54:43,270
turut berduka cita.
1476
01:54:43,870 --> 01:54:46,420
Kau tahu,
1477
01:54:47,460 --> 01:54:50,690
melihatnya dimakamkan dekat dengan
dia (gadis yg ia bunuh),
1478
01:54:51,010 --> 01:54:55,460
membuatku tidak harus berjalan jauh untuk
mengencingi kedua makam itu sekaligus,
1479
01:55:11,480 --> 01:55:13,000
Ia berhasil.
1480
01:55:19,520 --> 01:55:21,160
Bukan,
1481
01:55:23,430 --> 01:55:25,510
tidak masuk akal,
1482
01:55:27,350 --> 01:55:30,800
Aku tidak percaya. Ini bukan pertama kalinya
kau dihina seseorang,
1483
01:55:30,820 --> 01:55:32,520
Sudah resiko profesimu,
1484
01:55:32,710 --> 01:55:35,620
Kenapa kau memaafkannya dulu?
1485
01:55:35,660 --> 01:55:39,660
Dari seluruh Hakim di Indiana, kau
adl satu-satunya yg paling tegas.
1486
01:55:40,020 --> 01:55:45,370
Kau memvonisnya 30 hari. Ia mengintimidasi gadis itu,
menembakkan senjata-api dirumahnya,
1487
01:55:45,380 --> 01:55:50,850
harusnya 6 bulan, setahun, minimal.
Apa alasanmu?
1488
01:55:51,450 --> 01:55:55,650
180 hari, sangat pantas,
terlalu singkat malahan.
1489
01:55:55,690 --> 01:55:59,160
Jika demikian mungkin ia tidak akan membunuh gadis itu,
dan mungkin kita tidak akan hadir disini sekarang.
1490
01:55:59,600 --> 01:56:03,180
Bertahun-tahun kau duduk sbg hakim,
banyak tersangka telah berdiri ditengah pengadilan ini,
1491
01:56:03,200 --> 01:56:05,740
kelonggaran itu...
1492
01:56:05,770 --> 01:56:08,760
kemurahan-hati itu, kebebasan itu,
justru kau berikan pada Mark Blackwell?
1493
01:56:09,760 --> 01:56:12,910
Apa alasanmu atas keganjilan itu?
1494
01:56:18,830 --> 01:56:22,670
Aku menatapnya...
dan kulihat kau.
1495
01:56:24,540 --> 01:56:27,500
Sifat pembangkang yg sama,
1496
01:56:28,060 --> 01:56:30,540
kenakalan yg sama,
1497
01:56:31,780 --> 01:56:35,340
aku manatapnya, dan kulihat
anak keduaku,
1498
01:56:36,930 --> 01:56:38,850
anak lelakiku,
1499
01:56:41,180 --> 01:56:42,910
anak lelaki kebanggaanku,
1500
01:56:46,770 --> 01:56:50,720
aku melihatnya menangis terisak disana,
ingin kudekap ia dan berkata,
1501
01:56:50,720 --> 01:56:53,720
"tidak harus seperti ini."
1502
01:56:54,160 --> 01:56:56,280
Aku ingin seseorang menolongnya,
1503
01:56:56,720 --> 01:56:59,360
seperti halnya aku ingin seseorang
menolong anak lelakiku.
1504
01:57:06,110 --> 01:57:08,390
Jika ia tersesat,
1505
01:57:13,390 --> 01:57:15,700
maka itu adl kesempatanku
menjadi...
1506
01:57:18,020 --> 01:57:20,560
si penolong itu,
apakah itu berlebihan?
1507
01:57:20,580 --> 01:57:22,190
kurasa tidak...
1508
01:57:22,230 --> 01:57:23,340
Aku ingat...
1509
01:57:25,370 --> 01:57:27,500
kenangan bahagia
kita.
1510
01:57:27,810 --> 01:57:29,850
Kau dan aku,
1511
01:57:30,790 --> 01:57:34,600
lalu tidak pernah
ada lagi,
1512
01:57:35,210 --> 01:57:37,210
Bagaimana mungkin?
1513
01:57:39,560 --> 01:57:43,400
- Kenapa?
- Kenapa?
1514
01:57:44,480 --> 01:57:46,640
Kenapa?
1515
01:57:49,800 --> 01:57:54,790
Krn sejak itu tiap kulihat dirimu,
aku melihat dirinya.
1516
01:57:57,390 --> 01:58:00,830
Yang Mulia, bisakah pak petugas
itu mendekat?
1517
01:58:08,420 --> 01:58:13,220
Pertanyaan terakhir, lelaki ini telah
bertugas disini selama 22 thn. Siapa namanya?
1518
01:58:25,410 --> 01:58:27,610
Kau tak tahu?
1519
01:58:33,120 --> 01:58:35,600
Aku ingin pulang sekarang.
1520
01:58:39,320 --> 01:58:42,430
Cukup, Yang Mulia.
1521
01:59:00,910 --> 01:59:02,060
Hei.
1522
01:59:04,700 --> 01:59:07,730
- Kau baik-baik saja?
- Aku tak tahu.
1523
01:59:08,010 --> 01:59:10,410
Tergantung vonis nanti.
1524
01:59:13,690 --> 01:59:16,270
Aku adl ayahnya Carla, kan?
1525
01:59:16,690 --> 01:59:20,520
Ini lagi? kenapa kau tidak
melupakannya?
1526
01:59:21,080 --> 01:59:23,160
- Ia baik-baik saja.
- Tentu saja ia,
1527
01:59:23,560 --> 01:59:25,960
maksudku ini jelas sekali, ia lahir tepat
9 bulan setelah kita berpisah,
1528
01:59:25,960 --> 01:59:27,210
kebetulan atau tidak,
1529
01:59:27,240 --> 01:59:32,110
ini tidak baik-baik-saja,
1530
01:59:32,110 --> 01:59:34,670
dengarkan...
1531
01:59:35,550 --> 01:59:42,470
aku harus mengatakan sesuatu, begini,
aku bertemu dg Carla di bar, aku tidak tahu,
1532
01:59:42,470 --> 01:59:44,820
- aku pergi bersama Dale dan Glen lalu...
- Ia lah ayahnya.
1533
01:59:46,500 --> 01:59:48,900
- Ia siapa?
- Ya, Glen tidak tahu.
1534
01:59:49,780 --> 01:59:53,060
- Kakakku?
- Hanya sekali saja.../ Glen?
1535
01:59:53,100 --> 01:59:54,460
Glenn? Bajingan itu, apa?
1536
01:59:54,470 --> 01:59:57,010
Apa maksudmu?
Apa maksudmu Glen,
1537
01:59:57,050 --> 01:59:57,880
Kau meninggalkanku!
1538
01:59:57,890 --> 02:00:00,410
Yg benar saja, aku kan pergi ke konser Metallica!
/ dan kau tidak pernah kembali!
1539
02:00:01,010 --> 02:00:06,490
Ia saat itu terpuruk, ia manis, cukup normal,
dan aku perlu sedikit menjadi normal!
1540
02:00:06,520 --> 02:00:07,650
Jadi maksudmu aku tidak
normal??
1541
02:00:11,720 --> 02:00:15,680
Sialan, Hank, aku mencintaimu saat itu,
dan aku masih mencintaimu kini.
1542
02:00:15,720 --> 02:00:20,360
Aku mencintai dirimu yang..
1543
02:00:20,400 --> 02:00:23,990
egois dan loyal disaat bersamaan,
1544
02:00:24,630 --> 02:00:28,470
aku mencintaimu, kau benci penindasan
sementara kau sendiri begitu,
1545
02:00:28,950 --> 02:00:31,830
bagaimana keras kepalanya...
1546
02:00:31,870 --> 02:00:34,220
omong kosong itu...
1547
02:00:34,800 --> 02:00:40,300
lalu, lalu, buaian rayuanmu,
yang kau...
1548
02:00:41,220 --> 02:00:44,220
dan lalu menghilang begitu saja,
Hank.
1549
02:00:50,250 --> 02:00:53,250
Katakan lagi.
1550
02:00:54,090 --> 02:00:56,810
Semuanya?
1551
02:01:28,220 --> 02:01:33,220
- Ya?
- Juri memasuki ruangan, semuanya berdiri.
1552
02:01:42,370 --> 02:01:44,170
Duduklah.
1553
02:01:47,410 --> 02:01:49,960
Mr. foreman, sudahkah kalian
memutuskan?
1554
02:01:51,160 --> 02:01:52,880
Sudah, Yang Mulia.
1555
02:01:56,040 --> 02:01:59,920
Bagaimana keputusan kalian
atas Mr. Joseph Palmer
1556
02:01:59,960 --> 02:02:02,030
atas tuntutan pembunuhan tingkat
satu?
1557
02:02:04,150 --> 02:02:07,430
Kami putuskan terdakwa
tidak bersalah.
1558
02:02:13,190 --> 02:02:16,460
Dan tuntutan kedua atas penyerangan
berencana?
1559
02:02:19,260 --> 02:02:23,540
Kami putuskan terdakwa
bersalah.
1560
02:02:33,690 --> 02:02:35,860
Tenang.
1561
02:02:35,890 --> 02:02:38,170
Vonis anda, Yang Mulia?
1562
02:02:39,560 --> 02:02:43,960
Kasus ini adl kasus paling tragis
1563
02:02:44,000 --> 02:02:47,240
yg harus kutangani, tapi
karena aku harus memutuskan
1564
02:02:47,920 --> 02:02:53,230
ya karena itulah tugasku,
maka
1565
02:02:53,710 --> 02:02:58,870
aku memutuskan vonis penjara
selama 4 tahun.
1566
02:02:58,910 --> 02:03:01,350
Terhitung hari ini.
1567
02:03:01,390 --> 02:03:04,740
Deputi, tolong antar Hakim Palmer.
1568
02:03:07,340 --> 02:03:08,900
Tenang!
1569
02:03:16,200 --> 02:03:19,050
Ayah, ayah.
1570
02:03:20,200 --> 02:03:22,050
- Ayah.
- Ya.
1571
02:03:25,170 --> 02:03:28,570
Aku selalu bangga padamu, selalu.
1572
02:03:35,300 --> 02:03:41,240
Dengar, kau lelaki sejati, bukan
anak-anak lagi, oke?
1573
02:03:41,240 --> 02:03:42,240
Aku ingin kau menjaga saudara-saudaramu
demi aku,
1574
02:03:42,270 --> 02:03:43,830
bisa kau lakukan itu?
1575
02:03:43,870 --> 02:03:45,390
Baik, ayah.
1576
02:03:45,430 --> 02:03:48,310
Kamera ini, hanya membantu,
1577
02:03:49,030 --> 02:03:50,310
pergunakanlah,
1578
02:03:50,350 --> 02:03:52,630
- tapi jangan tergantung padanya.
- Baik, ayah.
1579
02:03:52,660 --> 02:03:54,420
Oke...
1580
02:04:15,410 --> 02:04:18,490
Hadirin juri sekalian...
1581
02:04:18,530 --> 02:04:23,080
Terima kasih atas bantuan kalian...
Sidang ditutup.
1582
02:05:24,430 --> 02:05:27,830
- Kau berniat mengajukan banding?
- Tidak.
1583
02:05:28,830 --> 02:05:30,870
Kau tahu 90% penduduk kota percaya
hantu
1584
02:05:31,390 --> 02:05:33,430
Kurang dari sepertiganya percaya
evolusi
1585
02:05:33,830 --> 02:05:40,320
35% mampu mengenali Homer Simpson
dan tokoh fiksi lain,
1586
02:05:40,340 --> 02:05:42,820
dan hanya kurang dari 1%
yg tahu nama pemimpin kita.
1587
02:05:43,820 --> 02:05:47,210
tapi, ketika kau kumpulkan 12 penduduk Amerika
sbg juri dan memohon keadilan,
1588
02:05:49,210 --> 02:05:51,650
sesuatu yg ajaib terjadi.
1589
02:05:53,730 --> 02:05:57,690
percaya atau tidak,
mereka sangat adil.
1590
02:06:00,520 --> 02:06:02,360
Kau tahu
1591
02:06:02,400 --> 02:06:07,320
6 minggu kami menunggumu utk
kasus Burke ini,
1592
02:06:08,440 --> 02:06:11,470
dan kau...
nampaknya sedikit mengalah,
1593
02:06:11,510 --> 02:06:13,350
Benarkah?
1594
02:06:14,030 --> 02:06:19,300
- Pekerjaanmu mungkin akan terancam.
- Kau tahu, jika kau kalah,
1595
02:06:19,330 --> 02:06:21,270
dan kau memang kalah...
1596
02:06:23,110 --> 02:06:27,700
Kadang jika kau gagal,
.... terimalah.
1597
02:06:33,000 --> 02:06:37,540
Penjara Indiana
7 bulan kemudian.
1598
02:06:38,060 --> 02:06:40,410
Petisi pembebasan atas dasar
rasa-iba.
1599
02:07:26,770 --> 02:07:28,750
Kau nampak sehat,
kau cukup gizi?
1600
02:07:28,770 --> 02:07:31,070
- Ya.
- Terlalu bergizi.
1601
02:07:31,090 --> 02:07:33,380
Ikan Tenggiri.
1602
02:07:34,970 --> 02:07:37,930
Glen dan Dale sedang pergi
membeli umpan.
1603
02:07:40,110 --> 02:07:42,090
Kau ingat dulu sering membelikan
kami ini?
1604
02:07:42,110 --> 02:07:42,850
Ya.
1605
02:07:42,880 --> 02:07:44,920
- Beri aku beberapa.
- ini...
1606
02:07:44,960 --> 02:07:45,750
Berikan aku beberapa utk kubawa
pulang.
1607
02:07:45,770 --> 02:07:46,440
Ini.
1608
02:07:46,680 --> 02:07:49,250
Kau nakal sekali,
kau menghabisakan semuanya,
1609
02:07:49,270 --> 02:07:50,250
- ingat?
- Tentu saja!
1610
02:07:50,270 --> 02:07:52,210
Semuanya, Haha.
1611
02:07:52,210 --> 02:07:55,020
Lalu Dale merebut dan membuangnya.
1612
02:07:55,710 --> 02:07:56,750
Ya...
1613
02:07:56,990 --> 02:08:01,430
Ibumu menghukumnya.
/ Um...Hmm... Si Dale itu!
1614
02:08:08,140 --> 02:08:10,380
- Kau ingin minum?
- Tidak.
1615
02:08:10,560 --> 02:08:15,620
Ingat apa yg kau katakan padaku
saat kau pikir aku masih punya permen itu?
1616
02:08:15,660 --> 02:08:17,730
"Apakah kau punya permen-madu ku,
orang tua?"
1617
02:08:18,670 --> 02:08:21,610
- Selalu berhasil.
- Ya.
1618
02:08:26,100 --> 02:08:30,060
- Kau adalah orangnya.
- Aku? / ya / apa?
1619
02:08:30,080 --> 02:08:33,760
Pertanyaan yg kau ajukan padaku mengenai
pengacara terbaik menurutku...
1620
02:08:37,040 --> 02:08:39,480
Kau pilih atasanmu,
1621
02:08:41,570 --> 02:08:43,790
Aku Pilih Kau.
1622
02:09:05,740 --> 02:09:07,250
Kau tahu...
1623
02:09:08,130 --> 02:09:11,170
Glen itu luar biasa.
1624
02:09:13,090 --> 02:09:15,610
- Pasti.
- Ya...
1625
02:09:19,240 --> 02:09:20,560
Ya...
1626
02:09:28,300 --> 02:09:31,510
Taruhan $5 akan kutangkap ikan
lebih cepat darimu.
1627
02:09:37,110 --> 02:09:39,190
Merasa beruntung...
1628
02:09:43,270 --> 02:09:45,140
Ayolah, ayolah.
1629
02:09:58,110 --> 02:10:00,080
Ayah?
1630
02:10:01,440 --> 02:10:02,980
Ayah?
1631
02:11:31,150 --> 02:11:33,440
- Pejamkan matamu.
- Baiklah.
1632
02:11:47,790 --> 02:11:49,700
Terima kasih atas semua ini,
1633
02:11:49,720 --> 02:11:51,600
manis sekali.
1634
02:12:01,160 --> 02:12:03,610
Malam ini akan ku tutup tempat ini
lebih awal, jika kau...
1635
02:12:03,630 --> 02:12:06,770
kau ingin mampir...
1636
02:12:06,790 --> 02:12:10,150
sekitar pukul 9...
1637
02:12:11,710 --> 02:12:14,720
akan kusisakan sepotong kue pie
untukmu.
1638
02:12:26,410 --> 02:12:27,590
Kau akan pergi kemana?
1639
02:12:27,610 --> 02:12:29,270
Cari udara segar.
1640
02:12:30,560 --> 02:12:31,820
Hei.
1641
02:12:34,170 --> 02:12:37,810
Aku hanya... kau tahu, ingin bicara
sebelum kau pergi, kau tahu?
1642
02:12:37,840 --> 02:12:41,350
- Aku hanya ingin cari udara segar sejenak.
- Tidak! Kau, kau,... akan menghilang!
1643
02:12:42,220 --> 02:12:44,290
Aku hanya ingin...
1644
02:12:55,970 --> 02:12:57,590
Baiklah.
1645
02:13:15,350 --> 02:13:17,760
Palmer, kau brengsek!
1646
02:13:18,410 --> 02:13:20,160
Aku disini.
1647
02:13:20,180 --> 02:13:22,170
Aku berasal dari sini!
1648
02:14:38,620 --> 02:16:38,620
Sumber: @bozxphd