1 00:00:01,000 --> 00:00:28,500 http://filocker.com Free Watch Online & Download Movies (English & Indonesian Subtitled) 2 00:00:28,800 --> 00:01:37,540 Diterjemahkan manual oleh @ysd Sumber: @bozxphd 3 00:01:37,540 --> 00:01:40,840 Kau tak akan lolos kali ini! Palmer! / apa? 4 00:01:40,840 --> 00:01:42,140 Kau brengsek! 5 00:01:42,140 --> 00:01:44,910 - Hei! Berhenti! - Apa itu tadi? 6 00:01:44,910 --> 00:01:46,830 - Kau sengaja kan! - Kau mengejutkanku. 7 00:01:46,830 --> 00:01:50,770 Tidak. 8 00:01:50,770 --> 00:01:53,810 Dengar, kasus ini tidaklah enteng. 9 00:01:53,810 --> 00:01:56,760 Penyelidikannya berjalan dg sangat baik, tidak mungkin Carter akan tertipu. 10 00:01:56,760 --> 00:01:59,280 Tidak bisakah kau tenang, ini baru sidang pendahuluan. 11 00:01:59,280 --> 00:02:00,990 Apa? Supaya kau dapat mencemariku 12 00:02:00,990 --> 00:02:03,210 dan menunjukkan bahwa aku mengajukan saksi-saksi palsu? 13 00:02:03,210 --> 00:02:04,130 Benarkah demikian? 14 00:02:04,130 --> 00:02:06,120 Kau Pengacara Payah, tidak menghormati hukum. 15 00:02:06,120 --> 00:02:07,950 - Itulah dirimu. - Apakah itu aku? 16 00:02:07,950 --> 00:02:12,430 Aku menghormati hukum, aku hanya tidak mengaguminya... Aku tidak terbelenggu olehnya. 17 00:02:12,430 --> 00:02:15,270 Jika Negara Bagian Illinois tidak mampu menunjukkan cukup bukti. 18 00:02:15,270 --> 00:02:18,630 Jika aku memenangkan klien yg bersalah, itu adalah kesalahanmu! 19 00:02:18,630 --> 00:02:20,700 Jadi kusarankan kau utk melaksanakan tugasmu, Kattan. 20 00:02:21,340 --> 00:02:24,500 Jika kau ingin segera menyudahi klise itu maka, ikutlah denganku 21 00:02:24,530 --> 00:02:26,050 untuk kalah atau menyerah... 22 00:02:26,180 --> 00:02:29,660 Sebaiknya jangan menggangguku. Apakah tidurku nyenyak semalam? Bagaimana mungkin? 23 00:02:30,300 --> 00:02:32,850 Aku tidur di kasur terbaik, 24 00:02:32,880 --> 00:02:34,780 di rumah terbaik, 25 00:02:34,810 --> 00:02:36,130 dengan Ferrari terparkir di garasi. 26 00:02:36,170 --> 00:02:39,570 disebelah istri tercinta, yang pantatnya bak pemain voli SMA. 27 00:02:39,570 --> 00:02:42,930 Dan, dan, dan bagaimana perasaanmu, Hank? 28 00:02:42,970 --> 00:02:45,450 Mengetahui bahwa tiap orang yg kau bela adalah bersalah? 29 00:02:45,960 --> 00:02:48,240 Biasa saja. 30 00:02:48,280 --> 00:02:50,620 Mereka yang tak bersalah tidak mampu menyewaku. 31 00:02:52,080 --> 00:02:53,640 Sudah terbukti...Kattan. 32 00:02:54,680 --> 00:02:57,200 Tunggu, tunggu, tunggu... katamu kasus ini tidak akan sampai di sidang penuntutan. 33 00:02:57,240 --> 00:03:00,630 - Maaf, apakah begitu kataku? - Aku menyewamu utk melenyapkan kasus ini. 34 00:03:00,670 --> 00:03:03,830 Keliru! Kau menyewaku karena kita tahu bahwa kau 35 00:03:03,840 --> 00:03:07,150 tidak akan bertahan hidup hingga 2 hari di penjara federal. 36 00:03:07,150 --> 00:03:08,830 Jangan mengajariku. 37 00:03:08,870 --> 00:03:10,860 Apakah perlu kusampaikan bagaimana caranya menipu? 38 00:03:10,900 --> 00:03:13,060 menolak pembayaran premi sesuai kontrak, 39 00:03:13,080 --> 00:03:16,180 dan menggelapkan $140 juta? 40 00:03:16,180 --> 00:03:19,510 Aku tak akan mengajarkanmu itu karena itu adalah keahlianmu. 41 00:03:19,540 --> 00:03:20,780 Bakatmu. 42 00:03:20,820 --> 00:03:23,970 - Baiklah. - Bagus. 43 00:03:25,530 --> 00:03:27,530 Pesan suara. 44 00:03:29,530 --> 00:03:31,570 Semuanya silahkan berdiri. 45 00:03:32,130 --> 00:03:36,800 Peradilan dimulai. Dipimpin oleh Yang Terhormat Hakim Stanley Carter. 46 00:03:36,800 --> 00:03:38,480 Silahkan duduk. 47 00:03:38,800 --> 00:03:41,040 Sebelum dimulai, adakah... 48 00:03:41,060 --> 00:03:42,960 yang hendak disampaikan? 49 00:03:42,960 --> 00:03:47,780 Ya, Yang Mulia. Kami menginginkan klarifikasi atas validitas.. 50 00:03:47,800 --> 00:03:49,260 penyelidikan ini. 51 00:03:49,300 --> 00:03:53,990 Yang... Yang Mulia, bolehkah saya... mendekat? Yang Mulia? 52 00:04:00,780 --> 00:04:04,070 Saya hendak mengajukan penundaan. 53 00:04:04,080 --> 00:04:05,400 Tentu saja tidak. 54 00:04:08,100 --> 00:04:10,340 Ibu saya baru saja meninggal. 55 00:04:10,380 --> 00:04:12,500 Bohong. 56 00:04:13,490 --> 00:04:15,490 Izinkan saya memperdengarkannya. 57 00:04:15,890 --> 00:04:19,620 Apakah ini kali pertama ibumu meninggal, ataukah ini semacam... 58 00:04:19,620 --> 00:04:23,170 taktik yang kau lakukan ketika kau yakin akan kalah? 59 00:04:24,050 --> 00:04:26,060 Aku turut berbelasungkawa. 60 00:04:26,070 --> 00:04:29,960 Terima kasih, ya ini kali pertama. Betapa teganya dirimu. 61 00:04:30,820 --> 00:04:33,850 Anda tahu? Ia... Ia mengencingiku, 62 00:04:33,880 --> 00:04:36,580 Baru saja, di toilet. Aku.... 63 00:04:36,700 --> 00:04:39,010 (Hakim): Kattan, kembali ke tempatmu! 64 00:04:39,350 --> 00:04:41,310 Ayah, apakah ayah sedih? 65 00:04:41,550 --> 00:04:43,790 Ya, sayang, seandainya saja kau sempat bertemu dengannya. 66 00:04:44,470 --> 00:04:46,830 Kenapa aku tidak boleh menemanimu? 67 00:04:47,350 --> 00:04:50,240 Karena sangat menyedihkan. Kau tidak menginginkannya. 68 00:04:50,990 --> 00:04:54,100 Jadi, Kakek Palmer juga meninggal? 69 00:04:54,120 --> 00:04:57,900 Tidak, Kakek Palmer "meninggal" bagiku, itu seperti makna kiasan. 70 00:04:58,740 --> 00:05:01,570 Kau mungkin salah-dengar. 71 00:05:01,580 --> 00:05:03,930 Terdengar rumit, aku harus menemanimu. 72 00:05:04,370 --> 00:05:07,730 Percayalah, tidak ada seorangpun yg ingin pergi ke Carlinville, Indiana. 73 00:05:08,050 --> 00:05:10,050 Semua orang ingin meninggalkannya. 74 00:05:15,320 --> 00:05:17,400 Kau menunggu sesuatu? 75 00:05:18,080 --> 00:05:20,880 Apakah kau punya permen-madu ku, orang tua? 76 00:05:20,920 --> 00:05:23,480 Periksalah. 77 00:05:27,040 --> 00:05:31,550 Aku sayang kamu, sayang. Jangan makan permen itu sebelum sarapan! 78 00:05:32,190 --> 00:05:34,270 - Baiklah. - Um...Hmm. 79 00:05:38,990 --> 00:05:41,340 Adakah yg bisa kubantu? 80 00:05:42,020 --> 00:05:44,250 Mereka adalah saudaraku juga, sepertinya aku harus... 81 00:05:44,260 --> 00:05:45,100 Bob Schacner... 82 00:05:45,580 --> 00:05:47,270 Apakah ia pengacaramu utk perceraian kita? 83 00:05:47,420 --> 00:05:49,380 Ia bagus. 84 00:05:49,420 --> 00:05:52,050 Harusnya serahkan saja padaku. 85 00:05:52,060 --> 00:05:54,370 Hank! 86 00:05:54,970 --> 00:05:56,930 Hank! 87 00:05:58,160 --> 00:06:01,420 Jam berapa sekolahnya dimulai, Hank? Siapa nama gurunya? 88 00:06:01,420 --> 00:06:03,730 Pertemuan dg brownie itu kapan? Sepakbola? 89 00:06:03,740 --> 00:06:05,500 Apa warna favoritnya? 90 00:06:05,500 --> 00:06:06,900 Siapa nama sahabatnya? 91 00:06:06,900 --> 00:06:07,980 Apa sarapannya? 92 00:06:07,990 --> 00:06:10,380 Siapa nama dokternya? Apa kau punya no.telefonnya? 93 00:06:10,380 --> 00:06:12,090 Pakaian apa yg ia kenakan? 94 00:06:12,090 --> 00:06:16,150 Jangan membingungkannya. 95 00:06:16,150 --> 00:06:20,350 Ia tahu ayahnya tidak pernah pulang sebelum ia tidur... 96 00:06:20,350 --> 00:06:22,110 Karena ia selalu sibuk bahkan di akhir pekan. 97 00:06:22,110 --> 00:06:23,870 Ia mengerti bahwa ibunya tidak seharusnya... bersedih sepanjang waktu. 98 00:06:23,870 --> 00:06:27,280 - Sedih? kau sedih? - Ya! 99 00:06:27,280 --> 00:06:32,360 Aku minta maaf atas kesedihanmu. Di fesbuk kau berteman dengan kawan semasa sekolahmu.. 100 00:06:32,360 --> 00:06:34,090 George, dan kau berselingkuh dengannya! 101 00:06:34,120 --> 00:06:35,580 Ia sangat kekar. 102 00:06:35,620 --> 00:06:37,540 Ia sangat bijaksana. 103 00:06:37,580 --> 00:06:42,180 Aku tidak paham kenapa kau belum juga berlibur ke gunung bersama dengan pekerja-keras itu. 104 00:06:46,890 --> 00:06:48,450 Kau ingin melakukan sesuatu untukku? 105 00:06:48,490 --> 00:06:51,450 Siram tanaman hydrangea itu! 106 00:08:19,380 --> 00:08:21,500 Ya Tuhan... Inilah saatnya. 107 00:08:35,010 --> 00:08:37,280 Tak ada yg berubah. 108 00:09:01,320 --> 00:09:05,100 Mary Palmer - istri, ibu dan nenek terkasih. Pukul 3 - 6 pm. Ruang mawar. 109 00:09:58,780 --> 00:10:00,900 Hei Hank... 110 00:10:03,770 --> 00:10:05,930 Hei Dale. 111 00:10:09,690 --> 00:10:12,170 Aku merindukanmu. 112 00:10:20,040 --> 00:10:22,400 Jantungnya spt berhenti berdetak. 113 00:10:27,000 --> 00:10:29,870 Aku menemukannya diantara tanaman hydrangea. 114 00:10:30,390 --> 00:10:32,430 Kerja yg bagus. 115 00:10:32,870 --> 00:10:37,590 Oh, ini Saint Francis. Aku memilihnya. Ia adalah kesukaan ibu. 116 00:10:37,630 --> 00:10:39,590 Kawan bagi para burung seperti halnya ibu. 117 00:10:39,630 --> 00:10:42,130 Oh, jangan lupa memberi mereka makan, 118 00:10:42,150 --> 00:10:44,300 khususnya ketika musim dingin. 119 00:10:44,740 --> 00:10:49,020 Ia, sangat lembut, seperti halnya ibu. 120 00:10:49,410 --> 00:10:51,540 Mengusir seluruh ular dari Indiana 121 00:10:51,560 --> 00:10:52,680 dan jangan tanya bagaimana. 122 00:10:52,980 --> 00:10:55,320 Ireland... mengusirnya dari Ireland. 123 00:10:55,610 --> 00:10:58,790 Ular selalu ada dikota ini, dan ia adl Saint Patrick, dan bukannya Saint Francis. 124 00:10:58,810 --> 00:11:00,410 Dan di Ireland, bukan Indiana. 125 00:11:01,890 --> 00:11:04,950 Percayalah, tak seorangpun mengusir reptil dari Indiana. 126 00:11:06,560 --> 00:11:09,600 - Apakah kau disana saat itu? - Tidak. 127 00:11:10,320 --> 00:11:14,800 - Mungkin kau benar. - Hank Palmer di carlinville. 128 00:11:15,280 --> 00:11:19,310 - Inilah dia. - Burung di Carlinville itu dan... 129 00:11:21,470 --> 00:11:26,230 - Hei Glen. - Kita kan baru saja bertemu tadi. 130 00:11:26,830 --> 00:11:28,830 Kau parkir dimana? 131 00:11:29,790 --> 00:11:32,730 - Di jalan. - Aku parkir di... 132 00:11:33,210 --> 00:11:35,990 mencoba utk dapat... ruang lebih besar... 133 00:11:36,020 --> 00:11:37,340 jadi aku berputar... 134 00:11:37,360 --> 00:11:38,670 tapi akhirnya kutemukan. 135 00:11:38,700 --> 00:11:39,750 Ini dia. 136 00:11:41,660 --> 00:11:44,090 - Mana keluargamu? - Berhalangan, sekolah. 137 00:11:44,730 --> 00:11:47,410 Oh, aku tidak menyangka anak-anak di Chicago tetap bersekolah di musim panas... 138 00:11:47,450 --> 00:11:49,850 Bukan, mereka tidak. Mereka hanya... Mereka... Berhalangan. 139 00:11:50,330 --> 00:11:53,890 - Bagaimana ceritanya? - Tidak ada cerita. 140 00:12:18,150 --> 00:12:21,540 Adakah hal yg ingin kau sampaikan? 141 00:12:22,620 --> 00:12:26,460 Apapun itu utk menerangkan situasi ini? 142 00:12:27,140 --> 00:12:31,180 Apa yg ingin kau dengar? Aku tidak menyewa pengacara. 143 00:12:31,220 --> 00:12:33,730 Kau tidak mungkin memanen bayam dengan menanam lobak. 144 00:12:33,770 --> 00:12:36,470 Aku tidak sanggup membiayai anak itu. 145 00:12:36,490 --> 00:12:40,570 Kau tidak sanggup, begitukah? Tapi truk terbarumu itu, didepan... 146 00:12:41,910 --> 00:12:43,200 Yang mana? 147 00:12:44,690 --> 00:12:45,710 Ya... 148 00:12:45,730 --> 00:12:48,370 Ya, bukanlah pernyataan yang seseorang pakai di pengadilan. 149 00:12:48,380 --> 00:12:51,030 Ya, bukanlah pernyataan yang seseorang pakai di pengadilan. 150 00:12:51,060 --> 00:12:58,130 - Ya pak, Hakim...maaf. - Kuncinya... Serahkan... 151 00:12:59,390 --> 00:13:01,130 Dan uh... 152 00:13:11,340 --> 00:13:15,620 - Augustus...Tuan Hakim... - Ohya...Gus... 153 00:13:16,180 --> 00:13:19,460 Bisakah kau serahkan kepada mantan-istri Tuan William. 154 00:13:19,500 --> 00:13:23,650 Lalu dampingi Tuan William menuju mantan-truk nya. 155 00:13:23,690 --> 00:13:25,730 Kau akan serah-terima-kan kendaraan itu kepadanya. 156 00:13:25,770 --> 00:13:30,890 Dan kau nyonya, akan pergi menuju Devany Motors, temui Mike devany 157 00:13:30,930 --> 00:13:33,580 Si ayah, bukan si anak. 158 00:13:33,610 --> 00:13:35,900 dan jual-lah truk itu padanya 159 00:13:35,920 --> 00:13:38,920 beserta seluruh lobak didalamnya. 160 00:13:38,960 --> 00:13:42,240 - Ini tidak adil, bagaimana aku... - Hei! Satu kata lagi, ayo! 161 00:13:42,920 --> 00:13:47,910 Lihatlah sekitarmu, kau berdiri di salah satu Katedral Agung terakhir di kota ini, 162 00:13:47,950 --> 00:13:52,420 yang dibangun diatas sumpah bahwa kau dan hanya-kau-lah satu-satunya yang bertanggungjawab 163 00:13:52,440 --> 00:13:54,710 atas konsekuensi dari seluruh tindakanmu. 164 00:13:54,750 --> 00:13:58,990 dan kini kau ingin keadilan? Baiklah, pergilah ke utara! 165 00:13:59,030 --> 00:14:04,500 Menetaplah di Indianapolis, traktor, kembang gula, jagung muda 166 00:14:04,540 --> 00:14:07,360 dan rusa terbesar didunia... 167 00:14:07,400 --> 00:14:09,110 minggu awal di bulan Agustus. 168 00:14:09,140 --> 00:14:11,980 kau akan menyukainya. Hei tunggu dulu, aku lupa, tunggu, tunggu, tunggu... 169 00:14:13,530 --> 00:14:15,450 kau tidak punya truk! 170 00:14:17,810 --> 00:14:20,170 Terima kasih banyak, Hakim. 171 00:14:20,180 --> 00:14:24,690 Apa kau ingin menceritakan... penyebab dari itu, nyonya? 172 00:14:44,550 --> 00:14:47,310 Terima kasih kawan, aku hargai kehadiran kalian semua disini. 173 00:14:47,310 --> 00:14:50,140 tapi siapa yang akan menjaga toko donat nya? 174 00:14:50,150 --> 00:14:54,270 - Ia adalah wanita yg baik, Joseph. - Grace dan aku selalu ada... 175 00:14:54,290 --> 00:14:57,490 - ...jika kau memerlukan apapun. - Terima kasih. 176 00:15:02,720 --> 00:15:04,440 Terima kasih. Aku sangat menghargainya. 177 00:15:04,550 --> 00:15:08,150 - Turut berbelasungkawa. - ...Kawan baik selalu. 178 00:15:11,360 --> 00:15:14,750 Terima kasih telah datang. Aku hargai itu. 179 00:15:20,520 --> 00:15:23,440 - Henry...Ya. - Hakim... 180 00:15:26,180 --> 00:15:29,390 - Oh, Johnny boy... - Turut berduka. 181 00:15:30,350 --> 00:15:33,860 - Terima kasih, rose. 182 00:15:58,070 --> 00:16:00,250 Aku mandi dulu lalu tidur. 183 00:16:00,410 --> 00:16:03,290 Glenn, pastikan kau amankan anak-anakmu utk acara esok. 184 00:16:03,330 --> 00:16:06,320 kita tidak ingin terlalu... banyak gangguan. 185 00:16:06,360 --> 00:16:07,920 - Siap, Hakim. - Ya. 186 00:16:08,800 --> 00:16:10,720 Sudah cukup lama tak berjumpa ya, Hank, 187 00:16:10,720 --> 00:16:13,280 tapi memarkir mobil dengan membelakangi, itu akan memudahkanmu utk segera pergi... 188 00:16:13,320 --> 00:16:17,240 Itu adl konsep yg tak lekang oleh zaman. 189 00:16:17,280 --> 00:16:18,150 - Terima kasih. - Benar? 190 00:16:18,260 --> 00:16:18,980 Dimengerti. 191 00:16:19,090 --> 00:16:21,100 Silahkan saja, silahkan. 192 00:16:22,470 --> 00:16:25,110 - Bagaimana kabarmu? - Aku harus menyiram tanaman ini. 193 00:16:25,150 --> 00:16:27,310 Apakah kau akan baik-baik saja di pemakaman esok? 194 00:16:27,350 --> 00:16:29,760 - Ya. - Jika kameramu siap utk esok, 195 00:16:29,780 --> 00:16:32,520 kita tahu kemana... ia harus diarahkan, benar? 196 00:16:32,540 --> 00:16:33,940 Siap (kata kasar). 197 00:16:34,760 --> 00:16:35,980 Anak baik. 198 00:16:37,060 --> 00:16:38,750 Hari yg berat. 199 00:16:41,180 --> 00:16:44,650 Tadi... ia menjabat tanganku sembari memeluk pelayat yg datang (ketidaksopanan). 200 00:16:45,330 --> 00:16:48,050 Keluarga ini sungguh bak lukisan Picasso! (abstrak) 201 00:17:07,370 --> 00:17:10,610 Kau akan mewarisi seluruh barang-barang penting ayah... 202 00:17:11,730 --> 00:17:14,610 Ini gila, maksudku... 203 00:17:21,420 --> 00:17:23,020 Oh bola magic-8. 204 00:17:23,060 --> 00:17:24,740 Tentunya. 205 00:17:41,250 --> 00:17:45,820 - Hei Hank, kau ingin sarapan? - Jika sarapan maka kau harus bergegas. 206 00:17:45,840 --> 00:17:49,200 Hei, Hank. Ingin sarapan juga? ingin bergabung disini? 207 00:17:49,240 --> 00:17:52,320 Oke, kapan? Sekarang juga. Er, oh ya, bolehkah ku memakai celanaku dulu? 208 00:17:52,360 --> 00:17:54,320 tentu saja, kau kan bagian dari kami, hal itu sudah kami pertimbangkan. 209 00:17:54,360 --> 00:17:56,200 alasan itu sungguh masuk akal. 210 00:17:56,200 --> 00:17:59,710 Aku datang kesini tiap hari sabtu selama 35 tahun terakhir... oh aku lupa, hari ini adl harimu. 211 00:17:59,710 --> 00:18:00,910 Kopi? 212 00:18:01,710 --> 00:18:09,930 - Ayo berangkat. - Sampai jumpa disana, Hank. 213 00:18:10,190 --> 00:18:11,940 Aku akan disana. 214 00:18:20,580 --> 00:18:23,490 Masih membiarkannya mempermainkanmu? 215 00:18:25,170 --> 00:18:27,010 Sam... 216 00:18:29,170 --> 00:18:31,730 Henry. 217 00:18:33,330 --> 00:18:36,760 Aku terkejut kau masih bekerja disini, 218 00:18:36,760 --> 00:18:39,700 dalam ungkapan yg baik, kau tahu ungkapan ketika seseorang terkejut, 219 00:18:39,700 --> 00:18:43,680 kau bertemu dg seseorang yang kau kenal... mengetahui bahwa ia masih dengan pekerjaan yg sama... 220 00:18:44,120 --> 00:18:48,310 - ...20 tahun... hentikan. - Ya, gaya rambutmu masih sama... 221 00:18:48,590 --> 00:18:51,750 gaya yang-lalu-biarlah-berlalu, yang tak-pernah-mengenal-takut. 222 00:18:52,390 --> 00:18:54,130 adakah ketakutan itu yg menjadi nyata? 223 00:18:54,150 --> 00:19:00,630 Ya... Baru saja. Kekasih lama, bertemu dengannya... 224 00:19:03,820 --> 00:19:07,180 Berhenti menatap, Aku tahu aku cantik. 225 00:19:07,900 --> 00:19:10,620 Turut berduka atas ibumu. 226 00:19:10,660 --> 00:19:14,770 Ia dan aku sangat dekat, er, aku baru saja berjumpa dengannya selasa kemarin. 227 00:19:16,090 --> 00:19:18,890 Sungguh aneh... 228 00:19:20,330 --> 00:19:22,530 - Aku rasa kau masih tahu dimana lokasi pemakaman 229 00:19:22,540 --> 00:19:24,630 - Ya, kau diundang, tentu saja. 230 00:19:24,730 --> 00:19:27,160 - Oh, cepat selesaikan, kau harus pergi. - Kejutan, aku... 231 00:19:27,200 --> 00:19:29,080 Sampai jumpa disana. 232 00:20:04,510 --> 00:20:06,830 Kau kan selalu menjadi kekasih hatiku. 233 00:20:06,870 --> 00:20:10,150 Selamanya seperti itu... Ku ingin kau tahu itu. 234 00:20:17,620 --> 00:20:19,880 Aku kan kembali esok. 235 00:20:45,960 --> 00:20:51,160 - Kaki Hank diatas sofa. - Tentu saja. 236 00:20:52,790 --> 00:20:54,870 Hei, Glen, apakah keponakanku masih bermain kasti? 237 00:20:54,910 --> 00:20:57,350 kaupikir mereka akan bermain sebaik dirimu? 238 00:20:57,470 --> 00:20:58,230 Ya... 239 00:20:58,270 --> 00:21:02,860 Ya, Joe... sangat jago di universitasnya. 240 00:21:02,980 --> 00:21:05,360 Eric tak akan tau itu bola kasti meski kau lempar ke arahnya, 241 00:21:05,370 --> 00:21:07,760 bahkan jika tepat mengenai kepalanya. 242 00:21:08,110 --> 00:21:12,030 Apapun itu, bukan urusanku. 243 00:21:12,250 --> 00:21:16,570 Awasi si Hakim, kurasa ia... minum-minum. 244 00:21:16,780 --> 00:21:19,410 Kau gila? Ayah telah berhenti minum selama 28 tahun. 245 00:21:19,440 --> 00:21:21,790 Di pengadilan kemarin, ia lupa nama si Gus. 246 00:21:21,790 --> 00:21:24,930 Gus? Gus si sipir? 247 00:21:24,970 --> 00:21:27,490 Oh, ayolah! 248 00:21:27,530 --> 00:21:29,520 Cuma bilang. 249 00:21:29,560 --> 00:21:32,240 Omong kosong! Jam berapa penerbanganmu esok? 250 00:21:32,240 --> 00:21:35,440 8:15, aku tak sabar, 251 00:21:35,440 --> 00:21:36,800 penerbangan pertama. 252 00:21:36,840 --> 00:21:40,200 Nyamankan dirimu, Henry. 253 00:21:41,640 --> 00:21:44,510 - Aku akan pergi belanja ke toserba. - Haruskah Glen mengantarmu? 254 00:21:44,510 --> 00:21:49,850 Aku tak tahu, Dale. Apakah menjadi duda membuatku menjadi seorang pengemudi yg buruk, huh? 255 00:21:51,310 --> 00:21:55,900 Hank, jika aku tak sempat berjumpa denganmu sebelum, sebelum kau pergi, 256 00:21:56,620 --> 00:22:01,820 terimakasih telah datang. Aku yakin ibumu akan menghargainya. 257 00:22:11,290 --> 00:22:14,250 Sayang, kami akan pergi ke bar untuk minum-minum. 258 00:22:14,290 --> 00:22:15,740 - Tidak. - Ayolah! 259 00:22:15,770 --> 00:22:18,050 - Aku akan pergi tidur. - Tidak, minum-minum, Dale, kau ikut? 260 00:22:18,090 --> 00:22:19,610 Dale, kau ikut? 261 00:22:23,910 --> 00:22:26,200 Hank, ayah spt itu hanya utk mendapatkan perhatian kita, 262 00:22:26,350 --> 00:22:27,840 bukan utk menyakiti kita, kau tahu itu. 263 00:22:28,030 --> 00:22:30,590 Tidak. Ia menggunakan perintah-hewan untuk mendapatkan perhatian kita. 264 00:22:30,620 --> 00:22:32,660 Ia bermain lempar-tangkap scr berkala utk olahraga. 265 00:22:33,610 --> 00:22:36,820 Kumohon, dengan segala masalah yg kau buat, keberuntungan adl satu-satunya bakatmu. 266 00:22:37,550 --> 00:22:44,030 - Hei, terima kasih telah datang, Carla. - Ya, aku tahu aku terlambat, jadi, tuntut aku! 267 00:22:45,620 --> 00:22:48,540 Memang berat tapi, tidaklah sedemikian buruk. 268 00:22:48,580 --> 00:22:51,580 - Ingat hari-memancing kita? - Rumah-danau. 269 00:22:51,620 --> 00:22:54,260 Ya, ia selalu menyuruh kita utk diam, 270 00:22:54,300 --> 00:22:57,810 - 'kalian akan menakuti ikan-ikannya.' - 'kalian akan menakuti ikan-ikannya.' 271 00:22:57,810 --> 00:23:01,310 ia masih tetap pergi kesana setiap hari Rabu untuk bermain catur bersama Dr. Morres. 272 00:23:01,330 --> 00:23:06,050 - Ia menyukai tempat itu. - Hei, apakah aku mengenalmu? 273 00:23:06,050 --> 00:23:08,760 bukankah kau pemilik toko ban dan velg itu? 274 00:23:08,770 --> 00:23:09,680 Ya benar. 275 00:23:09,680 --> 00:23:11,560 Hei, Palmer? 276 00:23:11,600 --> 00:23:13,080 Aku juga mengenalmu. 277 00:23:13,120 --> 00:23:18,050 Kau si kecil idiot, yang selalu merekam video. 278 00:23:18,080 --> 00:23:22,480 - Santai. - Apakah Hakim Palmer orang tuamu? 279 00:23:24,210 --> 00:23:27,130 Ia merasa dirinyalah yg mengatur kota ini kan? 280 00:23:27,130 --> 00:23:31,830 - Ayahmu itu brengsek! - Tunggu, tunggu, tunggu, bukan... 281 00:23:34,470 --> 00:23:36,230 - Kau sudah kuperingatkan! - Siapa yg sedang dlm pembebasan-bersyarat? 282 00:23:36,580 --> 00:23:39,180 Kalian merendahkan Hakim Palmer... 283 00:23:39,220 --> 00:23:41,300 saat petugas kepolisian menuliskan laporan insiden ini 284 00:23:41,310 --> 00:23:43,630 aku akan sangat terbantu, sangat sangat bersyukur 285 00:23:43,660 --> 00:23:47,460 biar kutebak, siapa yg akan muncul di laporan mengemudi-saat-mabuk? 286 00:23:47,610 --> 00:23:51,530 ugh, kau kaget! Kepemilikan zat-zat terlarang! Kekerasan dlm Rumah Tangga! 287 00:23:51,680 --> 00:23:54,260 itu kamu! Kau baik-baik saja, sayang? Sungguh banyak sekali.. 288 00:23:54,270 --> 00:23:56,970 pelanggaran-pelanggaran pidana disini 289 00:23:57,010 --> 00:23:58,610 yang kan membuat kalian menderita dibalik penjara. 290 00:23:58,650 --> 00:24:01,020 Perlu surat penahanan? Ayolah! 291 00:24:01,040 --> 00:24:04,960 Dan karena akulah satu-satunya yg SIM nya tidak ditahan, maka 292 00:24:05,000 --> 00:24:07,360 aku lah yg akan mengantar kalian pulang kerumah, jadi... siapa yg tempat tinggalnya paling dekat? 293 00:24:08,120 --> 00:24:11,100 Er, si kulit-bercak atau si nafas-kerbau? 294 00:24:11,120 --> 00:24:12,120 Brengsek! 295 00:24:12,350 --> 00:24:14,870 Pukul saja! Kau suka makanan penjara? 296 00:24:19,230 --> 00:24:21,470 mungkin tinju-terkepal ku, 297 00:24:21,510 --> 00:24:24,310 masih ada di area-pribadi ku. 298 00:24:24,350 --> 00:24:26,980 mungkin aku hanya ingin kau meniup dadu-ku (konotasi meng-oral-sex) 299 00:24:27,820 --> 00:24:31,260 Itu sebuah metafora, aku tahu, itu bagus, kau lucu. 300 00:24:31,840 --> 00:24:33,380 Ayo pergi dari sini. 301 00:24:33,460 --> 00:24:35,460 Segera-lah melakukan konseling. 302 00:24:44,570 --> 00:24:48,110 Hei pendek! Kemari! 303 00:24:54,360 --> 00:24:59,040 Uh, coba tebak kepribadianku, mungkin akan ku traktir kau minum. 304 00:24:59,080 --> 00:25:01,740 Permasalahan ketepatan-waktu, setara dg rasa-percaya-diri usia-remaja, 305 00:25:01,750 --> 00:25:04,750 gigi yg kuat, aksesoris berlebih, 306 00:25:05,070 --> 00:25:09,070 dan... kurasa semakin basah-kuyup dirimu, semakin cantik pula dirimu. 307 00:25:10,630 --> 00:25:12,550 Apa yg kau punya? 308 00:25:13,550 --> 00:25:15,220 Ini yg terakhir, anak-anak. 309 00:25:17,620 --> 00:25:19,460 Whoa, whoa, whoa, sudah cukup. 310 00:25:33,450 --> 00:25:34,580 Sudah kau awasi? 311 00:25:34,590 --> 00:25:36,650 Kau pikir apa yg kulakukan? Akulah matamu. 312 00:25:37,410 --> 00:25:39,680 - Lurus... - Baumu seperti baunya (gadis bar). 313 00:25:39,760 --> 00:25:42,540 Ia wangi, wangi apa ya? 314 00:25:42,690 --> 00:25:45,170 Itu??? Apa kau memperhatikan? 315 00:25:45,200 --> 00:25:46,200 Lurus, mundur... 316 00:25:46,760 --> 00:25:51,720 Mundur, mundur. Perlahan, terus, terus, berhenti... 317 00:25:53,450 --> 00:25:54,450 Sial. 318 00:25:54,670 --> 00:25:57,750 - Kau sengaja kan. - Tidak, Tidak begitu. 319 00:25:58,040 --> 00:25:59,530 Tidak, kau sengaja. 320 00:25:59,680 --> 00:26:02,200 Kau sendiri yg menabrakkannya. Dale, ayo. 321 00:26:02,420 --> 00:26:03,820 Ayo. 322 00:26:56,100 --> 00:26:57,860 Apa yg ia tabrak? 323 00:26:58,620 --> 00:27:00,780 Kurasa... Enam-krat (miras). 324 00:27:02,260 --> 00:27:04,300 Sialan! 325 00:27:04,340 --> 00:27:07,210 Siapa diantara kalian yg menabrakkan mobilku? 326 00:27:07,250 --> 00:27:08,650 Jawab aku, siapa pelakunya? 327 00:27:08,690 --> 00:27:10,570 - Siapa menurutmu? - Siapa? 328 00:27:10,610 --> 00:27:11,330 Siapa yg mengemudi terakhir? 329 00:27:11,340 --> 00:27:13,410 Kami melihatmu pergi ke toserba, ayolah. 330 00:27:14,970 --> 00:27:20,580 - Glenn...dimana anak-anakmu? - Oh, ayah... Mereka tidak akan mengendarai mobilmu. 331 00:27:20,600 --> 00:27:24,480 Jangan berlagak bingung, tidak ada keraguan disini. 332 00:27:24,520 --> 00:27:28,160 Ia hanya manusia, istrinya meninggal, ia hilang kendali, 333 00:27:28,200 --> 00:27:30,040 lalu menghantamkan mobilnya. 334 00:27:30,080 --> 00:27:32,430 - Terimalah. Hal buruk tlah terjadi. - Seperti pernikahanmu. 335 00:27:32,470 --> 00:27:34,550 - Seperti pernikahanmu. - Apa yg kau tahu tentang pernikahanku? 336 00:27:34,590 --> 00:27:37,670 - Aku tahu banyak tentang pernikahanmu. - Jangan macam-macam dengan pernikahanku. 337 00:27:37,710 --> 00:27:39,750 Ia sudah menjadi istriku jauh sebelum ia menjadi ibumu. 338 00:27:40,710 --> 00:27:42,390 Kita tidak menyimpan rahasia. 339 00:27:42,430 --> 00:27:45,060 Apakah kau akan memberitahu saudara-saudaramu bahwa kau akan bercerai? Silahkan, beritahu mereka! 340 00:27:46,660 --> 00:27:51,060 Lisa, berselingkuh dengan orang lain. 341 00:27:53,500 --> 00:27:56,830 - Aku tak akan kembali. - Usaha yg bagus. 342 00:27:56,860 --> 00:27:59,890 - Aku tak akan pernah kembali lagi kesini. - Bagus! 343 00:28:53,330 --> 00:28:55,330 Singkat saja. 344 00:28:55,690 --> 00:28:57,810 Hank, jangan pergi. aku ingin kau kembali, 345 00:28:57,850 --> 00:28:59,920 - ayah... - Aku tak peduli, Glen. 346 00:28:59,960 --> 00:29:02,480 - Berhentilah bicara dan dengarkan aku dulu. - Aku harus mematikan telefon ini. 347 00:29:02,520 --> 00:29:04,650 Hei, Diamlah barang sejenak! 348 00:29:04,660 --> 00:29:06,400 Tutup mulutmu dan dengarlah utk sekali ini saja! 349 00:29:10,360 --> 00:29:11,760 Ada apa, Glen? 350 00:29:13,030 --> 00:29:16,310 Sheriff, sheriff white menelfon, memanggil ayah utk datang ke kantor polisi, 351 00:29:16,350 --> 00:29:18,810 menanyainya pertanyaan-pertanyaan mengenai kerusakan mobil tadi. 352 00:29:18,830 --> 00:29:19,930 Mereka berpikir ia membunuh.. 353 00:29:19,940 --> 00:29:23,190 Dengar Glen... kecuali ia benar-benar membunuh, maka kau hadapi hal itu sendiri.. 354 00:29:23,230 --> 00:29:26,190 Mereka menemukan mayat, Hank. 355 00:29:36,700 --> 00:29:40,730 - Tuan Palmer... - Hakim Palmer, deputi hanson. 356 00:29:41,330 --> 00:29:43,460 Tuan, apakah ada orang lain selain dirimu yg berhak mengendarai mobilmu? 357 00:29:43,470 --> 00:29:44,170 Tidak pak, tidak pak. 358 00:29:44,180 --> 00:29:47,730 Kau pasti bercanda! Apakah ini semacam wawancara? 359 00:29:47,770 --> 00:29:51,500 Kami memiliki saksi yg melihat mobilnya di rute 30 360 00:29:51,520 --> 00:29:53,880 melaju kearah jalan Shelby di interval waktu terjadinya kecelakaan. 361 00:29:53,920 --> 00:29:57,360 Ya Tuhan! Tidaklah cukup waktu bagi mobilnya untuk berada tempat kejadian 362 00:29:57,360 --> 00:30:01,240 pengacara bodoh akan menelan mentah-mentah dan memuntahkannya - kendaraan yg dicuri. 363 00:30:01,280 --> 00:30:03,350 kau harus mendapatinya benar-benar dibalik kemudi. 364 00:30:03,390 --> 00:30:04,790 - Hank, ayo pergi, kawan. - Pergi kemana? 365 00:30:04,830 --> 00:30:09,830 Wow! Bobby, malam kelulusan, dekat pertambangan, mobil grand-Chevy mu, aku ingat semuanya! 366 00:30:09,870 --> 00:30:13,710 Kau dan Kevin Thompson dibelakang mobil telanjang bulat, terengah-engah... 367 00:30:13,750 --> 00:30:14,390 haruskah kulanjutkan? 368 00:30:14,430 --> 00:30:16,780 Aku bisa merinci kejadian itu... 369 00:30:16,820 --> 00:30:19,380 - Hanya gosip. - Sampai mana kita? 370 00:30:20,220 --> 00:30:22,900 Ia terlalu lama duduk dibangku itu hingga ia lupa... 371 00:30:22,940 --> 00:30:25,220 jika "kau tidak bicara, kau pergi" 372 00:30:25,260 --> 00:30:28,570 Kita tidak sedang bersembunyi dibalik hukum disini. Kerusakan bagian depan mobilku... 373 00:30:28,610 --> 00:30:31,470 adl ketika aku pergi ke toserba, semalam, paham? 374 00:30:31,480 --> 00:30:33,770 Setiap kata membatasi pilihan yg tersedia, teruskan saja. 375 00:30:33,810 --> 00:30:36,010 Pikirkan sebuah tempat yg sangat jauh, Hank. 376 00:30:36,810 --> 00:30:39,920 dimana orang-orang menghargai opinimu, kita sedang kesana sekarang. 377 00:30:39,960 --> 00:30:43,920 Bagaimana dg miras? 80% kasus tabrak-lari melibatkan minuman keras. 378 00:30:44,640 --> 00:30:47,280 istrinya baru saja meninggal, mungkinkah ia tidak minum barang seteguk? 379 00:30:47,320 --> 00:30:54,320 namun kau perlu izinnya, bahkan lebih spesifik, sampel urinnya. 380 00:30:54,320 --> 00:30:56,320 ayo, lakukan. 381 00:30:56,510 --> 00:30:58,820 kandung kemih penuh kandungan kafein, dan 382 00:30:58,830 --> 00:31:01,110 mungkin sedikit alkohol, atau semacamnya... 383 00:31:01,110 --> 00:31:03,260 yang mungkin saja membuatnya kurang fokus. 384 00:31:03,290 --> 00:31:05,460 Kami bisa dapatkan semua data yg diperlukan melalui sampel rambut. 385 00:31:08,300 --> 00:31:10,340 Tentu saja, kerja yg bagus, sheriff. 386 00:31:11,180 --> 00:31:14,200 Ya, kau pasti bangga akan dirimu. Kau pasti mampu mengalahkannya dg cepat. 387 00:31:14,220 --> 00:31:19,170 Hakim Palmer... kami uh, kami harus menyita kendaraanmu. 388 00:31:22,210 --> 00:31:24,500 - Katakan padaku apa yg terjadi. - Aku tak ingat. 389 00:31:24,530 --> 00:31:27,370 - Karena kau mabuk? - Tidak, karena aku tak ingat! 390 00:31:27,410 --> 00:31:29,560 aku sangat ingin mengingatnya. Aku tak bisa! 391 00:31:29,570 --> 00:31:31,560 setahuku, aku tak pernah menabrak apapun, siapapun! 392 00:31:31,600 --> 00:31:33,800 Begini, aku mengunjungi penyimpanan mirasmu. 393 00:31:33,840 --> 00:31:36,540 mantan-alkoholik mana yang masih saja menyimpan mirasnya dengan rapi? 394 00:31:36,560 --> 00:31:39,100 Tidak, tidak, tidak, tidak...'Pulih' semua itu hanya pengingat 395 00:31:39,110 --> 00:31:41,720 bahwa aku lebih kuat dari miras. Ia lebih lemah dariku. 396 00:31:41,760 --> 00:31:45,630 Saat ini, polisi Hanson sedang menuju toserba 397 00:31:45,670 --> 00:31:47,740 untuk menanyai anak SMA culun 398 00:31:47,760 --> 00:31:49,990 si penjaga toserba, 399 00:31:50,030 --> 00:31:53,230 - apakah tercium aroma alkohol dari nafasmu, 400 00:31:53,270 --> 00:31:54,430 - apakah demikian? - Tidak! 401 00:31:54,470 --> 00:31:56,060 - Mata merah? - Tidak! 402 00:31:56,100 --> 00:31:57,700 - Omongan ngelantur? - Tidak! 403 00:32:09,250 --> 00:32:11,210 Mereka harusnya tidak berkendara bersama. 404 00:32:13,570 --> 00:32:14,890 Aku dipihakmu, Hakim, 405 00:32:14,890 --> 00:32:18,060 dan jika kasus ini terus berlanjut, dan kemungkinan besar demikian, kau harus 406 00:32:18,070 --> 00:32:19,200 mampu menyatakan dalam ekspresi-tenang 407 00:32:19,210 --> 00:32:21,000 bahwa kau telah berhenti menjadi alkoholik selama 28 tahun. 408 00:32:21,000 --> 00:32:25,040 yang terjadi biarlah terjadi. Jika kau memang menabrak seseorang, itu dikarenakan ia mendadak berbelok didepanmu 409 00:32:25,040 --> 00:32:27,530 aku sangat mengharapkan kau utk tenang dan menghafalkan pernyataan tadi. 410 00:32:27,560 --> 00:32:29,680 Nyatakan ini! 411 00:32:37,830 --> 00:32:41,110 Kita harus tetap mengajukan penundaan sidang, apa lagi yg bisa kulakukan? 412 00:32:41,150 --> 00:32:42,750 percayalah, aku segera kembali secepat yg aku bisa. 413 00:32:42,790 --> 00:32:46,860 aku sedang menangani urusan pribadi. aku ingin menghindari ini tapi tak bisa. 414 00:32:48,220 --> 00:32:50,060 Ken, tunggu sebentar. 415 00:32:52,860 --> 00:32:54,860 Mengapa kau menelfonku, Lisa? 416 00:32:55,580 --> 00:32:56,950 Lauren? 417 00:32:58,610 --> 00:33:01,610 Hai sayang, kenapa kau memakai telefon ibumu? 418 00:33:01,610 --> 00:33:04,950 Bukan, bukan, bukan, tidak apa-apa, jangan khawatir. Ada apa? 419 00:33:04,950 --> 00:33:08,800 Aku juga kangen kamu, sayang. Kita akan segera bertemu, sayang. 420 00:33:08,800 --> 00:33:11,420 entah ayah pulang kerumah atau mungkin kamu yg datang kesini. Dengarkan, 421 00:33:11,440 --> 00:33:13,880 dengarkan, kita akan pikirkan bagaimana caranya, jangan khawatir. Ayah janji. 422 00:33:13,880 --> 00:33:15,880 Akan kuajak kau pergi belanja, maukah kau pergi belanja bersama ayah? 423 00:33:15,880 --> 00:33:18,830 kau ingin telefon? milikmu sendiri? akan ayah usahakan... 424 00:33:20,310 --> 00:33:21,400 Daddy harus bekerja.. 425 00:33:21,440 --> 00:33:22,710 Yak? 426 00:33:22,730 --> 00:33:26,590 Hank, ahli forensik menemukan jejak darah di mobil ayahmu. 427 00:33:26,710 --> 00:33:28,790 - Jadi...? 428 00:33:28,830 --> 00:33:31,150 - Bagus! - Cocok dengan darah korban. 429 00:33:32,410 --> 00:33:34,890 - Maaf. - Pembunuhan tingkat 2. 430 00:33:34,890 --> 00:33:39,600 - Pembunuhan? Jadi, kau adl seorang peramal? - Itu belum semuanya. 431 00:33:39,600 --> 00:33:42,340 Kau pasti sedang mengada-ada. Menjauhlah. 432 00:33:42,340 --> 00:33:44,900 Korbannya adl Mark Blackwell. 433 00:33:45,380 --> 00:33:48,760 Sungguh kebetulan yg luar biasa, bukan? 434 00:33:48,800 --> 00:33:49,800 Blackwell? 435 00:34:32,940 --> 00:34:34,900 Kau membunuhnya! 436 00:34:35,420 --> 00:34:38,330 - Oh sial! Itu Mrs. Blackwell. - Kau membunuh putraku. 437 00:34:38,490 --> 00:34:40,770 Baiklah, baiklah, ayo langsung masuk kedalam mobil! 438 00:34:40,810 --> 00:34:44,660 - Langsung masuk, yak. - Usai pengacaraku membereskan masalah ini, 439 00:34:44,690 --> 00:34:48,090 aku yang akan mengejarmu! 440 00:34:48,130 --> 00:34:51,400 - Turut berdukacita, nyonya. - Maaf? 441 00:34:51,440 --> 00:34:55,880 Kau tak akan mampu menyelamatkan orang tua itu! 442 00:34:57,850 --> 00:35:00,880 Tunggu saja, aku mengenalimu! 443 00:35:22,460 --> 00:35:25,120 Kenapa mereka demikian marah? 444 00:35:29,850 --> 00:35:31,690 Ia meludahi kaca mobil. 445 00:35:31,690 --> 00:35:36,210 Dengar, ayah adl seorang hakim. Kadang ia harus membuat keputusan yg sulit. 446 00:35:36,250 --> 00:35:39,020 Ada seorang gadis... 447 00:35:39,050 --> 00:35:41,220 - Siapa namanya? - Hope Stevens. 448 00:35:42,400 --> 00:35:44,080 Ada seorang pria... 449 00:35:44,120 --> 00:35:46,600 Mark Blackwell, lebih tua darimu, seperti halnya Glen. 450 00:35:46,600 --> 00:35:49,280 Hope adl pacarnya, yg baru saja berusia 16 tahun 451 00:35:50,280 --> 00:35:53,230 Ia membawa senjata kekediamannya, menembak dg membabi-buta, 452 00:35:53,230 --> 00:35:56,590 - Bisakah kita membicarakan hal yg lain? - Aku tidak paham... 453 00:35:56,590 --> 00:35:58,930 - Kenapa... Kenapa... - Ia menembaki jendela kamar pacarnya itu, 454 00:35:58,950 --> 00:36:01,350 marah atas entahlah... 455 00:36:01,350 --> 00:36:03,460 ketika mereka baru saja berpacaran hanya selama...? 6 bulan? 456 00:36:03,470 --> 00:36:08,700 ia berdiri di tangah pengadilan, dan menangis bak anak kecil yg tersesat, 457 00:36:08,700 --> 00:36:10,620 beralasan saat itu ia sedang mabuk, dan tidak akan pernah mengulanginya lagi. 458 00:36:10,620 --> 00:36:13,420 jika ia memang bermaksud menyakitinya, ia pasti sudah melakukannya sejak dulu. 459 00:36:13,460 --> 00:36:17,260 Aku mempercayainya! Aku percaya padanya. 460 00:36:20,530 --> 00:36:23,450 Aku beri ia hukuman minimal, 30 hari. 461 00:36:23,490 --> 00:36:26,250 Aku ingat pagi itu ketika ia bebas, 462 00:36:26,730 --> 00:36:29,880 Glen dan aku sedang berada dihalaman belakang, bermain... 463 00:36:36,920 --> 00:36:38,520 Namun uh... 464 00:36:39,400 --> 00:36:44,570 - Oh Tuhan, kenapa ia lakukan itu? - Si Blackwell... 465 00:36:44,600 --> 00:36:46,680 membunuh pacarnya itu ... 466 00:36:46,830 --> 00:36:49,010 kurang lebih 50 yard dibelakang rumah pacarnya itu, 467 00:36:50,270 --> 00:36:52,930 ia membenamkan pacarnya kedalam air, 468 00:36:52,940 --> 00:36:56,020 hingga ia benar-benar tenggelam... 469 00:36:56,940 --> 00:37:00,880 Ayah menghukumnya 20 tahun penjara, dan bebas di bulan April. 470 00:37:02,060 --> 00:37:04,780 - Hentikan mobilnya. - Ayah, ayolah. 471 00:37:04,820 --> 00:37:08,730 Apa kurang jelas? Hentikan mobilnya! 472 00:37:14,930 --> 00:37:18,440 - Aku ingin berjalan kaki. - Terlihat di TKP, bukti jejak darah, 473 00:37:18,450 --> 00:37:22,920 sebuah motif... kesalahan terbesar dlm karirmu dan kau menabraknya begitu saja? 474 00:37:26,960 --> 00:37:30,280 Jika darah itu cocok dan tidak ada alasan bagiku utk menyangkalnya, maka 475 00:37:30,320 --> 00:37:33,750 aku pastilah memang benar membunuhnya, tapi aku tidak ingat sama sekali. 476 00:37:33,790 --> 00:37:36,930 Pembelaan "aku tidak ingat apa yg terjadi" tidak akan membebaskanmu. 477 00:37:36,950 --> 00:37:40,720 kita harus membuat sebuah pembelaan yg kokoh! 478 00:37:40,750 --> 00:37:44,190 kita harus membatalkan tuntutan dan menghentikannya di tahapan sidang pendahuluan 479 00:37:44,230 --> 00:37:46,490 dan menghentikannya sebelum sampai pada sidang penuntutan. 480 00:37:46,500 --> 00:37:48,740 Tidak mungkin seperti itu, Henry, ini murni kecelakaan, titik. 481 00:37:48,780 --> 00:37:51,220 Setiap pengacara pasti mampu memenangkannya dengan mudah. 482 00:37:51,660 --> 00:37:53,630 Pengacara yg jujur tapinya. 483 00:37:53,660 --> 00:37:58,730 Seseorang dari sini, seseorang dg integritas, yang dihormati oleh para hakim Indiana. 484 00:37:59,370 --> 00:38:01,090 Aku sudah menyewa salah satu yg terbaik, pagi ini, oke? 485 00:38:02,450 --> 00:38:05,070 Seandainya saja aku lebih memilih dirimu. 486 00:38:07,730 --> 00:38:10,240 - Ia tidak bermaksud demikian. - Ia tidak bermaksud demikian. 487 00:38:10,280 --> 00:38:12,800 - Seandainya saja ia yg mati dan bukannya ibu. - Hentikan! 488 00:38:12,840 --> 00:38:15,840 - Hentikan! - Fokus kedepan, kau pengecut. 489 00:38:15,840 --> 00:38:16,620 Itu kejam! 490 00:38:16,630 --> 00:38:19,000 Ia bilang "lompat", dan kau jawab, "seberapa tinggi" Hentikan mobilnya. 491 00:38:19,000 --> 00:38:21,360 Hei, mulutmu bicara melewati batas! 492 00:38:21,360 --> 00:38:24,270 Mengemudi saja dan jangan biarkan ia turun. Betapa pengecutnya dirimu. 493 00:38:24,270 --> 00:38:25,870 - Kita seharusnya mengikuti ayah. - Haruskah? 494 00:38:25,870 --> 00:38:28,870 Ya Tuhan... Kemana kalian saat Tuhan membagi-bagikan testikel? (konotasi ungkapan pengecut) 495 00:38:28,870 --> 00:38:32,870 - Sial, Aku pergi saja. - Bagus! Bagus! 496 00:38:38,620 --> 00:38:40,580 Hei, hakim, kau mau pergi kemana? 497 00:38:40,620 --> 00:38:44,940 - Penjara Indiana arahnya kesini. - Sok jago. 498 00:38:55,570 --> 00:39:01,170 Dimana aku.. dimana kita saat Tuhan membagi-bagikan testikel? 499 00:39:27,140 --> 00:39:29,580 Kau tahu aku harus pergi, kan? 500 00:39:58,670 --> 00:40:04,200 ♪ Someway, baby, it's part of me, apart from me. ♪ 501 00:40:09,390 --> 00:40:13,300 ♪ you're laying waste to Halloween ♪ 502 00:40:16,980 --> 00:40:20,110 ♪ ...and I while I knew ♪ 503 00:40:20,230 --> 00:40:24,070 ♪ I was not magnificent. ♪ 504 00:40:33,680 --> 00:40:40,280 ♪ Strayed above the highway aisle. ♪ 505 00:40:47,950 --> 00:40:54,070 ♪ Jagged vacance, thick with ice. ♪ 506 00:40:58,730 --> 00:41:03,490 ♪ I could see for miles, miles, miles ♪ 507 00:41:08,810 --> 00:41:12,250 Kau disini hanya untuk menemani, bukannya berbicara, oke? 508 00:41:13,940 --> 00:41:17,810 Kau tahu bagaimana keaslian keramik ini? ada di 2 lapisannya, 509 00:41:17,810 --> 00:41:21,330 kau lihat ini? tepat dipangkalnya... Perusahaan keramik England.. 510 00:41:21,330 --> 00:41:23,610 Sungguh mahakarya. 511 00:41:25,290 --> 00:41:28,610 Tuan-tuan... Kalian bisa langsung ke kantorku dilantai atas? 512 00:41:29,520 --> 00:41:32,360 Hakim Warren telah ditunjuk, kau tahu ia, pak? 513 00:41:32,370 --> 00:41:33,320 Ya, aku tahu. 514 00:41:33,360 --> 00:41:37,840 Ia tangguh, ia adil, sepenuh hati. 515 00:41:37,880 --> 00:41:41,190 Ia menunjuk seorang jaksa khusus, Dwight Dickham, 516 00:41:41,200 --> 00:41:44,710 dan bukannya si Gary... Aku tak tahu kenapa. 517 00:41:44,710 --> 00:41:49,190 Sesi sidang pendahuluan dijadwalkan Jumat depan. 518 00:41:50,030 --> 00:41:51,490 Kita berada disituasi yg sulit. 519 00:41:51,500 --> 00:41:54,190 Sederhana saja, C.P. Saat itu gelap... 520 00:41:54,310 --> 00:41:55,780 Tunggu dulu... 521 00:41:56,140 --> 00:41:59,740 Bakatmu sebenarnya yang mana? Sbg penjual furnitur-tua atau bidang hukum? jawab cepat? 522 00:42:00,400 --> 00:42:04,380 - Er, er... Hukum, hukum. - Sekolah hukum? / Ya. 523 00:42:04,380 --> 00:42:07,540 Ya, "benar-benar menempuh pendidikannya", atau Ya, "hanya sekedar hadir dikelas" saja? 524 00:42:08,490 --> 00:42:12,690 Ya, benar, Aku tentu tidak bisa menerapkan hukum jika tidak benar-benar belajar kan? Iya, Univ. Valpo. 525 00:42:12,690 --> 00:42:15,170 Valpo? Valparaiso? 526 00:42:15,210 --> 00:42:20,050 Di... Atas sini... Ah, ia sudah kusuruh utk tidak menutupi... Piagam Univ. Valparaiso. 527 00:42:20,720 --> 00:42:24,120 Ayolah, aku benci jika ibuku menaruh tumpukan buku disini! 528 00:42:24,640 --> 00:42:26,970 Di...Er... Disini, di Indiana, apa kau merantau ke luar kota? 529 00:42:27,000 --> 00:42:31,080 - Univ. Northwestern. - Wow, itu universitas yg sangat ternama! 530 00:42:31,120 --> 00:42:32,910 Pernah membela di persidangan? 531 00:42:32,950 --> 00:42:35,190 - Ya, pernah. - Tuntuntannya? 532 00:42:35,230 --> 00:42:37,510 - Penyerangan. - Klasifikasi? / Tiga. 533 00:42:37,550 --> 00:42:40,200 - Putusannya? - Putusan bersalah. 534 00:42:40,230 --> 00:42:43,050 Pelatih Blakelive menghajar pemain-tengahnya 535 00:42:43,070 --> 00:42:45,300 dipertengahan pertandingan. 536 00:42:45,340 --> 00:42:49,420 - Jadi... Dalam pembelaannya... 537 00:42:49,460 --> 00:42:53,300 - Ia mudah sekali terpancing, ya kan? - Duduk! 538 00:42:53,340 --> 00:42:57,290 Just so you know, summers I interned at the public defense office in Evansville. 539 00:42:57,330 --> 00:43:02,310 Asal kau tahu, setelah tamat aku magang selama 2 tahun bersama Hakim Robert, pengadilan tinggi Indiana. 540 00:43:02,330 --> 00:43:05,850 Itu tentu... Pengalaman yg cukup keren. 541 00:43:05,890 --> 00:43:08,770 Ungkapan "wow", bukanlah sapaan yg lazim dipengadilan. 542 00:43:08,930 --> 00:43:12,080 - Terima kasih, aku paham. - Dia jagoanmu? 543 00:43:12,080 --> 00:43:15,760 Jika ia gagal, maka kau menghadapi tuntutan-pembunuhan, asal kau tahu. 544 00:43:15,760 --> 00:43:18,080 Aku ngopi dulu. 545 00:43:18,960 --> 00:43:22,710 Wow! Ini setelan jas-pengacara mu. Jgn sampai kena-tuntut sebelum kekalahanmu dikasus berikutnya. 546 00:43:23,190 --> 00:43:26,630 abaikan ia, kau jagoanku. 547 00:43:26,670 --> 00:43:29,670 Yang Mulia, aku akan bertarung habis-habisan demi dirimu 548 00:43:29,710 --> 00:43:31,510 Yakinlah. 549 00:43:46,370 --> 00:43:47,880 Selamat pagi. 550 00:43:59,330 --> 00:44:01,040 Semuanya berdiri. 551 00:44:01,520 --> 00:44:02,680 Sidang dimulai. 552 00:44:02,720 --> 00:44:05,520 Yang Terhormat Hakim Sanford Warren memimpin. 553 00:44:05,520 --> 00:44:07,440 Duduklah. 554 00:44:09,440 --> 00:44:13,230 Apakah ada pernyataan yg hendak anda sampaikan. 555 00:44:13,230 --> 00:44:18,450 Yang Mulia, batas akhir pengajuan usulan perubahan lokasi-sidang 556 00:44:18,470 --> 00:44:20,430 telah lewat. 557 00:44:20,470 --> 00:44:23,350 Jadi jika tidak ada sesuatu dan lain hal 558 00:44:23,390 --> 00:44:26,380 atas pengajuan usulan ini, 559 00:44:26,420 --> 00:44:29,540 katakanlah..... lingkup wilayah yg tiba-tiba berubah dalam waktu semalam, 560 00:44:30,300 --> 00:44:35,300 terkecuali itu, maka kasus ini memang benar, tepat terjadi disini, di wilayah Carlinville. 561 00:44:35,340 --> 00:44:38,030 Ini adl sesi sidang pendahuluan, bukannya sesi sidang penuntutan. 562 00:44:38,050 --> 00:44:42,850 Bagaimana denganmu, Mr. Dickam, mengajukan perubahan lokasi-sidang? 563 00:44:44,170 --> 00:44:49,210 Mari berandai-andai, Yang Mulia, seandainya saya mengajukan perubahan lokasi-sidang, apa jawab anda? 564 00:44:49,210 --> 00:44:52,720 Kau melewati batas akhir pengajuan, tapi bisa kupertimbangkan. 565 00:44:52,720 --> 00:44:53,520 Lalu? 566 00:44:53,520 --> 00:44:55,760 Menolaknya, karena melewati batas akhir pengajuan. 567 00:44:55,760 --> 00:44:58,000 Cukup, Yang Mulia. 568 00:45:00,160 --> 00:45:02,790 (Hakim) Kita disini utk memutuskan apakah ada pertimbangan tertentu, 569 00:45:02,910 --> 00:45:05,160 apakah ada pengajuan usul terkait sesi sidang penuntutan, 570 00:45:05,460 --> 00:45:07,830 maka sekarang aku ingin mendengarkan presentasi pembeberan bukti-bukti, 571 00:45:07,850 --> 00:45:09,580 hingga terverifikasi oleh kedua belah pihak. 572 00:45:09,610 --> 00:45:12,380 Dengan argumentasi dari kedua belah pihak. 573 00:45:12,670 --> 00:45:15,800 Tanpa membuang waktu lebih lama, mari kita mulai saja. 574 00:45:16,640 --> 00:45:18,820 Sheriff, saat anda tiba disana, apa yg terjadi? 575 00:45:18,900 --> 00:45:21,980 Saya mendekati korban, ia tidak bergerak. 576 00:45:22,180 --> 00:45:26,530 Saat itu apakah anda mencoba menolongnya? 577 00:45:26,540 --> 00:45:32,290 - Ia meninggal, tuan. - Jadi, tidak? / tidak. / baiklah. 578 00:45:32,290 --> 00:45:34,250 Bagaimana kesaksian Mr. Palmer? 579 00:45:34,250 --> 00:45:37,330 Mr. Palmer menyatakan ia mengendarai mobilnya, 580 00:45:37,330 --> 00:45:38,960 Mobil Cadillac 1971 nya? 581 00:45:38,970 --> 00:45:41,880 Benar, di malam itu. 582 00:45:42,040 --> 00:45:43,680 Oke. 583 00:45:47,440 --> 00:45:51,120 Permisi, permisi! 584 00:45:51,160 --> 00:45:53,150 - Ya? - Tuan, apakah kau asisten-pengacara? 585 00:45:53,190 --> 00:45:58,070 - Tidak. / bukan, bukan. - Duduk dan diamlah! 586 00:46:01,110 --> 00:46:04,420 Tuan, bagaimana pendapat anda mengenai penyebab kematiannya? 587 00:46:04,430 --> 00:46:06,060 Perdarahan hebat organ dalam. 588 00:46:06,060 --> 00:46:08,260 Luka-lukanya sesuai dengan kondisi tertabrak mobil. 589 00:46:08,940 --> 00:46:12,360 Terima kasih, Dr. Putney. Cukup, Yang Mulia. 590 00:46:12,370 --> 00:46:14,620 Pengujian pihak anda, Mr. Kennedy? 591 00:46:14,620 --> 00:46:17,690 Er, cukup, er, tidak ada pertanyaan, Yang Mulia. 592 00:46:17,690 --> 00:46:20,050 Jadi malam itu kau bekerja ditoserba itu, 593 00:46:20,070 --> 00:46:22,290 kau melihat Hakim Palmer dan Mr.Blackwell? 594 00:46:22,330 --> 00:46:24,090 Mereka berdua ada didekat lemari pendingin. 595 00:46:24,090 --> 00:46:26,490 Apakah kau melihat mereka saling bertatapan? 596 00:46:26,490 --> 00:46:31,480 Ya, aku melihat Mr. Blackwell dan Hakim Palmer saling bertatapan. 597 00:46:31,480 --> 00:46:35,680 - Dan kemudian apa yg dilakukan Hakim Palmer? - Menjatuhkan telur-telurnya... 598 00:46:37,800 --> 00:46:40,180 - Cukup, Keluar! Petugas, usir dia! 599 00:46:40,190 --> 00:46:42,550 - Baca itu! 600 00:46:46,800 --> 00:46:48,550 - Ini bukan yg pertama! 601 00:46:53,800 --> 00:46:58,550 - Keberatan! Saling-tatap tidak dapat dibuktikan! idiot! 602 00:46:59,800 --> 00:47:03,460 Setelah itu apakah mereka pergi bersama-sama? Apakah kau melihat Palmer... 603 00:47:03,540 --> 00:47:06,300 Semuanya berdiri. 604 00:47:06,340 --> 00:47:10,630 Sidang dimulai, Yang Terhormat Hakim Sanford Warren memimpin. 605 00:47:11,890 --> 00:47:13,850 Duduklah. 606 00:47:14,170 --> 00:47:19,330 Berdasarkan kesaksian para saksi dan bukti-bukti yg dibeberkan oleh Mr. Dickam, 607 00:47:19,370 --> 00:47:24,240 pengadilan memutuskan untuk melanjutkan kasus ini ke sesi sidang penuntutan. 608 00:47:25,080 --> 00:47:28,040 Pemilihan juri dimulai satu minggu dari sekarang. 609 00:47:28,880 --> 00:47:31,000 Sampai bertemu lagi. 610 00:47:50,120 --> 00:47:52,080 Hakim Joseph Palmer dituntut atas kasus pembunuhan, 611 00:47:59,690 --> 00:48:01,260 Kau tahu jawaban TTS ini? 612 00:48:04,270 --> 00:48:04,690 Gimana? 613 00:48:16,240 --> 00:48:18,820 Ia tahu jawabannya, tapi tetap saja bertanya. 614 00:48:19,000 --> 00:48:21,240 Kesinilah, duduk. 615 00:48:21,560 --> 00:48:25,190 - Bak di pengadilan... - Ya. 616 00:48:25,830 --> 00:48:32,710 Duduklah dengan tenang, perlahan, perlahan... 617 00:48:34,110 --> 00:48:38,100 Menurutmu kenapa Dickham terlambat mengajukan usulan... 618 00:48:38,100 --> 00:48:41,060 - untuk perubahan lokasi-sidang? - Oh, ia tidak terlambat. 619 00:48:41,060 --> 00:48:43,770 Ini kota kecil. Dua orang yg berdiri dihadapanmu, 620 00:48:43,780 --> 00:48:46,460 satu menang, satunya kalah, satunya menyayangimu, satunya membencimu... 621 00:48:46,500 --> 00:48:50,060 - Itu... - Cukup jelas. Dickham sengaja.. 622 00:48:50,080 --> 00:48:53,730 melakukan itu, ia ingin sidangnya digelar disini. 623 00:48:54,090 --> 00:48:56,050 C.P. mengundurkan diri pagi ini. 624 00:48:58,370 --> 00:48:59,480 Kenapa? 625 00:48:59,520 --> 00:49:03,470 Ia beralasan dirinya adl pengacara gagal, yang.. 626 00:49:03,490 --> 00:49:07,520 tidak kompeten, akibat kurangnya... pengalaman. 627 00:49:07,520 --> 00:49:10,480 Jujurlah, mengapa kau melewati Jalan Shelby? 628 00:49:10,480 --> 00:49:13,550 Jalan itu bukanlah rute menuju toserba. 629 00:49:13,550 --> 00:49:15,230 Tunggu, tunggu, tunggu... 630 00:49:15,510 --> 00:49:18,890 Apakah ini maksudnya kau mengajukan diri menjadi pengacaraku? 631 00:49:21,270 --> 00:49:22,710 Baiklah... 632 00:49:23,030 --> 00:49:27,370 Aku ingat saat itu berada di toserba, aku membeli telur. 633 00:49:27,370 --> 00:49:30,540 Jalan pulang terendam banjir, 634 00:49:30,580 --> 00:49:33,540 aku memutar, dan... 635 00:49:34,460 --> 00:49:36,340 kemudian, er... 636 00:49:37,490 --> 00:49:39,670 aku lupa, jadi... 637 00:49:48,610 --> 00:49:51,600 - Bolehkan kupinjam pulpenmu? - Ya. 638 00:49:54,080 --> 00:49:56,630 Aku jawab TIDAK utk pertanyaanmu diawal tadi, aku TIDAK mengajukan diri... 639 00:49:56,640 --> 00:49:59,200 untuk menjadi pengacaramu, TIDAK MUNGKIN... 640 00:49:59,200 --> 00:50:03,030 kau tidak sanggup menyewaku, jadi... akan kulakukan secara gratis. 641 00:50:03,030 --> 00:50:08,390 kau beruntung, tahun ini aku belum cukup banyak melakukan kerja-amal. 642 00:50:08,390 --> 00:50:14,250 Ini kontrakku. Isi, tanda tangan dan tanggalnya... 643 00:50:14,500 --> 00:50:17,420 Cepat putuskan sebelum aku berubah pikiran. 644 00:50:17,420 --> 00:50:20,180 Akan kupertimbangkan. 645 00:50:42,560 --> 00:50:44,560 Sang artis sedang berkarya... 646 00:50:44,600 --> 00:50:46,720 Hei Hank, aku sedang mengedit film. 647 00:50:46,720 --> 00:50:48,920 - Tentu saja. - Kau boleh membantuku, jika ingin. 648 00:50:48,920 --> 00:50:51,070 Tidak... Aku mengawasi saja. 649 00:50:51,080 --> 00:50:53,710 Ada sesuatu yg aneh, saat kau katakan ayah... 650 00:50:53,720 --> 00:50:56,150 bermain catur tiap hari Rabu bersama... 651 00:50:56,150 --> 00:50:59,950 - siapa itu? / Dengan Dr. Morris. - Ya, Krn ayah tidak bisa bermain catur. 652 00:51:01,830 --> 00:51:05,540 Bahkan sesungguhnya, satu-satunya yg ia benci selain permainan catur adalah dokter. 653 00:51:05,860 --> 00:51:08,700 Ayah memang bermain catur. 654 00:51:08,700 --> 00:51:11,820 Akan kutunjukkan padamu. 655 00:51:11,860 --> 00:51:14,620 Filmnya belum siap tapi... 656 00:51:22,450 --> 00:51:25,890 Itu burung... 657 00:51:26,330 --> 00:51:28,970 Itu danaunya... 658 00:51:31,280 --> 00:51:33,520 Itu beranda.... 659 00:51:40,680 --> 00:51:44,030 Lihat? Ia bermain catur. 660 00:51:44,590 --> 00:51:45,910 Berhenti. 661 00:51:54,190 --> 00:51:55,700 Pengambilan gambar yg bagus. 662 00:51:56,020 --> 00:51:58,780 Terima kasih... 663 00:51:58,820 --> 00:52:01,020 - Apalagi yg kau rekam? 664 00:52:09,030 --> 00:52:12,240 - Mayatnya ditemukan disini. - Titik tabrakan disini. 665 00:52:13,234 --> 00:52:15,514 - Polisi mengetahui ia sedang bersepeda? 666 00:52:16,050 --> 00:52:22,240 - Ya. Aku tidak melihat bekas tergelincir. - Oke, begini. Pengacara bertanya pd kliennya... 667 00:52:22,280 --> 00:52:23,640 Apakah kau mengenali Blackwell? 668 00:52:24,480 --> 00:52:26,570 Aku tidak ingat, er... / Tidak... 669 00:52:26,580 --> 00:52:28,920 Bukan, bukan, bukan, / Tidak? Jawablah seperti itu. 670 00:52:28,920 --> 00:52:31,210 Dengar... kita tahu kau tidak 671 00:52:31,220 --> 00:52:33,510 dengan sengaja menabraknya, tapi disitulah mereka akan menyerangmu. 672 00:52:33,510 --> 00:52:36,270 Beberapa teguk miras, cukup untuk memicu kejadian ini, 673 00:52:36,270 --> 00:52:40,830 itulah dugaanku... tapi kau memang tidak minum-minum, kan? 674 00:52:40,830 --> 00:52:44,270 - Tidak... - Apakah kau sakit, yah? 675 00:52:45,160 --> 00:52:47,540 Bisa dibilang begitu, aku sakit, ya. 676 00:52:49,220 --> 00:52:56,570 Ya, kanker... di saluran cernaku .. Kolon. 677 00:52:56,580 --> 00:52:58,770 Kemoterapi beberapa kali lagi, aku dalam fase... 678 00:52:58,810 --> 00:53:05,530 Uh... Fase Remisi. Diluar kendaliku, tidak ada yg tahu, 679 00:53:06,250 --> 00:53:08,610 ibumu tahu, itu saja. 680 00:53:09,010 --> 00:53:10,920 Mereka membutuhkan bukti adanya upaya-pembunuhan. 681 00:53:10,920 --> 00:53:13,800 Kita berikan alasan penurunan kemampuan fisikmu, akibat kemoterapi, sebagai pembelaan, 682 00:53:13,800 --> 00:53:16,680 Jika kita bisa membuat para juri bersimpati, mereka tidak akan memutusmu bersalah. 683 00:53:16,680 --> 00:53:17,720 Tunggu, tunggu dulu! 684 00:53:17,730 --> 00:53:20,120 Kau warga sini, pelayan masyarakat, lebih dari 40 tahun, 685 00:53:20,120 --> 00:53:24,830 Tunggu dulu! Lihatlah dampak luasnya pd kasus yg pernah kutangani, 686 00:53:24,830 --> 00:53:26,590 Aku sakit setahun belakangan ini. 687 00:53:26,590 --> 00:53:27,790 Setahunan? 688 00:53:27,810 --> 00:53:31,150 Semua orang yg kuputus bersalah setahun ini akan mengajukan keberatan. 689 00:53:31,150 --> 00:53:33,020 Siapa yg peduli? Kau akan mati di penjara! 690 00:53:34,030 --> 00:53:36,980 Lebih baik mati dipenjara daripada dikenang sbg hakim tidak-kompeten. 691 00:53:36,980 --> 00:53:40,500 - Ya ampun. - Orang tua tidak-kompeten sbg hakim. 692 00:53:40,500 --> 00:53:42,540 Aku tak akan tinggal diam. 693 00:53:42,540 --> 00:53:44,380 Dengarkan, dengarkanlah. 694 00:53:44,420 --> 00:53:46,690 Ulysses S. Grant menyatukan negeri ini, 695 00:53:46,700 --> 00:53:49,130 kini ia dikenang sebagai apa? Seorang pemabuk! 696 00:53:49,130 --> 00:53:52,730 Ronald Reagan memprakarsai penghancuran Tembok Berlin utk mengakhiri Perang Dingin 697 00:53:52,730 --> 00:53:59,040 namun tidak ada seorangpun yg ingat itu. 698 00:53:59,050 --> 00:54:02,890 Reagan? Wow... dengan segala hormat kusampaikan ini.. 699 00:54:02,900 --> 00:54:06,680 dengan seprofesional dan sehormat mungkin... 700 00:54:06,680 --> 00:54:11,160 bhw kau hanyalah seorang pelayan masyarakat kota Carlinville, 701 00:54:11,160 --> 00:54:15,570 tak seorangpun, tak seorangpun peduli dengan legasi-mu itu! 702 00:54:15,590 --> 00:54:18,030 Tapi aku peduli, aku peduli. 703 00:54:18,030 --> 00:54:20,950 Aku tlah duduk di kursi-hakim itu selama 42 tahun. 704 00:54:20,950 --> 00:54:23,700 Masyarakat kota ini mempercayaiku. 705 00:54:23,710 --> 00:54:27,460 Mereka mempercayai hukum. Lalu kejadian ini... 706 00:54:27,460 --> 00:54:30,820 Ini jelas sebuah kecelakaan, Henry. 707 00:54:32,100 --> 00:54:34,780 Kau tak boleh mengacaukannya. 708 00:54:34,820 --> 00:54:37,210 Jangan coba-coba. 709 00:54:39,810 --> 00:54:43,290 Hanya orang yg bersalah yg menolak untuk diadili. 710 00:54:43,330 --> 00:54:45,420 - Paham? - Kau mempersulitku. 711 00:54:45,450 --> 00:54:47,570 Aku tidak bisa membantumu jika kau menghambatku! 712 00:54:47,610 --> 00:54:50,160 Buka pintunya, ayo, ayo pulang, aku ingin pulang. 713 00:55:00,430 --> 00:55:02,030 Sialan! 714 00:55:45,960 --> 00:55:48,360 Oh, ini keren! 715 00:56:06,980 --> 00:56:08,720 Sial! 716 00:56:27,490 --> 00:56:31,100 Hank, kuperkenalkan padamu putriku, Carla. 717 00:56:34,920 --> 00:56:40,000 Wow, inikah Hank-mu? 718 00:56:40,040 --> 00:56:43,850 Ya Tuhan, jangan permalukan aku. 719 00:56:47,270 --> 00:56:50,200 - Kalian, sudah kenal? - Tidak. / iya, / iya. 720 00:56:50,230 --> 00:56:55,460 - Di bar... ya kan? - Ada apa denganmu, berbaliklah. 721 00:56:57,580 --> 00:57:00,140 Huh, t-shirt itu masih utuh ternyata. 722 00:57:00,140 --> 00:57:02,500 Malam ketika Hank Palmer lenyap dari Carlinville. 723 00:57:02,500 --> 00:57:06,220 - Sejak kapan kau memiliki putri? - Februari, 1990. 724 00:57:06,260 --> 00:57:09,210 Ia disini utk liburan musim panas. 725 00:57:10,890 --> 00:57:14,130 - Er... kau menikah? - Tidak. 726 00:57:14,130 --> 00:57:19,040 Um, aku adl anak yg tidak direncanakan, tapi aku bahagia, 727 00:57:21,160 --> 00:57:25,560 - Dan Carla kini tinggal di Georgetown. - D.C., Georgetown? Wow! 728 00:57:25,600 --> 00:57:28,560 Apakah kau pernah ke...Washington, Mr. Palmer? 729 00:57:30,040 --> 00:57:33,510 Tidak. Kau kuliah apa? 730 00:57:34,190 --> 00:57:36,030 Hukum. 731 00:57:52,100 --> 00:57:56,140 Selalu lakukan direrumputan, mencegah sepatumu kena cipratannya. 732 00:57:56,500 --> 00:57:58,050 Aku tak tahu kenapa. 733 00:57:58,610 --> 00:58:00,970 Terlalu terbawa perasaan, merasa bertanggungjawab atas hidup-mati klienmu. 734 00:58:01,450 --> 00:58:03,410 Akan berlalu (atau kalah), percayalah. 735 00:58:03,890 --> 00:58:06,130 Semoga tidak. 736 00:58:07,650 --> 00:58:10,880 Tuan, kau yakin tidak akan bimbang 737 00:58:10,880 --> 00:58:13,120 berkenaan dg kenalnya anda dg tersangka 738 00:58:13,120 --> 00:58:14,840 dan kedudukannya di masyarakat? 739 00:58:14,840 --> 00:58:18,560 - Tidak... - Siapa sebenarnya juri yg kita incar? 740 00:58:18,560 --> 00:58:21,550 Orang-orang pintar yg taat 741 00:58:21,560 --> 00:58:23,510 dan mematuhi bukti-bukti. 742 00:58:23,990 --> 00:58:26,750 Orang-orang aneh, yg mudah kita pengaruhi. 743 00:58:26,790 --> 00:58:32,190 Mereka yg percaya hal-hal tidak-rasional, itulah target kita. 744 00:58:32,190 --> 00:58:34,660 Mr. Palmer. 745 00:58:34,700 --> 00:58:38,240 Santai, Henry... 746 00:58:46,740 --> 00:58:52,650 Stiker di bemper-kendaraan? Siapapun yg punya, angkat tangan. 747 00:58:52,650 --> 00:58:56,050 Dan er... Apa bunyinya? Katakan dg jelas, tolong. 748 00:58:56,050 --> 00:59:00,600 Bertuliskan "toleransi", dengan simbol-simbol agama. 749 00:59:05,120 --> 00:59:07,360 "Willie Nelson, presidenku!" 750 00:59:07,360 --> 00:59:09,440 Benarkah? Apakah ia memang seorang kandidat? 751 00:59:09,440 --> 00:59:12,520 Setidaknya ia tidak pernah terlibat kiriminal. 752 00:59:14,350 --> 00:59:19,630 "Petugas inspeksi-payudara bersertifikat, perlihatkan payudaramu!" 753 00:59:21,950 --> 00:59:25,100 "Larangan-senjata-api = gunakan kedua-lenganmu" 754 00:59:25,660 --> 00:59:29,060 "Aku siswa berprestasi" 755 00:59:29,900 --> 00:59:32,140 "Telah hilang, anjing dan istri" 756 00:59:32,140 --> 00:59:34,620 "Imbalan bagi yg menemukan anjing" 757 00:59:56,320 --> 00:59:59,080 - Terima kasih. - Terima kasih. 758 01:00:01,950 --> 01:00:03,990 Ayah kangen kamu, nak. 759 01:00:03,990 --> 01:00:05,950 Ini akan menjadi akhir pekan yg menyenangkan, 760 01:00:05,950 --> 01:00:09,430 kecuali ayah dorong kamu dari eskalator! 761 01:00:19,820 --> 01:00:22,100 Lauren...Uh... 762 01:00:22,100 --> 01:00:24,780 Rasanya ayah harus mempersiapkanmu sebelum bertemu Kakek Palmer. 763 01:00:25,020 --> 01:00:27,090 karena ia tidaklah seperti Kakek Schneider, 764 01:00:27,130 --> 01:00:30,110 Kakek Schneider itu baik, 765 01:00:30,120 --> 01:00:32,850 mengajakmu membeli es krim, 766 01:00:32,890 --> 01:00:35,130 membacakanmu buku cerita, Kakek Palmer tidak seperti itu. 767 01:00:35,170 --> 01:00:38,240 Jika kamu memintanya membacakan buku cerita, ia mungkin justru melempar buku itu kearahmu. 768 01:00:38,250 --> 01:00:42,360 Apapun itu, jangan khawatir, maksud ayah ia bukan iblis, ia cuma mumi tua jelek. 769 01:00:42,360 --> 01:00:44,720 dan ia tidak akan menyakitimu, krn kamu itu spesial. 770 01:00:45,840 --> 01:00:48,240 Ya Tuhan, ini dia, lihatlah. 771 01:00:48,240 --> 01:00:53,270 Ia biasanya terbungkus perban, berjalan terseret dan mengeluarkan suara aneh. 772 01:00:54,630 --> 01:00:57,970 Ia keluar rumah...untuk makan. 773 01:00:59,470 --> 01:01:01,870 Siapa kamu? 774 01:01:01,910 --> 01:01:06,300 - Lauren... - Dan siapakah aku? / kakek. 775 01:01:06,300 --> 01:01:07,780 Ya. 776 01:01:07,780 --> 01:01:09,580 Kau cucuku? 777 01:01:10,180 --> 01:01:13,260 Ayo, masuk kerumah bersamaku. 778 01:01:20,690 --> 01:01:22,690 Senang disini? 779 01:01:25,370 --> 01:01:28,720 Aku menunggu-nunggu, sangat lama, demi hari ini. 780 01:01:28,730 --> 01:01:30,160 Kau kesayanganku. 781 01:01:30,520 --> 01:01:32,360 Kutunjukkan rumah kakek, ayo. 782 01:01:45,350 --> 01:01:47,310 Kurasa kakek itu manis. 783 01:01:47,320 --> 01:01:51,110 Ya, ia tidak demikian. Tapi aku senang kau merasakannya begitu. 784 01:01:52,310 --> 01:01:55,380 Ini sangat nyaman, kamu ingin bantal lagi? 785 01:01:55,380 --> 01:01:58,180 - Ya. - Bagus, rebahkan kepalamu. 786 01:01:58,180 --> 01:01:59,860 Bagus sekali. 787 01:01:59,900 --> 01:02:05,060 Dan sekarang...Oops, oh, mungkin kita akan bersenang-senang sedikit... 788 01:02:05,060 --> 01:02:09,610 Merasa nyaman? Oke. Ayah pergi sekarang ya. 789 01:02:12,690 --> 01:02:14,570 Kamar siapa ini? 790 01:02:14,570 --> 01:02:17,850 Ini kamar Paman Glen mu. 791 01:02:18,410 --> 01:02:21,480 Kenapa ada banyak sekali piala? 792 01:02:21,480 --> 01:02:23,600 Karena ia adl seorang pemain kasti handal, 793 01:02:23,600 --> 01:02:28,000 - sangat handal. - Apakah ia muncul di TV? 794 01:02:28,000 --> 01:02:31,270 Ia harusnya sudah bergabung dengan tim ternama, 795 01:02:31,280 --> 01:02:33,290 tapi dulu saat ayah dan paman Glen masih SMA, 796 01:02:33,290 --> 01:02:35,950 kami mengalami kecelakaan mobil, sangat parah, 797 01:02:35,950 --> 01:02:39,310 tangannya pun terluka. 798 01:02:39,550 --> 01:02:43,150 oh, maafkan aku. 799 01:02:47,660 --> 01:02:50,860 Kenapa ia tidak membawa pergi piala-piala ini kerumahnya sendiri? 800 01:02:52,540 --> 01:02:54,420 Piala-piala ini lebih berharga bagi kakek. 801 01:03:03,850 --> 01:03:07,130 topik yg sangat menyentuh, tidurlah. 802 01:03:08,770 --> 01:03:11,480 - Selamat malam, sayang. - Selamat malam, yah. 803 01:03:12,960 --> 01:03:15,120 Oke, mari latihan. 804 01:03:15,160 --> 01:03:18,520 Mr. Palmer, Mark Blackwell pernah hadir di peradilanmu ketika kasus pembunuhan Ms. Stevens. 805 01:03:18,520 --> 01:03:21,470 - Benar? - Iya. 806 01:03:21,480 --> 01:03:24,670 Banyak orang hadir dipengadilanku... 807 01:03:24,670 --> 01:03:27,910 Tapi apa kau setuju bhw terdapat kondisi khusus berkaitan dg kasus sekarang ini? 808 01:03:27,910 --> 01:03:31,390 Banyak orang menganggap kasus mereka memiliki kondisi khusus. 809 01:03:31,430 --> 01:03:34,270 Oke, omong-omong, tidak ada cemilan di pengadilan. 810 01:03:34,310 --> 01:03:36,660 - Kembalikan padaku! - Tidak! Tidak boleh ada gangguan. 811 01:03:36,660 --> 01:03:40,190 - Aku tidak butuh persiapan. - Kau tidak pernah berada diposisi saksi, 812 01:03:40,200 --> 01:03:43,660 tidak pernah sebelumnya. 813 01:03:44,820 --> 01:03:48,010 Dickham tidak memiliki motif pribadi, Henry 814 01:03:48,010 --> 01:03:51,010 - dan tidak akan pernah ada. - Dickham itu penuh muslihat, 815 01:03:51,010 --> 01:03:54,690 ia akan memainkan tipuannya, membuat para juri terpengaruh ucapannya, 816 01:03:54,690 --> 01:03:57,670 dan kau tinggal mengucapkan selamat tinggal pada impianmu, 817 01:03:57,680 --> 01:04:00,490 bendera setengah-pancang dikibarkan memperingati kematianmu. 818 01:04:00,490 --> 01:04:04,440 bendera setengah-tiang... istilah setengah-pancang sudah tidak dipakai lagi. 819 01:04:04,840 --> 01:04:07,680 Silahkan saja, sudahi saja semua ini. Sialan! 820 01:04:09,180 --> 01:04:15,980 Baiklah, tidak perlu... gelisah, Henry. 821 01:04:20,550 --> 01:04:24,100 Sam, kau disitu? Kepalaku pusing, 822 01:04:24,110 --> 01:04:29,060 bisakah kita bertemu? 823 01:04:29,780 --> 01:04:34,260 Oke... disana? Baiklah. 824 01:04:35,380 --> 01:04:40,530 Ya Tuhan, terlihat lebih tinggi sekarang. Apa mereka sengaja melakukannya? 825 01:04:41,530 --> 01:04:43,890 Ayo tunjukkan kemampuanmu. 826 01:04:52,760 --> 01:04:57,520 Baiklah, mungkin aku perlu peregangan sejenak. Ayo, bantu aku. 827 01:05:22,020 --> 01:05:24,220 Kita masuk! 828 01:05:26,790 --> 01:05:31,790 Jadi, saat itu tengah malam. Aku sedang dalam perjalanan pulang. 829 01:05:31,790 --> 01:05:33,830 Mobil Chevette 1976 dg panel kayu tiruan itu? 830 01:05:33,830 --> 01:05:37,860 - Chev? Bukan, Mobil Maverick ayah. - Kau gila? 831 01:05:37,870 --> 01:05:40,660 Aku melihat sesuatu. 832 01:05:40,660 --> 01:05:43,460 Rusa-jantan terbesar yg pernah ada. 833 01:05:43,460 --> 01:05:46,020 kurang lebih 200 pon, 834 01:05:46,020 --> 01:05:49,380 melintasi jalanan kearahku, 835 01:05:49,380 --> 01:05:52,130 kami tergelincir, satu tanganku mengendalikan setir, satu tangan memeluk Carla. 836 01:05:52,130 --> 01:05:56,850 Rusa ini lompat, terbang melewati mobil kami, 837 01:05:56,850 --> 01:06:00,930 kaki belakangnya menyentak kaca depan mobil, sangat cepat, 838 01:06:00,930 --> 01:06:03,550 dengan terjangannya itu, 839 01:06:03,570 --> 01:06:06,200 bisa saja membunuhku, membunuh kami berdua. 840 01:06:06,200 --> 01:06:09,200 Aku pun memutuskan, mulai saat itu juga. 841 01:06:09,200 --> 01:06:12,160 apapun yg telah dan akan terjadi, 842 01:06:12,160 --> 01:06:16,040 aku akan bangkit. 843 01:06:21,110 --> 01:06:24,350 - Terdengar muluk-muluk? - Sangat keren. 844 01:06:24,350 --> 01:06:27,980 Aku punya $4000, kupinjam $12000 lagi dari kakek, 845 01:06:27,990 --> 01:06:32,580 terkumpul sejumlah $16000, dan kuajukan penawaran kepada Dan atas tempat ini 846 01:06:33,580 --> 01:06:35,860 Jadi tempat ini milikmu sekarang? 847 01:06:35,860 --> 01:06:36,560 Ya, tempat ini adalah milikku. 848 01:06:36,570 --> 01:06:37,780 Lalu knp menyuruhku menobrak masuk? 849 01:06:37,780 --> 01:06:39,140 Utk menghiburku... 850 01:06:39,140 --> 01:06:42,070 sepadan dengan jendela yg pecah. 851 01:06:44,890 --> 01:06:50,570 aku punya uang, aku punya uang, aku punya banyak sekali uang, 852 01:06:50,570 --> 01:06:53,320 - Kau punya bakat alami menjadi pengusaha. - Ya. / ok, aku terkesan. 853 01:06:53,330 --> 01:06:55,650 Kita sudah saling mengenal sejak kelas 3 SD, kenapa 854 01:06:55,670 --> 01:06:57,960 kau tidak terkesan sejak dulu? 855 01:06:57,960 --> 01:07:01,100 - Aku selalu menyukaimu. - Kau mengesalkan. 856 01:07:01,120 --> 01:07:04,280 - kau... - Ini tentang pencapaianmu. 857 01:07:24,190 --> 01:07:26,080 - Ini dia. - Ayo, sayang. 858 01:07:31,490 --> 01:07:33,970 - Terkecuali di kelas 2 dulu... - Apa? / kelas dua, 859 01:07:33,970 --> 01:07:36,530 di jam-pelajaran Ms. Jenkins, diselatan lapangan bola, 860 01:07:36,530 --> 01:07:41,730 saat itu aku mencoba menciummu dan kau... mencampakkanku. 861 01:07:41,730 --> 01:07:43,730 rasanya spt salmon 862 01:07:44,360 --> 01:07:46,000 (terjerat kail) 863 01:07:46,000 --> 01:07:48,080 Kau berhenti hanya utk mengingat hal itu... 864 01:07:48,080 --> 01:07:53,840 - Hanya... terlintas saja. - Oke. 865 01:07:53,840 --> 01:07:56,280 Ayo... 866 01:08:03,550 --> 01:08:04,540 Ada apa? 867 01:08:04,550 --> 01:08:07,550 Kau tahu aku akan pergi dari sini seusai sidang, kan? 868 01:08:07,550 --> 01:08:09,220 Kau yakin ingin melakukan hal ini? 869 01:08:09,260 --> 01:08:10,390 Apakah aku yakin? 870 01:08:10,400 --> 01:08:13,820 "dia" sih yakin, aku hanya ingin tahu apakah kau yakin? 871 01:08:19,420 --> 01:08:21,610 Kenapa kita kemari? 872 01:08:21,890 --> 01:08:26,490 Aku senang kau kembali, tapi aku tidak bodoh, Hank. 873 01:08:26,490 --> 01:08:30,850 - Aku tahu dirimu. - Apa yg kau pikir kau tahu? sejujurnya. 874 01:08:30,850 --> 01:08:35,960 Bahwa aku lelaki mapan? Aku sangat loyal? Bahwa aku adl... pengacara terkemuka? 875 01:08:35,960 --> 01:08:38,240 Apa yg kau tahu? 876 01:08:38,240 --> 01:08:42,560 Katakan saja. Aku terbiasa berada dibawah tekanan. 877 01:08:42,560 --> 01:08:46,430 Ini yg kutahu, bhw aku tidak akan pernah meninggalkan Carlinville, 878 01:08:46,430 --> 01:08:52,610 aku suka disini, dan kau, kau hanyalah seorang bocah dari Indiana, 879 01:08:52,630 --> 01:08:57,070 yang bertindak sesuka hatimu dan berpura-pura itu bukanlah dirimu 880 01:09:01,300 --> 01:09:02,660 Kunci pintunya. 881 01:09:03,020 --> 01:09:08,430 Aku akan menghibur diriku sendiri. 882 01:09:08,440 --> 01:09:13,540 Dan aku telah mengencani putrimu. 883 01:09:23,450 --> 01:09:26,800 Hakim mengalami periode ingatan-yg-hilang, jelaskan padaku. 884 01:09:26,800 --> 01:09:29,160 Itu disebut sbg fenomena otak-kemo, 885 01:09:29,160 --> 01:09:32,200 disertai efek kelelahan-fisik, dan kulit-mengering, 886 01:09:32,220 --> 01:09:35,470 terkadang disertai amnesia, kebingungan, 887 01:09:35,480 --> 01:09:37,910 pikun, delusi... 888 01:09:38,630 --> 01:09:40,800 Sangat, sangat, mungkin bahwa 889 01:09:40,900 --> 01:09:42,800 ia terganggu mentalnya dimalam ia menabrak Blackwell 890 01:09:42,900 --> 01:09:44,800 jadi jika kita bisa menyatakan itu, aku perlu dukunganmu 891 01:09:44,900 --> 01:09:46,470 Aku tidak bertanya, aku ingin kau bersaksi, 892 01:09:46,470 --> 01:09:49,460 Ia melakukan kemoterapi-darah di rumah-pemancingan ini, 893 01:09:49,460 --> 01:09:52,860 aku yakin ia tak ingin seorangpun mengetahui kondisinya, 894 01:09:52,860 --> 01:09:54,700 dan aku adl dokternya, aku terikat kode-etika dengan pasienku. 895 01:09:54,740 --> 01:09:57,820 Terikat oleh etika, atau terikat oleh keangkuhannya? 896 01:09:57,820 --> 01:09:59,900 Kapan ia selesai diobati? 897 01:09:59,900 --> 01:10:01,650 Seperti yg kusampaikan pada ayahmu, itu terserah padanya. 898 01:10:02,810 --> 01:10:06,850 Terserah dia? Tapi... 899 01:10:06,850 --> 01:10:10,570 - Bagaimana ia mengetahuinya? - Jadi, apa yg ia sampaikan padamu? 900 01:10:10,570 --> 01:10:12,610 Ia mengatakan kankernya sudah tertangani, hanya fase remisi saja. 901 01:10:14,600 --> 01:10:17,040 Hentikanlah kepura-puraanmu, aku bukan putranya, 902 01:10:17,040 --> 01:10:19,670 - Aku pengacaranya! - Ini tidak berpura-pura, 903 01:10:19,680 --> 01:10:20,960 kau memang benar-benar mengesalkan 904 01:10:20,960 --> 01:10:21,960 Benarkah? 905 01:10:21,960 --> 01:10:24,080 Aku sangat menyenangkan, 906 01:10:24,080 --> 01:10:26,330 nanti saat kutuntut dirimu, membuatmu berdiri di pengadilan, 907 01:10:26,340 --> 01:10:28,750 memaksamu menyampaikan kebenaran hingga membuatmu demikian menderita, 908 01:10:28,750 --> 01:10:32,270 maka saat itulah kusadari bhw kau benar, bhw aku sangatlah mengesalkan. 909 01:10:37,470 --> 01:10:40,210 Kankernya terdiagnosa sangat terlambat, tidak mungkin mengoperasi, 910 01:10:40,210 --> 01:10:42,820 atau menekan pertumbuhannya. 911 01:10:44,540 --> 01:10:46,340 Seandainya saja ia melakukan cek kesehatan rutin... 912 01:10:47,220 --> 01:10:49,830 Tapi hakim bukanlah tipikal orang yang... 913 01:10:53,700 --> 01:10:57,730 Ibumu memaksa agar ayahmu tetap mencoba. 914 01:10:58,450 --> 01:11:02,760 Ku rasa ia tak akan mau melakukannya jika bukan karena ibumu. 915 01:11:03,230 --> 01:11:05,570 Aku telah mengobatinya selama setahun. 916 01:11:05,570 --> 01:11:07,910 Kondisinya tetap saja menurun... 917 01:11:08,910 --> 01:11:11,140 hingga kankernya mencapai stadium 4. 918 01:11:11,140 --> 01:11:16,180 Rasa nyeri yg ia alami akan memburuk. Akan kuberikan morfin utk mengatasi nyerinya. 919 01:11:31,380 --> 01:11:35,600 - Makanan apa hush-puppy ini, yah? - Bagus untukmu. 920 01:12:11,680 --> 01:12:14,810 - Pergi! Tinggalkan aku sendiri! - Ayah, kemarikan tanganmu. 921 01:12:14,810 --> 01:12:16,900 Keluar! 922 01:12:22,880 --> 01:12:24,530 - Kau baik-baik saja? - oh tidak, tidak! 923 01:12:24,530 --> 01:12:26,390 Tetap berdiri, kau akan baik-baik saja. 924 01:12:26,410 --> 01:12:28,930 Pegang aku... 925 01:12:30,820 --> 01:12:33,950 Ayo kita ke bak mandi. 926 01:12:34,040 --> 01:12:34,400 Oke? 927 01:12:34,510 --> 01:12:36,940 Hati-hati, perhatikan langkahmu. 928 01:12:39,030 --> 01:12:41,100 Naikkan kakimu, 929 01:12:41,350 --> 01:12:42,610 Ya begitu. 930 01:12:54,920 --> 01:12:56,060 - Kau baik-baik saja? - Iya. 931 01:12:56,080 --> 01:12:58,010 Ayo. 932 01:13:01,520 --> 01:13:04,860 - Suhu airnya cukup? - Terlalu panas. 933 01:13:04,930 --> 01:13:06,520 Maaf, maaf, maaf. 934 01:13:07,990 --> 01:13:10,180 Ooh, airnya dingin. 935 01:13:21,260 --> 01:13:22,970 Ada apa? 936 01:13:23,010 --> 01:13:24,090 Bolehkah aku masuk? 937 01:13:24,410 --> 01:13:27,890 Ayah akan keluar sebentar lagi, makanlah! Habiskan hush-puppy mu, sayang. 938 01:13:27,890 --> 01:13:31,050 - Aku kenyang. - Sebentar lagi, Lauren! 939 01:13:31,050 --> 01:13:34,650 - Ayolah... - Apa yg kau lakukan? 940 01:13:37,920 --> 01:13:40,320 Apa yg akan kau katakan? 941 01:13:40,360 --> 01:13:43,160 Kami sedang memperbaiki bak mandinya, bocor. 942 01:13:43,160 --> 01:13:50,050 - Bolehkan aku membantu? / ia akan terpeleset... - Jangan, air tergenang dimana-mana. 943 01:13:50,050 --> 01:13:53,550 Pergilah, kerjakan hal lainnya. Kakek dan ayah akan kesana sebentar lagi 944 01:13:54,350 --> 01:13:59,300 Tok-tok / Lauren! Aku tidak berbicara dgnmu yah! 945 01:13:59,300 --> 01:14:04,340 - Siapa disana? - Barney / Barney siapa? 946 01:14:04,900 --> 01:14:08,120 Barney dan kakek akan tetap pergi membeli es krim? 947 01:14:18,050 --> 01:14:23,410 Ceritakan ttg dirimu, Lauren, apa kesukaanmu, apa yg kau tidak suka, 948 01:14:23,410 --> 01:14:28,000 Apa cita-citamu? Guru, dokter? Pengacara? sptnya sedang populer belakangan ini 949 01:14:29,400 --> 01:14:31,880 Pembalap. 950 01:14:32,400 --> 01:14:35,400 Aku suka melaju dg sangat kencang. 951 01:14:42,790 --> 01:14:44,790 Kau sedang berpikir, kan? 952 01:14:44,830 --> 01:14:48,590 Ayah, punya ide buruk, tapi sepertinya menyenangkan. 953 01:14:49,940 --> 01:14:52,340 - Kau fokus ke depan? - Ya. 954 01:14:52,380 --> 01:14:56,260 Hei, keren, awasi spionnya, 955 01:14:56,260 --> 01:14:58,970 Kau berbakat, sayang... Rasanya aku bisa 956 01:14:58,980 --> 01:15:01,530 melepaskan tanganku dari kemudi, dan membiarkanmu mengemudi sendiri, 957 01:15:01,530 --> 01:15:04,970 Aah... Jangan ikut-ikutan! 958 01:15:07,130 --> 01:15:08,730 Lihat? 959 01:15:08,770 --> 01:15:11,010 Begitulah caranya mengemudi dg baik, 960 01:15:11,010 --> 01:15:12,610 Kapan ayah dan ibu akan bercerai? 961 01:15:12,610 --> 01:15:16,800 Apa? Taruh tanganmu disini. 962 01:15:17,840 --> 01:15:22,040 - Darimana kau tahu? - Sangat jelas... 963 01:15:24,120 --> 01:15:29,350 Ya, semuanya berproses sangat lama, 964 01:15:29,390 --> 01:15:32,910 bertahap dan... 965 01:15:32,950 --> 01:15:35,190 - Barang-barangmu sudah dikemas. - Nah tahapan itu. 966 01:15:35,190 --> 01:15:37,930 Ayah tidak mengenakan cincin pernikahan, 967 01:15:38,230 --> 01:15:41,740 dan sebentar lagi mungkin ayah akan bertanya dg siapa aku memilih tinggal? 968 01:15:42,260 --> 01:15:46,180 - Jadi ditahapan mana kita? - Tahapan itu. 969 01:15:46,180 --> 01:15:49,100 Kau tahu terlalu banyak. 970 01:15:49,580 --> 01:15:53,170 - Ibu akan kesepian. - Ya? bagaimana dg ayah? 971 01:15:53,170 --> 01:15:56,610 - Demikian pula aku. - Ayah tidak kesepian. 972 01:15:56,690 --> 01:16:00,730 Ayah akan menikahi ibu yg lebih muda. 973 01:16:00,730 --> 01:16:03,290 Kita lihat nanti, sayang. 974 01:16:03,650 --> 01:16:07,680 Itu terjadi pd Megan dan kemudian terjadi pada Kaitlin. 975 01:16:07,680 --> 01:16:11,680 Aku tak menyangka akan menimpaku juga. 976 01:16:16,320 --> 01:16:18,110 Aku juga. 977 01:16:19,430 --> 01:16:21,270 Belok kiri. 978 01:16:21,270 --> 01:16:25,080 Ya ampun, caramu menyetir, sangat keren! 979 01:16:25,090 --> 01:16:28,670 kau berbelok sendiri, Ayo, kau hebat! 980 01:16:32,980 --> 01:16:35,540 Oke, saat kau bertemu ibu, apa yg harus kau katakan? 981 01:16:35,580 --> 01:16:38,580 Liburan terbaik! 982 01:16:38,580 --> 01:16:41,570 Ya, cukup bagus. Jangan berlebihan, kau paham? 983 01:16:42,210 --> 01:16:44,850 Hei, terima kasih. 984 01:16:45,370 --> 01:16:47,810 Kau akan baik-baik saja? 985 01:16:48,370 --> 01:16:50,810 Kau akan baik-baik saja. 986 01:16:56,800 --> 01:16:58,560 Hei, ayah. 987 01:16:59,040 --> 01:17:01,920 Liburan terbaik! 988 01:17:12,550 --> 01:17:17,710 Hanya kebetulan. Bagaimana mungkin? 989 01:18:05,550 --> 01:18:07,550 Ini saatnya. 990 01:18:31,010 --> 01:18:34,840 Tuan, ku hargai bukti hasil analisa DNA 991 01:18:34,880 --> 01:18:38,560 sbg bukti dasar... apa makna angka dan persentase itu 992 01:18:38,600 --> 01:18:42,050 dalam penentuan bercak darah Mark Blackwell di mobil Hakim Palmer? 993 01:18:42,080 --> 01:18:43,200 Itu adl darah si korban. 994 01:18:43,999 --> 01:18:45,698 Sempat mengamati Mr. Blackwell? 995 01:18:45,930 --> 01:18:46,760 Tidak, pak. 996 01:18:46,900 --> 01:18:52,190 Ia berkata-kata kasar? Mencaci, membentak, mengolok-olok, atau bentuk kebencian tertentu? 997 01:18:52,710 --> 01:18:54,150 Tidak. 998 01:18:54,190 --> 01:18:55,320 Tidak ada. 999 01:18:55,330 --> 01:18:58,750 Dr. Brannamon, anda temukan hal lain ditubuhnya saat ia meninggal, benar? 1000 01:18:59,380 --> 01:19:03,380 Benar. Mark Blackwell memiliki kandungan oxycodone-paracetamol dlm darahnya, 1001 01:19:03,380 --> 01:19:07,220 - Percocet (obat penenang) - Dan juga kandungan alkohol 0.23? 1002 01:19:07,220 --> 01:19:08,240 Ya. 1003 01:19:08,250 --> 01:19:11,340 Dlm kondisi tsb, apakah mungkin ia berkendara dengan jalan-lurus? 1004 01:19:11,930 --> 01:19:15,370 Jika ia memang bisa bersepeda, ia tentu berkendara dg goyah. 1005 01:19:15,370 --> 01:19:19,050 Ms. Blackwell, bertahun-tahun lamanya, dg segala kesedihan itu, 1006 01:19:19,050 --> 01:19:23,760 - bgmn perasaanmu saat ia bebas dr penjara? - Aku merasa hidup kembali. 1007 01:19:23,770 --> 01:19:25,790 sangat lama aku menunggunya kembali pulang. 1008 01:19:26,800 --> 01:19:28,680 Seorang ibu tidak seharusnya menanggung kepedihan macam itu. 1009 01:19:28,720 --> 01:19:30,960 Terimakasih, nyonya. 1010 01:19:33,920 --> 01:19:36,430 Berapa kali anda mengunjungi Mark dipenjara? 1011 01:19:36,430 --> 01:19:39,990 Er, aku... tidak ingat, banyak kali. 1012 01:19:40,470 --> 01:19:43,470 Mungkin catatan-kunjungan ini akan membantu ingatan anda. 1013 01:19:43,470 --> 01:19:45,910 Berapa kali? 1014 01:19:47,910 --> 01:19:50,620 - Dua kali... - Berapa? / dua kali! 1015 01:19:51,100 --> 01:19:55,180 Oh, jadi, tidak banyak-kali ya? dua kali dalam 20 tahun? 1016 01:19:55,180 --> 01:19:59,660 Dua kali! 1017 01:19:59,940 --> 01:20:05,050 - Tikungan itu maksimal 20 derajat. - Jadi, deputi Hanson, dijalan ini 1018 01:20:05,050 --> 01:20:08,770 tidak ada indikasi Hakim Palmer mencoba utk mengerem kendaraannya? 1019 01:20:08,770 --> 01:20:12,210 - Tidak ada. - Buktinya, 1020 01:20:12,250 --> 01:20:14,080 tidak ada bekas-rem sama sekali bukan? 1021 01:20:14,120 --> 01:20:18,680 - Tidak ada, pak. - Cukup, Yang Mulia. 1022 01:20:18,680 --> 01:20:20,320 Palmer? 1023 01:20:20,320 --> 01:20:23,640 Deputi Hanson, sebelumnya anda adl petugas di Detroit... 1024 01:20:23,640 --> 01:20:26,950 Keberatan, hal itu tidak ada hubungannya. 1025 01:20:26,950 --> 01:20:31,510 - Aku cuma mau bilang: "Selamat datang di Carlinville" - uh huh. 1026 01:20:31,510 --> 01:20:33,650 Spt yg dinyatakan oleh Mr. Dickham, foto-foto tersebut, 1027 01:20:33,660 --> 01:20:36,030 diambil dipagi hari setelah kecelakaan... 1028 01:20:36,030 --> 01:20:39,460 Uh, apa itu? Bisa bantu aku? 1029 01:20:39,460 --> 01:20:44,020 - Disana. - Tidak jelas. tidak. 1030 01:20:44,020 --> 01:20:46,700 Apakah ini jelas? 1031 01:20:46,700 --> 01:20:48,420 Hewan-jalanan? Rakun, mungkin? 1032 01:20:48,420 --> 01:20:51,850 - Yang Mulia, keberatan krn tidak-relevan? - Apa maksudmu, Mr. Palmer? 1033 01:20:51,890 --> 01:20:54,290 Bahwa itu adalah kura-kura air-tawar. 1034 01:20:55,650 --> 01:20:59,650 - Dan? - Dan, Detroit dimaklumi jika tidak mengetahui 1035 01:20:59,660 --> 01:21:03,000 bagaimana rasanya melindas seekor kura-kura air-tawar. 1036 01:21:03,010 --> 01:21:10,440 Tak seorangpun ingin melakukan itu. Jika kau menabrak kelinci, tupai, atau sigung, mobilmu akan 1037 01:21:10,450 --> 01:21:18,230 "oop-oop". jk kau menabrak kura-kura itu, akan sama spt menabrak blok silinder...Kluck-kluck, 'ka-bam!', 'ka-boom!' 1038 01:21:18,230 --> 01:21:21,110 Mr. Palmer, kemana arah pembicaraan anda? 1039 01:21:21,110 --> 01:21:26,190 Oop...Yang Mulia, jaksa penuntut bersikeras tidak adanya bekas rem 1040 01:21:26,190 --> 01:21:29,500 adl bukti bhw Mr. Blackwell ditabrak dengan sengaja. 1041 01:21:29,500 --> 01:21:33,740 Apakah tidak mungkin Hakim Palmer ternyata menabrak sesuatu, 1042 01:21:33,740 --> 01:21:37,460 dikegelapan, cuaca hujan, shg tidak menyadari bahwa sesuatu itu adl seseorang, 1043 01:21:37,460 --> 01:21:39,820 dan berlalu begitu saja? 1044 01:21:39,860 --> 01:21:43,570 Lalu? Itu bisa saja. Apakah inti pertanyaan anda? 1045 01:21:43,570 --> 01:21:50,170 Pertanyaannya adl, apakah ada bekas rem didepan kura-kura itu? 1046 01:21:52,490 --> 01:21:54,840 Ya atau tidak? 1047 01:21:54,880 --> 01:21:57,920 Tidak...Tidak ada. 1048 01:21:58,560 --> 01:22:01,860 Terima kasih, itu saja. 1049 01:22:11,430 --> 01:22:14,400 Kau mengubahnya! 1050 01:22:15,140 --> 01:22:19,210 Benar kan, Mary? tunggu! apa? apa? apa? 1051 01:22:19,720 --> 01:22:22,530 Apa? Sialan! 1052 01:22:22,570 --> 01:22:26,160 Jangan coba-coba, Mary! jangan... 1053 01:22:38,750 --> 01:22:42,070 Kenangan itu mempermainkanku. Ayo! Silahkan saja, ayo! 1054 01:22:42,090 --> 01:22:47,610 Kau pergi terlalu cepat, Mary. Kau pergi terlalu cepat! 1055 01:22:49,840 --> 01:22:51,950 Rasanya ku dengar ayah bermimpi buruk. 1056 01:23:01,960 --> 01:23:10,100 Ya Tuhan, apa yg terjadi dg tanganmu? Sini, kulembabkan kulit tanganmu. 1057 01:23:24,290 --> 01:23:26,950 Hei, siapa pengacara terbaik yg pernah kau temui? ayolah. 1058 01:23:27,170 --> 01:23:33,990 Klo aku si Robert Graham. Aku bekerja utknya. Ia pokoknya...tidak pernah kalah. 1059 01:23:35,240 --> 01:23:37,440 Klo ayah? 1060 01:23:40,800 --> 01:23:42,880 Mr. Shaw 1061 01:23:43,280 --> 01:23:46,690 Pekerjaan pertamaku usai tamat sekolah hukum. Seorang pengangguran membunuh seorang petani, 1062 01:23:46,690 --> 01:23:52,110 menyiksa istrinya, menikamnya dg pisau, sangat sangat kejam, 1063 01:23:53,800 --> 01:23:55,506 pengadilan menunjuk Mr Shaw, 1064 01:23:57,070 --> 01:24:02,500 jadi... kami berusaha mendekatinya, Mr. Shaw menemaninya, 1065 01:24:02,500 --> 01:24:08,100 mempersiapkan dirinya, membelanya, tanpa tipu-muslihat. 1066 01:24:08,700 --> 01:24:11,260 Ia menang? 1067 01:24:12,330 --> 01:24:14,410 Dihukum-mati dg kursi-listrik. 1068 01:24:15,170 --> 01:24:20,250 Mr. Shaw harus menanggung beban itu. 1069 01:24:22,050 --> 01:24:24,120 Ia diintimidasi, diludahi, 1070 01:24:25,800 --> 01:24:28,520 orang-orang tak mau duduk dekatnya di gereja. 1071 01:24:28,560 --> 01:24:32,040 Ia bisa saja menolak kasus itu, tapi ia mempercayai keadilan hukum. 1072 01:24:32,640 --> 01:24:38,430 Jadi, Ia mungkin bukan yg terbaik, tapi Henry Shaw... 1073 01:24:41,150 --> 01:24:44,930 adalah pria paling terhormat yg pernah kutemui. 1074 01:24:48,940 --> 01:24:51,600 - Henry 1075 01:24:59,860 --> 01:25:04,410 - Disini Palmer. - Hank? Ini Sheriff white. 1076 01:25:04,450 --> 01:25:08,110 Bisakah kau datang kesini? ada yg harus kau lihat. 1077 01:25:15,560 --> 01:25:19,000 Kami mengecek rekaman kamera pengaman di malam kejadian, 1078 01:25:19,000 --> 01:25:21,800 Begini. Hakim pergi meninggalkan toserba, mobilnya pergi kearah sana, 1079 01:25:21,800 --> 01:25:25,320 - Blackwell ke arah berlawanan, - Sabar... 1080 01:25:36,910 --> 01:25:40,460 - Waktu? - 4 menit 45 detik. 1081 01:25:45,180 --> 01:25:48,500 - Ia tidak sampai pabrik. - Dan? 1082 01:25:48,500 --> 01:25:49,470 Intinya? 1083 01:25:49,490 --> 01:25:52,450 Dalam pernyataannya, Hakim Palmer menyatakan ia berkendara hingga jalan dekat pabrik, 1084 01:25:52,450 --> 01:25:56,570 jalannya terendam banjir, dan ia berbalik, ia berbohong. 1085 01:25:56,570 --> 01:25:59,850 Perlu waktu 9 menit menuju pabrik dan berbalik. 1086 01:25:59,890 --> 01:26:04,760 Ayahmu berbalik dlm 5 menit. Ia tidak balik-arah krn jalannya kebanjiran. 1087 01:26:04,760 --> 01:26:07,520 Ia balik-arah untuk mengejar Blackwell. 1088 01:26:07,880 --> 01:26:09,520 Ia lama tinggal dikota ini. Tidakkah kau pikir ia paham 1089 01:26:09,530 --> 01:26:11,080 tanda-tanda akan banjirnya jalanan itu? 1090 01:26:11,080 --> 01:26:14,000 - Bukan itu intinya. - Sherriff, bisakah kami berdiskusi berdua? 1091 01:26:15,200 --> 01:26:19,190 - Terima kasih. - Untuk apa? 1092 01:26:20,990 --> 01:26:22,790 - 10 thn tapi akan ku tuntut 7 thn saja. - Tidak cukup bukti. 1093 01:26:22,790 --> 01:26:24,710 Tawaran ini tidak berlaku saat kau meningggalkan ruangan ini... 1094 01:26:24,710 --> 01:26:27,560 - Kau ingin aku menyerangmu? - Aku senang kau mulai bersemangat. 1095 01:26:27,590 --> 01:26:29,580 Aku jg suka kau tapi aku sungguh bosan. 1096 01:26:29,580 --> 01:26:31,980 Aku yg bersemangat sekarang! 1097 01:26:33,980 --> 01:26:37,140 Pembunuhan-berencana, akan ku buat ayahmu menjadi 1098 01:26:37,140 --> 01:26:40,300 penjahat "sok-suci" agar ia lihat bagaimana keadilan hukum yg ia agungkan selama ini. 1099 01:26:40,340 --> 01:26:42,010 Ayahku akan menerimanya, 1100 01:26:42,010 --> 01:26:45,290 untuk menyaksikan bagaimana keadilan hukum. Jadi, akan sangat menarik. 1101 01:26:46,650 --> 01:26:51,330 Lucu sekali, bagaimana mungkin kau tak ingat dengan diriku. 1102 01:26:51,370 --> 01:26:53,530 Aku adl asisten-jaksa ketika 1103 01:26:54,080 --> 01:26:58,520 kau membela Si Baron itu, bajingan yg sangat licik dan lihai. 1104 01:26:58,520 --> 01:27:00,520 $40 juta dalam tas, 1 mayat seorang pelacur, 1105 01:27:01,080 --> 01:27:04,960 Ya Tuhan, kau hebat, bayaran yg setimpal, 1106 01:27:04,960 --> 01:27:08,630 Semua orang tidak mengira, hingga akhirnya ditemukan mayat seorang pelacur. 1107 01:27:08,630 --> 01:27:11,190 Itu pembelaanmu. 1108 01:27:11,190 --> 01:27:14,950 Jadi, aku tidak yakin, kau mengikutiku kesini hanya demi membalasku? 1109 01:27:14,950 --> 01:27:17,030 Oh, bukan. 1110 01:27:17,030 --> 01:27:19,740 Aku mengikutimu kesini karena jika tidak maka 1111 01:27:19,740 --> 01:27:23,060 sepertinya seorang pembunuh akan lolos lagi. 1112 01:27:23,060 --> 01:27:25,780 Ayahku memang memiliki banyak sifat jelek, tapi membunuh bukanlah salah satunya. 1113 01:27:25,820 --> 01:27:28,460 Tapi ia pembohong, sudah kita buktikan itu. 1114 01:27:28,460 --> 01:27:34,610 Pembohong yg merasa dirinya berhak sewenang-wenang dibawah payung hukum, sama seperti putranya. 1115 01:27:34,610 --> 01:27:36,850 Prestasimu itu tidak terhormat, Mr Palmer. 1116 01:27:37,450 --> 01:27:39,730 Penuh tipu-muslihat. 1117 01:27:40,490 --> 01:27:44,240 Tapi tak seperti dirimu, aku punya satu keyakinan sederhana, 1118 01:27:44,280 --> 01:27:49,000 bhw hukum adl satu-satunya yg mampu mewujudkan sebuah keadilan. 1119 01:27:49,000 --> 01:27:52,680 Kau mungkin merasa Mark Blackwell adl bajingan dan mungkin memang demikian, 1120 01:27:52,680 --> 01:27:57,310 tapi di mata hukum, hidupnya adl sama berharganya. 1121 01:27:57,310 --> 01:28:00,590 Akan ku tuntut klien mu dengan tuntutan Pembunuhan Tingkat Satu, 1122 01:28:01,470 --> 01:28:03,390 dan saksikanlah dg mata-kepalamu sendiri. 1123 01:28:38,680 --> 01:28:43,160 Kenapa kita harus berada disini? Ini konyol. 1124 01:28:43,200 --> 01:28:46,080 Bersyukurlah kakekmu memiliki ruang bawah tanah. 1125 01:28:48,470 --> 01:28:50,590 Jangan khawatir, bisa kutangani. 1126 01:28:55,710 --> 01:28:57,630 Hei, tayangkan saja, Paman Dale. 1127 01:28:57,670 --> 01:28:59,580 Ya, perlihatkan pada kami hasil karyamu. 1128 01:28:59,590 --> 01:29:01,030 Kau sudah berjanji. 1129 01:29:01,030 --> 01:29:02,470 Ayolah. 1130 01:29:02,470 --> 01:29:03,620 Ayo. 1131 01:29:04,860 --> 01:29:06,620 Oke. 1132 01:29:06,660 --> 01:29:09,300 Charles Francis Jenkins adl penemu proyektor... 1133 01:29:09,300 --> 01:29:12,070 tanggal 6 Juni 1894 1134 01:29:12,090 --> 01:29:13,570 di Kota Wayne, Indiana. 1135 01:29:13,610 --> 01:29:15,970 Dale...Tampilkan saja film yg kau buat, 1136 01:29:15,970 --> 01:29:18,680 - Terima kasih. - Ini dia! 1137 01:29:25,680 --> 01:29:27,680 Oh, bagus sekali. 1138 01:29:27,720 --> 01:29:30,560 Oh perayaan natal keluarga, kalian mengenakan baju-tidur, 1139 01:29:33,680 --> 01:29:35,280 Itu kami. 1140 01:29:36,120 --> 01:29:39,350 - Itu keluarga kita. - Ya, benar... 1141 01:29:44,350 --> 01:29:47,270 - Itu aku. - Manis sekali. 1142 01:29:48,940 --> 01:29:50,560 Ayah, dulu kau lucu sekali. 1143 01:29:55,380 --> 01:29:57,220 Itu Hank dan ayah. 1144 01:29:57,600 --> 01:30:00,740 - Hakim, kau pernah punya rambut?! kau... 1145 01:30:14,280 --> 01:30:16,160 - Itu dia! - Lihat dan pelajari, 1146 01:30:16,160 --> 01:30:17,460 anak-anak. 1147 01:30:17,480 --> 01:30:20,000 Lihat dan pelajari!! 1148 01:30:28,950 --> 01:30:31,830 - Hari terbaik! - Tentu saja! 1149 01:30:34,310 --> 01:30:38,390 - Ibu yg bangga. - Dan kemudian... 1150 01:30:44,060 --> 01:30:46,860 - Oh sial... 1151 01:30:53,130 --> 01:30:54,650 Matikan! 1152 01:30:55,170 --> 01:30:58,290 - Percepat saja! - Tidak bisa... 1153 01:30:58,290 --> 01:31:01,810 - Aku tidak bisa... - Selanjutnya! Selanjutnya! 1154 01:31:01,850 --> 01:31:03,670 Ayolah coba saja... 1155 01:31:05,640 --> 01:31:07,840 Matikan! 1156 01:31:09,040 --> 01:31:12,640 - Oke, baiklah! - Puas! / apa? 1157 01:31:12,640 --> 01:31:15,880 - Akan kita perbaiki. Tidak apa-apa. - Singkirkan ini! 1158 01:31:16,550 --> 01:31:18,910 Sialan! 1159 01:31:19,430 --> 01:31:24,010 - Aku sungguh muak... padamu! Aku muak... 1160 01:31:24,030 --> 01:31:28,250 dengan kemauanmu... mengatur semuanya semaumu! 1161 01:31:29,780 --> 01:31:33,380 Aku berkuasa disini! Kau bisa berkuasa dirumahmu sendiri! 1162 01:31:33,420 --> 01:31:36,940 Tidak, aku tidak bisa! / Knp? Krn aku masih dlm tanggung-jawab menyadarkan kau, 1163 01:31:36,940 --> 01:31:39,100 klienku, yang memaksa utk menyerah dan mengaku bersalah! 1164 01:31:39,140 --> 01:31:41,550 Kau tidak berkendara hingga pabrik, kan?! 1165 01:31:41,570 --> 01:31:42,370 Ok, ok, ok... 1166 01:31:42,410 --> 01:31:46,050 Kau biarkan aku dihajar oleh Dwight Dickam krn kau berbohong padaku! 1167 01:31:46,090 --> 01:31:49,970 - Aku sudah katakan semua yg aku tahu! - Bohong... 1168 01:31:50,250 --> 01:31:53,890 - Sudah cukup, Ayolah! Sabar! Sabar! - Menyingkirlah kau! 1169 01:32:01,440 --> 01:32:03,240 Lepaskan aku! 1170 01:32:03,960 --> 01:32:06,510 - Sialan, Hank! - Dia pergi kemana? 1171 01:32:33,130 --> 01:32:34,410 Kenapa dulu kau masukkan aku ke lembaga pendidikan-karakter? 1172 01:32:34,450 --> 01:32:38,930 Sbg hukuman krn telah menembak kotak-surat menggunakan senapan m-80! 1173 01:32:38,970 --> 01:32:42,410 - Usiaku baru 13 thn, itu kau ingat. - Dewasa... Cukup dewasa utk berpikir-sehat. 1174 01:32:42,450 --> 01:32:44,560 Kau tidak datang di acara kelulusan SMA dan kuliahku, 1175 01:32:44,600 --> 01:32:46,520 - Oh, boo, Siapa yang! - Kenapa? 1176 01:32:46,560 --> 01:32:50,000 Kenapa? Sibuk dg profesi-hakim ku! Tanggung-jawab ini lebih besar dari... 1177 01:32:50,040 --> 01:32:53,320 - acaramu itu! - Aku menamatkan sekolah-hukum, ya Tuhan! 1178 01:32:53,360 --> 01:32:54,920 Memang begitu seharusnya! 1179 01:32:54,960 --> 01:32:58,050 - Sialan kau! - Kusampaikan sesuatu padamu, 1180 01:32:58,070 --> 01:32:58,870 ini... 1181 01:32:59,060 --> 01:33:01,150 kuberikan kau tempat tinggal, 1182 01:33:01,150 --> 01:33:02,380 kuberikan kau uang, 1183 01:33:02,380 --> 01:33:04,420 kuberikan kau pakaian, 1184 01:33:04,420 --> 01:33:05,890 kuberikan makanan dimulutmu, 1185 01:33:05,890 --> 01:33:07,660 siapa yg membiayai kuliahmu 1186 01:33:07,660 --> 01:33:10,610 yg tidak-kuhadiri-kelulusanmu itu? ibumu? 1187 01:33:10,610 --> 01:33:12,780 Ia hanya seorang ibu rumah-tangga. 1188 01:33:12,810 --> 01:33:16,190 Kenapa tidak kau rendahkan harga-dirimu sedikit dan datang menjenguknya? 1189 01:33:16,190 --> 01:33:17,120 Kenapa?! 1190 01:33:17,120 --> 01:33:20,200 Karena kau tidak pernah mengharapkanku, 1191 01:33:20,200 --> 01:33:22,720 kau tahu itu, 1192 01:33:22,720 --> 01:33:25,100 aku sibuk menghidupi diriku sendiri. 1193 01:33:25,100 --> 01:33:27,980 Kau membuat semua orang dipengadilan bertepuk-tangan. 1194 01:33:27,980 --> 01:33:29,650 Kau berbangga hati... 1195 01:33:29,650 --> 01:33:32,830 Membanggakan-diri kpd orang asing! 1196 01:33:32,830 --> 01:33:36,900 Apakah itu yg kau mau, Henry? memilih kalimat "ucapan-selamat & sanjungan" 1197 01:33:36,900 --> 01:33:41,830 daripada kalimat "pulanglah kerumah!"? 1198 01:33:41,830 --> 01:33:44,200 Kami semua menunggu, 1199 01:33:44,200 --> 01:33:45,460 dengan sabar, 1200 01:33:45,460 --> 01:33:47,010 tapi kau tak pernah datang. 1201 01:33:47,010 --> 01:33:50,320 Dan aku yg kau salahkan karena kau tidak mau pulang kerumah. 1202 01:33:50,320 --> 01:33:53,660 Apakah aku keras padamu? Iya. 1203 01:33:53,660 --> 01:33:57,300 Apa tidak ada manfaatnya bagimu kini, Henry? 1204 01:33:57,300 --> 01:33:59,100 Kau jebloskan aku ke penjara-remaja. 1205 01:33:59,100 --> 01:34:02,510 Kau kirim aku ke Lapas Vanderburgh! 1206 01:34:02,510 --> 01:34:04,190 - Tidak. Kau yg jebloskan dirimu sendiri! - Benarkah? 1207 01:34:04,190 --> 01:34:04,980 Ya. 1208 01:34:04,980 --> 01:34:07,800 Jaksa hanya menyarankan Pelayanan-Publik, kau yg memutusku ke Penjara! 1209 01:34:07,800 --> 01:34:09,060 Tidak, itu tidak akan mendidikmu. 1210 01:34:09,060 --> 01:34:11,590 Aku tidak perlu itu, aku perlu dirimu, ayah! 1211 01:34:11,620 --> 01:34:14,010 Kau mabuk, kau penyebab kecelakaan yg mencederai kakakmu! 1212 01:34:14,010 --> 01:34:15,950 Ia padahal punya masa depan di Liga Utama, 1213 01:34:15,950 --> 01:34:19,240 pelempar-kasti dg kecepatan 90 mil/jam, dan kini ia hanya bekerja ditoko-ban! 1214 01:34:19,240 --> 01:34:22,860 Kau membuatnya cacat, kau renggut masa-depannya, kau kini menganggap aku yg terbrengsek? 1215 01:34:22,860 --> 01:34:25,460 Usiaku baru 17 thn. 1216 01:34:25,460 --> 01:34:27,630 Oh! Aku baru 13 thn, aku baru 17 thn.. 1217 01:34:27,630 --> 01:34:32,630 Kau berjalan kearah yg salah, kulakukan apa yg menurutku terbaik bagimu. 1218 01:34:32,630 --> 01:34:36,470 Kau tahu aku tidak hny lulus dr sekolah-hukum, aku lulus paling cepat. 1219 01:34:36,470 --> 01:34:38,640 - Bagus... - Aku yg paling pintar. 1220 01:34:38,640 --> 01:34:39,160 Ya... 1221 01:34:39,180 --> 01:34:45,770 - Aku sangat pintar, ayah. - Terima kasih kembali. / Sialan! 1222 01:34:48,830 --> 01:34:51,610 Akan kuhancurkan rumah ini. 1223 01:34:51,610 --> 01:34:55,120 Akan kubakar. 1224 01:36:06,430 --> 01:36:08,670 - Tentang badai itu, huh? - Hmm... 1225 01:36:11,400 --> 01:36:15,290 Aku senang kau dan ibuku berteman baik, tapi kenapa? 1226 01:36:15,320 --> 01:36:18,230 - Kenapa Sam? - Kenapa? 1227 01:36:24,080 --> 01:36:26,640 Siapa ayahnya si Carla? 1228 01:36:26,640 --> 01:36:28,970 Pergilah ke pengadilan, lihat sertifikat-kelahirannya. 1229 01:36:29,090 --> 01:36:31,140 Sudah... tidak tercantum. 1230 01:36:31,140 --> 01:36:32,400 Tidak, memang tidak. 1231 01:36:32,400 --> 01:36:35,640 Krn ayahnya Carla tidak akan pernah menjadi ayahnya. 1232 01:36:35,640 --> 01:36:38,150 jika ia tahu maka semuanya menjadi sangat rumit. 1233 01:36:38,160 --> 01:36:42,260 Tidak ada cerita-cerita bohong itu, 1234 01:36:42,260 --> 01:36:43,870 itu hanyalah karangan utk menghibur diri kami sendiri... 1235 01:36:43,870 --> 01:36:46,750 demi melupakannya, dan kami berhasil. 1236 01:36:46,750 --> 01:36:48,930 Bagus, aku harus melupakannya juga. 1237 01:36:51,600 --> 01:36:53,910 Kebohongan apalagi yg akan kau sampaikan? 1238 01:36:58,020 --> 01:37:02,420 Bhw aku baik-baik saja saat kau meninggalkanku dan pergi menonton konser sialan itu, 1239 01:37:02,450 --> 01:37:05,180 dan kau tak pernah menghubungiku lagi. 1240 01:37:05,930 --> 01:37:09,200 Itu...Umm... 1241 01:37:09,420 --> 01:37:13,900 Aku sepenuhnya nyaman bersama Carla, tanpa memperdulikan siapa ayahnya. 1242 01:37:17,550 --> 01:37:19,810 Bhw kau satu-satunya yg akan tersakiti... 1243 01:37:19,810 --> 01:37:22,470 jika kau harus kabur, lagi, seperti biasanya. 1244 01:37:24,370 --> 01:37:26,530 Oh, aku hafal ekspresi itu. 1245 01:37:26,530 --> 01:37:27,960 Kau pembual. 1246 01:37:27,960 --> 01:37:32,840 Well, iya, ini omong kosongku, menjauhlah. 1247 01:37:32,840 --> 01:37:36,350 Sampai jumpa 20 thn lagi... 1248 01:37:36,350 --> 01:37:38,070 Ku tunggu... 1249 01:38:18,430 --> 01:38:21,100 Akhirnya kau membukanya juga, huh? 1250 01:38:21,100 --> 01:38:22,460 Ya. 1251 01:38:23,610 --> 01:38:27,390 Eva Williams, usianya baru 23 thn saat aku pergi ke Bart stone, Kentucky, 1252 01:38:27,390 --> 01:38:29,650 1979, untuk membelinya. 1253 01:38:31,590 --> 01:38:34,600 Sudah hampir ribuan kali ku berusaha utk membukanya... 1254 01:38:34,750 --> 01:38:36,110 Aku bersyukur kau selalu gagal. 1255 01:38:36,880 --> 01:38:38,310 Ya. 1256 01:38:40,080 --> 01:38:42,260 Bukankah kau harusnya melarangku minum-minum lagi? 1257 01:38:42,260 --> 01:38:44,760 Kau sudah mengerti itu, 1258 01:38:45,630 --> 01:38:48,150 yang penting kau siap untuk sidang esok hari. 1259 01:38:48,260 --> 01:38:50,140 Dickam akan menyerang habis-habisan. 1260 01:38:53,740 --> 01:38:56,870 Hari ini aku mengunjungi ibu. 1261 01:38:57,020 --> 01:38:58,130 Ya? 1262 01:38:58,280 --> 01:38:59,430 Manis... 1263 01:38:59,630 --> 01:39:01,020 Dimana ia sekarang? 1264 01:39:01,250 --> 01:39:02,730 Siapa? 1265 01:39:02,730 --> 01:39:07,180 Dimana Mary? kau kira yg lain? 1266 01:39:07,180 --> 01:39:08,210 Setelah kematian? 1267 01:39:08,210 --> 01:39:09,730 Apa kau bertanya apa aku percaya dg Tuhan? 1268 01:39:10,720 --> 01:39:12,230 Kau percaya? 1269 01:39:12,410 --> 01:39:17,040 Aku 72 th, kanker stadium 4. Apa aku masih bisa berkata tidak? 1270 01:39:19,420 --> 01:39:21,190 Kau tahu... 1271 01:39:22,420 --> 01:39:28,790 Aku ingin menyampaikan... Aku minta maaf krn telah meremehkan pernikahanmu. 1272 01:39:31,400 --> 01:39:34,850 Memang tidak mudah mempertahankan keharmonisan pernikahan. 1273 01:39:35,000 --> 01:39:37,740 Aku tak tahu apa yg harus kulakukan, bagaimana menurutmu? 1274 01:39:37,920 --> 01:39:40,320 Tentang Lisa dsb itu? 1275 01:39:40,520 --> 01:39:44,900 Aku, aku tak tahu. Henry, aku benar-benar tak tahu. 1276 01:39:45,050 --> 01:39:47,880 Apa kau pikir kalian dapat saling membahagiakan lagi? 1277 01:39:59,690 --> 01:40:01,960 Silahkan... 1278 01:40:02,110 --> 01:40:05,490 Mari sedikit bersulang, 1279 01:40:05,670 --> 01:40:09,630 Entah untuk apa aku tak peduli, tapi mari kita bersulang. 1280 01:40:09,780 --> 01:40:12,230 - Demi kesuksesan disidang esok. - Semoga sukses. 1281 01:40:25,900 --> 01:40:29,960 Mobil Cadillac si Hakim kembali muncul kurang lebih 5 menit kemudian, 1282 01:40:29,960 --> 01:40:31,730 usai ia meninggalkan parkiran. 1283 01:40:31,880 --> 01:40:33,540 Waktu tepatnya, sheriff? 1284 01:40:33,540 --> 01:40:36,380 4 menit, 45 detik. 1285 01:40:36,380 --> 01:40:39,630 Ok, sekali lagi. sebelum ia pergi, 1286 01:40:41,550 --> 01:40:44,820 oops, maaf, 1287 01:40:44,860 --> 01:40:46,380 ini dia, 1288 01:41:10,320 --> 01:41:11,690 Hakim Palmer? 1289 01:41:18,530 --> 01:41:19,590 Ayah! 1290 01:41:19,740 --> 01:41:20,540 Petugas... 1291 01:41:20,710 --> 01:41:23,710 Tolong panggil ambulans 1292 01:41:25,300 --> 01:41:27,860 Ayah, jawab aku. 1293 01:41:28,380 --> 01:41:29,700 Ayah? 1294 01:41:29,740 --> 01:41:31,410 St. Thomas, 1295 01:41:31,410 --> 01:41:33,010 aku tak tahu yg mana kesukaan hakim... 1296 01:41:33,010 --> 01:41:35,370 mungkin St. Joseph karena ia... 1297 01:41:35,370 --> 01:41:37,560 Oke, oke, Dale... 1298 01:41:37,560 --> 01:41:41,490 - Dan St. Joseph... - Diamlah Dale, diamlah... 1299 01:41:41,490 --> 01:41:43,700 Hei, kau ingin membeli sesuatu di mesin-makanan-otomatis? 1300 01:41:43,720 --> 01:41:44,490 Oke. / ini... 1301 01:41:47,050 --> 01:41:48,450 beli apapun yg kau ingin. 1302 01:41:48,490 --> 01:41:50,740 - Kau punya foto gadis bugil. - Ya, 1303 01:41:50,760 --> 01:41:54,040 - itu adl dompet unik. - Rekamlah mesin-makanannya, Dale. 1304 01:42:02,590 --> 01:42:04,670 - Dengar, jangan tatap aku spt itu. - Jangan menyerah padanya. 1305 01:42:04,670 --> 01:42:08,110 Jangan sekarang, jangan. 1306 01:42:08,150 --> 01:42:10,150 Kau tak tahu bagaimana hidupku, ok? 1307 01:42:10,150 --> 01:42:13,140 Ibu tlah pergi, oke? 1308 01:42:14,140 --> 01:42:17,260 Dan ayah... 1309 01:42:17,260 --> 01:42:19,750 Lalu bagaimana dengan Dale? 1310 01:42:19,760 --> 01:42:21,980 huh? kau akan membantu? kau? serius? 1311 01:42:22,020 --> 01:42:23,660 Aku tak seperti dirimu, aku tak terjebak disini selamanya... 1312 01:42:23,660 --> 01:42:25,500 Aku paham knp kau menjadi sedikit tidak-waras... 1313 01:42:25,660 --> 01:42:27,690 Hank, aku tidak pernah memohon padamu! 1314 01:42:27,690 --> 01:42:30,010 - Aku tidak pernah meminta apapun! - Hei, aku disini sekarang... 1315 01:42:30,010 --> 01:42:33,090 - Ya, ia ayahmu, tentu kau harus disini! - Ya Tuhan... 1316 01:42:33,090 --> 01:42:37,840 - Aku bingung... - Aku tidak pernah memohon padamu, oke? 1317 01:42:37,850 --> 01:42:44,020 Aku memohon padamu sekarang! Kau tak boleh kalah dlm kasus ini! 1318 01:42:44,040 --> 01:42:46,880 Ayah tidak boleh dipenjara. 1319 01:42:52,950 --> 01:42:56,910 Jangan tepuk pundakku, jangan, akulah yg tertua disini, jangan coba-coba 1320 01:42:59,430 --> 01:43:03,430 Ayah ingin bertemu denganmu, Hank, bukan kau, Glen. 1321 01:43:19,730 --> 01:43:24,820 - Aku membunuh bajingan itu. - Ayah bercanda. 1322 01:43:24,850 --> 01:43:26,730 Tolong jangan pernah katakan itu lagi. 1323 01:43:26,770 --> 01:43:33,280 - Aku paham diriku, aku menabraknya. - Kau berspekulasi, aku juga mengenalmu, 1324 01:43:33,280 --> 01:43:38,120 seumur hidup kau tidak pernah mampu melanggar etika moralitas. 1325 01:43:39,120 --> 01:43:44,070 - Aku tidak berstamina mendebatmu, Henry. - Cobalah. 1326 01:43:44,070 --> 01:43:48,390 - Kau ingat saat kau menabraknya? - Cepat atau lambat. 1327 01:43:48,390 --> 01:43:51,830 Waktumu habis! Aku tak punya banyak waktu! 1328 01:43:51,830 --> 01:43:53,340 Kau tak akan bersaksi demikian! 1329 01:43:53,350 --> 01:43:58,780 - Maka, uh... akan ku pecat kau dan C.P. yg akan melakukannya. 1330 01:43:58,780 --> 01:44:01,940 Kau adl klien paling keras-kepala yg pernah kutemui. 1331 01:44:03,300 --> 01:44:06,160 Ini mudah, tidak ada saksi mata. Si jaksa... 1332 01:44:06,170 --> 01:44:08,770 tidak bisa membuktikan bhw kau menabrak korban, 1333 01:44:08,770 --> 01:44:10,710 akan kuberikan sanggahan kuat, disetiap pernyataannya, 1334 01:44:10,730 --> 01:44:13,810 tolong, tolong, bisakah kau... biarkan aku membereskan semuanya, 1335 01:44:13,830 --> 01:44:17,050 biarkan aku yg bicara, tutup mulutmu dan kita akan menang. 1336 01:44:17,050 --> 01:44:18,410 Baiklah.. 1337 01:44:18,810 --> 01:44:21,080 tapi cukup sampai disini saja. 1338 01:44:22,480 --> 01:44:25,280 Kau sungguh mustahil utk dibela! 1339 01:44:28,800 --> 01:44:30,880 Apa yg terjadi dg Reagan? 1340 01:44:30,960 --> 01:44:33,810 Kau tahu, ceritamu itu, dan legasi-omongkosong mu itu? 1341 01:44:37,630 --> 01:44:42,550 Oke, kau bersumpah dan bersaksi sejujurnya 1342 01:44:42,550 --> 01:44:44,660 bhw kau ingat telah menabraknya? 1343 01:44:45,220 --> 01:44:49,460 Aku tidak akan bersaksi atas sesuatu yang tidak aku ingat, oke? 1344 01:44:49,460 --> 01:44:52,860 - Kau janji? - Ya. / terima kasih. / ya. 1345 01:44:52,860 --> 01:44:55,170 - Sampai jumpa dipersidangan, Henry. - Aku minta maaf, aku hanya... 1346 01:44:55,180 --> 01:44:57,810 Sampai jumpa dipersidangan. 1347 01:45:47,890 --> 01:45:49,530 Aku bersumpah... 1348 01:46:10,720 --> 01:46:12,630 Hakim Palmer, berapa lama kau menjadi hakim? 1349 01:46:12,630 --> 01:46:17,790 - 42 thn. - Brp kasus kekerasan yg kau tangani? 1350 01:46:17,790 --> 01:46:21,870 Keberatan, riwayatnya sbg hakim tidak relevan. 1351 01:46:21,870 --> 01:46:24,460 Yang Mulia, negara menetapkan 1352 01:46:24,480 --> 01:46:27,220 kemungkinan motif atas dugaan kejahatan berkenaan dengan tugas seorang hakim, 1353 01:46:27,220 --> 01:46:33,380 - saya bermaksud membantah asumsi tsb - Keberatan ditolak. 1354 01:46:34,700 --> 01:46:37,110 Aku tidak ingat. 1355 01:46:37,130 --> 01:46:41,850 Akankah kau terkejut jika ternyata kau telah menangani 17 kasus pembunuhan, 1356 01:46:42,410 --> 01:46:50,080 - 434 penyerangan, 12.942 kasus sipil. - Tidak. 1357 01:46:50,080 --> 01:46:52,600 Apakah mereka-mereka ini salah satu yg pernah kau hukum? 1358 01:46:52,600 --> 01:46:55,140 - Keberatan! - Cukup, Mr. Palmer. 1359 01:46:59,480 --> 01:47:03,590 - Istrimu baru saja meninggal? - Ya. 1360 01:47:03,630 --> 01:47:06,030 - Berapa lama kalian menikah? - 50 tahun. 1361 01:47:06,070 --> 01:47:08,510 Bagaimana ia meninggal? 1362 01:47:10,030 --> 01:47:15,980 Ia mengisi paginya dg berkebun, sibuk mengurusi tanaman hydrangea nya, 1363 01:47:15,980 --> 01:47:19,020 gumpalan-darah yg berasal dari kaki kirinya... 1364 01:47:19,020 --> 01:47:21,220 menyumbat jantungnya. 1365 01:47:21,260 --> 01:47:24,020 Di hari kecelakaan itu, apa yg kau lakukan di pagi harinya? 1366 01:47:24,060 --> 01:47:29,130 - Aku memakamkan ibumu, oh, istriku. - Hari yg berat. Bagaimana perasaanmu? 1367 01:47:30,010 --> 01:47:35,890 - Lelah. - Lelah, gelap, hujan. 1368 01:47:36,450 --> 01:47:40,400 - Kau ingat tlah menabrak si korban? - Tidak. 1369 01:47:40,760 --> 01:47:42,840 Terima kasih. 1370 01:47:44,120 --> 01:47:45,680 Cukup. 1371 01:47:48,920 --> 01:47:52,430 Apakah bisa disimpulkan jika kau sesungguhnya membenci Mark Blackwell? 1372 01:47:53,030 --> 01:47:54,110 Ya. 1373 01:47:54,440 --> 01:47:56,080 Berharap ia menderita? 1374 01:47:56,910 --> 01:47:58,200 Ya. 1375 01:47:59,550 --> 01:48:01,910 Mati? 1376 01:48:02,310 --> 01:48:04,180 Ya. 1377 01:48:11,580 --> 01:48:15,650 Deputi Hanson bersaksi bhw kau menyatakan 1378 01:48:15,650 --> 01:48:18,650 bhw kaulah satu-satunya yg boleh mengendarai mobil itu, 1379 01:48:18,650 --> 01:48:21,090 - bahkan istrimu pun tidak boleh. - Itu mobilku. 1380 01:48:21,690 --> 01:48:24,820 Tapi darah korban, seseorang yg kau benci, 1381 01:48:24,850 --> 01:48:29,080 ditemukan di mobil yang hanya kau seorang boleh mengemudikannya, 1382 01:48:29,080 --> 01:48:33,480 - dan kau tidak ingat bagaimana itu bs terjadi? - Tidak. 1383 01:48:33,840 --> 01:48:37,160 Pria setinggi 6 kaki, berat 220 pon, 1384 01:48:37,200 --> 01:48:40,800 cukup besar, mengendarai sepeda, 1385 01:48:41,430 --> 01:48:43,830 dan kau tidak ingat sama sekali? 1386 01:48:43,870 --> 01:48:47,230 - Keberatan, mengulang-ulang pertanyaan. - Keberatan ditolak. 1387 01:48:47,630 --> 01:48:49,590 Iya (tidak ingat). 1388 01:48:49,590 --> 01:48:51,390 Jadi, di hari terburukmu, 1389 01:48:52,390 --> 01:48:54,500 kau didalam toserba, 1390 01:48:54,540 --> 01:48:58,340 - berjumpa dg org yg kau benci... - Keberatan! Itu pernyataan (bukan pertanyaan)! 1391 01:48:58,380 --> 01:49:00,900 Biarkan ia menyelesaikannya. 1392 01:49:00,940 --> 01:49:06,410 Kau lihat ia yg sangat kau benci, dan beberapa saat kemudian kau berbalik arah, 1393 01:49:06,450 --> 01:49:08,930 kalian berdua dijalan yg sama, 1394 01:49:08,970 --> 01:49:14,090 diwaktu yg sama, hanya kau dan mobilmu, dengan bercak darahnya, 1395 01:49:14,610 --> 01:49:19,320 dan ia tergeletak, ginjal hancur dan tulang-belakang patah, 1396 01:49:20,000 --> 01:49:23,480 dan kau tidak ingat telah menabraknya? 1397 01:49:23,960 --> 01:49:26,680 Tidak. 1398 01:49:27,880 --> 01:49:31,670 Jadi... kau menyatakan, dibawah sumpah, 1399 01:49:31,710 --> 01:49:34,390 yg tentu kau lebih paham dari siapapun, 1400 01:49:34,830 --> 01:49:39,190 bhw ia yg membunuh seseorang didepan matamu, 1401 01:49:39,230 --> 01:49:45,260 ia yg kau bebaskan, yang menenggelamkan seorang gadis 16 tahun, 1402 01:49:46,260 --> 01:49:49,700 ia yg sangat kau benci, 1403 01:49:49,740 --> 01:49:52,810 di hari terberatmu, dan kau memiliki 1404 01:49:52,840 --> 01:49:55,940 kesempatan yg tepat untuk menegakkan keadilan, 1405 01:49:56,730 --> 01:50:01,370 tidakkah kau ambil kesempatan itu dan membunuhnya? 1406 01:50:01,890 --> 01:50:03,570 Tidak. 1407 01:50:10,080 --> 01:50:12,600 Cukup. 1408 01:50:13,280 --> 01:50:16,640 Bukan demikian pernyataanku. 1409 01:50:31,150 --> 01:50:34,900 Pak, apakah aku keliru memahami pernyataan anda? 1410 01:50:35,340 --> 01:50:37,660 Keberatan, ia tadi mengatakan cukup. 1411 01:50:38,260 --> 01:50:43,220 - Yang Mulia? - Pernyataanku adalah... 1412 01:50:43,220 --> 01:50:45,900 Aku TIDAK INGAT telah menabraknya. 1413 01:50:45,940 --> 01:50:48,320 Yang Mulia, bisakah saya meminta jeda sejenak? 1414 01:50:48,330 --> 01:50:49,130 Ditolak. 1415 01:50:57,780 --> 01:50:59,860 Mr. Palmer, 1416 01:51:00,520 --> 01:51:03,040 Hakim Palmer. 1417 01:51:04,600 --> 01:51:09,080 Kau MERASA telah sengaja membunuhnya? 1418 01:51:09,640 --> 01:51:12,110 Keberatan, pernyataan spekulatif. 1419 01:51:14,470 --> 01:51:15,910 Iya. 1420 01:51:19,030 --> 01:51:20,790 Tenang! 1421 01:51:21,310 --> 01:51:23,280 Tenang! 1422 01:51:23,310 --> 01:51:24,800 Tenang! 1423 01:51:31,210 --> 01:51:33,870 Terima kasih, Yang Mulia, cukup. 1424 01:51:43,650 --> 01:51:45,170 Giliran kami? 1425 01:51:47,250 --> 01:51:48,330 Oke. 1426 01:51:48,960 --> 01:51:52,600 - Jadi, kau rasa kau tlah melakukannya? - Benar. 1427 01:51:52,600 --> 01:51:54,520 Oke, kau merasa, 1428 01:51:54,560 --> 01:51:56,420 bukan karena kau ingat kan? 1429 01:51:56,430 --> 01:51:57,080 Benar. 1430 01:51:58,240 --> 01:52:01,950 Oh, menurutmu kau tlah menabraknya dg sengaja, benar? 1431 01:52:01,960 --> 01:52:03,950 Iya. 1432 01:52:03,950 --> 01:52:07,190 Kenapa kau tidak ingat kejadian itu? 1433 01:52:07,190 --> 01:52:11,270 - Istriku baru saja meninggal. - Sedang dalam masa pengobatan? 1434 01:52:11,310 --> 01:52:12,550 Keberatan! Tidak relevan! 1435 01:52:12,550 --> 01:52:15,460 - Hanya penegasan, Yang Mulia. - Ditolak. 1436 01:52:17,060 --> 01:52:20,060 - Ini sudah berakhir. - Oh, belum. 1437 01:52:20,100 --> 01:52:24,140 - Ya, sudah. - C.P. kau ambil alih - Duduklah Mr. Kennedy. 1438 01:52:24,180 --> 01:52:26,210 - Kita sudahi jk kau sudah menjawab pertanyaanku! - Tidak, tidak, tidak! / Jawab! 1439 01:52:26,220 --> 01:52:28,170 Kau bukan pengacaraku lagi! 1440 01:52:28,180 --> 01:52:30,390 Kau dlm kapasitas sbg saksi, jawab pertanyaanku! 1441 01:52:30,410 --> 01:52:33,700 Dengan sadar kunyatakan itu bukanlah urusanmu! 1442 01:52:33,710 --> 01:52:34,810 Duduk! 1443 01:52:34,810 --> 01:52:37,640 - Tenang! - Cukup! - Duduklah! 1444 01:52:37,650 --> 01:52:39,680 Hakim Palmer, 1445 01:52:39,720 --> 01:52:44,440 adl hak-mu utk memilih pengacara lain, 1446 01:52:44,440 --> 01:52:49,560 tapi harus kau lakukan sesudah kau menyelesaikan kesaksianmu. 1447 01:52:49,560 --> 01:52:51,870 Ya, pak. 1448 01:52:53,190 --> 01:52:57,030 Kutanya sekali lagi, sedang menjalani masa pengobatan? 1449 01:52:57,030 --> 01:53:01,710 - Ya atau tidak? - Kemoterapi. 1450 01:53:03,150 --> 01:53:05,700 - Berapa lama? - 6 bulan. 1451 01:53:06,300 --> 01:53:08,420 Kemo? Apakah kanker? 1452 01:53:08,460 --> 01:53:10,300 - Ya... - Prognosis? 1453 01:53:12,300 --> 01:53:15,660 Stadium lanjut. 1454 01:53:16,300 --> 01:53:18,980 - Apakah doktermu memberitahu ttg potensi atau 1455 01:53:18,990 --> 01:53:21,330 efek samping dari kemoterapi? - Ya. 1456 01:53:21,330 --> 01:53:23,770 Apa saja? 1457 01:53:23,810 --> 01:53:26,610 - Mual, kelelahan, hilang nafsu-makan, - delusi, emosional/ benar, 1458 01:53:26,650 --> 01:53:29,640 - depresi , kehilangan-ingatan? - Tidak, 1459 01:53:29,640 --> 01:53:32,060 - tidak terjadi padaku. - Benarkah? 1460 01:53:32,060 --> 01:53:35,190 Apa yg terjadi pada seluruh kasus yg kau tangani selama 6 bulan kebelakang 1461 01:53:35,200 --> 01:53:38,240 jika ternyata terbukti bahwa kondisi mentalmu 1462 01:53:38,240 --> 01:53:39,800 - terganggu? - Keberatan! 1463 01:53:39,800 --> 01:53:42,550 - Pengacara berusaha membingungkan juri. - Ditolak. 1464 01:53:42,590 --> 01:53:48,230 Seluruh kasus itu, akan dinyatakan tidak sah, benar? 1465 01:53:48,230 --> 01:53:52,510 - Mungkin, iya. - Menodai reputasimu... 1466 01:53:52,550 --> 01:53:54,780 kau lakukan segalanya utk mencegah itu benar? 1467 01:53:54,790 --> 01:53:55,540 Tidak, tidak! 1468 01:53:55,540 --> 01:54:01,940 Lalu, kenapa kau tak ingat... telah bertemu dg Blackwell malam itu? 1469 01:54:02,620 --> 01:54:07,890 Aku mengenalnya, aku hanya tidak ingat... 1470 01:54:08,370 --> 01:54:09,850 telah menabrak bajingan itu. 1471 01:54:10,650 --> 01:54:12,930 Apa yg kau ingat? 1472 01:54:12,970 --> 01:54:20,000 Aku ingat ia... mulai berkata 1473 01:54:21,960 --> 01:54:24,800 Apa yg ia katakan? 1474 01:54:37,470 --> 01:54:39,110 Hei, hakim, 1475 01:54:39,710 --> 01:54:43,270 turut berduka cita. 1476 01:54:43,870 --> 01:54:46,420 Kau tahu, 1477 01:54:47,460 --> 01:54:50,690 melihatnya dimakamkan dekat dengan dia (gadis yg ia bunuh), 1478 01:54:51,010 --> 01:54:55,460 membuatku tidak harus berjalan jauh untuk mengencingi kedua makam itu sekaligus, 1479 01:55:11,480 --> 01:55:13,000 Ia berhasil. 1480 01:55:19,520 --> 01:55:21,160 Bukan, 1481 01:55:23,430 --> 01:55:25,510 tidak masuk akal, 1482 01:55:27,350 --> 01:55:30,800 Aku tidak percaya. Ini bukan pertama kalinya kau dihina seseorang, 1483 01:55:30,820 --> 01:55:32,520 Sudah resiko profesimu, 1484 01:55:32,710 --> 01:55:35,620 Kenapa kau memaafkannya dulu? 1485 01:55:35,660 --> 01:55:39,660 Dari seluruh Hakim di Indiana, kau adl satu-satunya yg paling tegas. 1486 01:55:40,020 --> 01:55:45,370 Kau memvonisnya 30 hari. Ia mengintimidasi gadis itu, menembakkan senjata-api dirumahnya, 1487 01:55:45,380 --> 01:55:50,850 harusnya 6 bulan, setahun, minimal. Apa alasanmu? 1488 01:55:51,450 --> 01:55:55,650 180 hari, sangat pantas, terlalu singkat malahan. 1489 01:55:55,690 --> 01:55:59,160 Jika demikian mungkin ia tidak akan membunuh gadis itu, dan mungkin kita tidak akan hadir disini sekarang. 1490 01:55:59,600 --> 01:56:03,180 Bertahun-tahun kau duduk sbg hakim, banyak tersangka telah berdiri ditengah pengadilan ini, 1491 01:56:03,200 --> 01:56:05,740 kelonggaran itu... 1492 01:56:05,770 --> 01:56:08,760 kemurahan-hati itu, kebebasan itu, justru kau berikan pada Mark Blackwell? 1493 01:56:09,760 --> 01:56:12,910 Apa alasanmu atas keganjilan itu? 1494 01:56:18,830 --> 01:56:22,670 Aku menatapnya... dan kulihat kau. 1495 01:56:24,540 --> 01:56:27,500 Sifat pembangkang yg sama, 1496 01:56:28,060 --> 01:56:30,540 kenakalan yg sama, 1497 01:56:31,780 --> 01:56:35,340 aku manatapnya, dan kulihat anak keduaku, 1498 01:56:36,930 --> 01:56:38,850 anak lelakiku, 1499 01:56:41,180 --> 01:56:42,910 anak lelaki kebanggaanku, 1500 01:56:46,770 --> 01:56:50,720 aku melihatnya menangis terisak disana, ingin kudekap ia dan berkata, 1501 01:56:50,720 --> 01:56:53,720 "tidak harus seperti ini." 1502 01:56:54,160 --> 01:56:56,280 Aku ingin seseorang menolongnya, 1503 01:56:56,720 --> 01:56:59,360 seperti halnya aku ingin seseorang menolong anak lelakiku. 1504 01:57:06,110 --> 01:57:08,390 Jika ia tersesat, 1505 01:57:13,390 --> 01:57:15,700 maka itu adl kesempatanku menjadi... 1506 01:57:18,020 --> 01:57:20,560 si penolong itu, apakah itu berlebihan? 1507 01:57:20,580 --> 01:57:22,190 kurasa tidak... 1508 01:57:22,230 --> 01:57:23,340 Aku ingat... 1509 01:57:25,370 --> 01:57:27,500 kenangan bahagia kita. 1510 01:57:27,810 --> 01:57:29,850 Kau dan aku, 1511 01:57:30,790 --> 01:57:34,600 lalu tidak pernah ada lagi, 1512 01:57:35,210 --> 01:57:37,210 Bagaimana mungkin? 1513 01:57:39,560 --> 01:57:43,400 - Kenapa? - Kenapa? 1514 01:57:44,480 --> 01:57:46,640 Kenapa? 1515 01:57:49,800 --> 01:57:54,790 Krn sejak itu tiap kulihat dirimu, aku melihat dirinya. 1516 01:57:57,390 --> 01:58:00,830 Yang Mulia, bisakah pak petugas itu mendekat? 1517 01:58:08,420 --> 01:58:13,220 Pertanyaan terakhir, lelaki ini telah bertugas disini selama 22 thn. Siapa namanya? 1518 01:58:25,410 --> 01:58:27,610 Kau tak tahu? 1519 01:58:33,120 --> 01:58:35,600 Aku ingin pulang sekarang. 1520 01:58:39,320 --> 01:58:42,430 Cukup, Yang Mulia. 1521 01:59:00,910 --> 01:59:02,060 Hei. 1522 01:59:04,700 --> 01:59:07,730 - Kau baik-baik saja? - Aku tak tahu. 1523 01:59:08,010 --> 01:59:10,410 Tergantung vonis nanti. 1524 01:59:13,690 --> 01:59:16,270 Aku adl ayahnya Carla, kan? 1525 01:59:16,690 --> 01:59:20,520 Ini lagi? kenapa kau tidak melupakannya? 1526 01:59:21,080 --> 01:59:23,160 - Ia baik-baik saja. - Tentu saja ia, 1527 01:59:23,560 --> 01:59:25,960 maksudku ini jelas sekali, ia lahir tepat 9 bulan setelah kita berpisah, 1528 01:59:25,960 --> 01:59:27,210 kebetulan atau tidak, 1529 01:59:27,240 --> 01:59:32,110 ini tidak baik-baik-saja, 1530 01:59:32,110 --> 01:59:34,670 dengarkan... 1531 01:59:35,550 --> 01:59:42,470 aku harus mengatakan sesuatu, begini, aku bertemu dg Carla di bar, aku tidak tahu, 1532 01:59:42,470 --> 01:59:44,820 - aku pergi bersama Dale dan Glen lalu... - Ia lah ayahnya. 1533 01:59:46,500 --> 01:59:48,900 - Ia siapa? - Ya, Glen tidak tahu. 1534 01:59:49,780 --> 01:59:53,060 - Kakakku? - Hanya sekali saja.../ Glen? 1535 01:59:53,100 --> 01:59:54,460 Glenn? Bajingan itu, apa? 1536 01:59:54,470 --> 01:59:57,010 Apa maksudmu? Apa maksudmu Glen, 1537 01:59:57,050 --> 01:59:57,880 Kau meninggalkanku! 1538 01:59:57,890 --> 02:00:00,410 Yg benar saja, aku kan pergi ke konser Metallica! / dan kau tidak pernah kembali! 1539 02:00:01,010 --> 02:00:06,490 Ia saat itu terpuruk, ia manis, cukup normal, dan aku perlu sedikit menjadi normal! 1540 02:00:06,520 --> 02:00:07,650 Jadi maksudmu aku tidak normal?? 1541 02:00:11,720 --> 02:00:15,680 Sialan, Hank, aku mencintaimu saat itu, dan aku masih mencintaimu kini. 1542 02:00:15,720 --> 02:00:20,360 Aku mencintai dirimu yang.. 1543 02:00:20,400 --> 02:00:23,990 egois dan loyal disaat bersamaan, 1544 02:00:24,630 --> 02:00:28,470 aku mencintaimu, kau benci penindasan sementara kau sendiri begitu, 1545 02:00:28,950 --> 02:00:31,830 bagaimana keras kepalanya... 1546 02:00:31,870 --> 02:00:34,220 omong kosong itu... 1547 02:00:34,800 --> 02:00:40,300 lalu, lalu, buaian rayuanmu, yang kau... 1548 02:00:41,220 --> 02:00:44,220 dan lalu menghilang begitu saja, Hank. 1549 02:00:50,250 --> 02:00:53,250 Katakan lagi. 1550 02:00:54,090 --> 02:00:56,810 Semuanya? 1551 02:01:28,220 --> 02:01:33,220 - Ya? - Juri memasuki ruangan, semuanya berdiri. 1552 02:01:42,370 --> 02:01:44,170 Duduklah. 1553 02:01:47,410 --> 02:01:49,960 Mr. foreman, sudahkah kalian memutuskan? 1554 02:01:51,160 --> 02:01:52,880 Sudah, Yang Mulia. 1555 02:01:56,040 --> 02:01:59,920 Bagaimana keputusan kalian atas Mr. Joseph Palmer 1556 02:01:59,960 --> 02:02:02,030 atas tuntutan pembunuhan tingkat satu? 1557 02:02:04,150 --> 02:02:07,430 Kami putuskan terdakwa tidak bersalah. 1558 02:02:13,190 --> 02:02:16,460 Dan tuntutan kedua atas penyerangan berencana? 1559 02:02:19,260 --> 02:02:23,540 Kami putuskan terdakwa bersalah. 1560 02:02:33,690 --> 02:02:35,860 Tenang. 1561 02:02:35,890 --> 02:02:38,170 Vonis anda, Yang Mulia? 1562 02:02:39,560 --> 02:02:43,960 Kasus ini adl kasus paling tragis 1563 02:02:44,000 --> 02:02:47,240 yg harus kutangani, tapi karena aku harus memutuskan 1564 02:02:47,920 --> 02:02:53,230 ya karena itulah tugasku, maka 1565 02:02:53,710 --> 02:02:58,870 aku memutuskan vonis penjara selama 4 tahun. 1566 02:02:58,910 --> 02:03:01,350 Terhitung hari ini. 1567 02:03:01,390 --> 02:03:04,740 Deputi, tolong antar Hakim Palmer. 1568 02:03:07,340 --> 02:03:08,900 Tenang! 1569 02:03:16,200 --> 02:03:19,050 Ayah, ayah. 1570 02:03:20,200 --> 02:03:22,050 - Ayah. - Ya. 1571 02:03:25,170 --> 02:03:28,570 Aku selalu bangga padamu, selalu. 1572 02:03:35,300 --> 02:03:41,240 Dengar, kau lelaki sejati, bukan anak-anak lagi, oke? 1573 02:03:41,240 --> 02:03:42,240 Aku ingin kau menjaga saudara-saudaramu demi aku, 1574 02:03:42,270 --> 02:03:43,830 bisa kau lakukan itu? 1575 02:03:43,870 --> 02:03:45,390 Baik, ayah. 1576 02:03:45,430 --> 02:03:48,310 Kamera ini, hanya membantu, 1577 02:03:49,030 --> 02:03:50,310 pergunakanlah, 1578 02:03:50,350 --> 02:03:52,630 - tapi jangan tergantung padanya. - Baik, ayah. 1579 02:03:52,660 --> 02:03:54,420 Oke... 1580 02:04:15,410 --> 02:04:18,490 Hadirin juri sekalian... 1581 02:04:18,530 --> 02:04:23,080 Terima kasih atas bantuan kalian... Sidang ditutup. 1582 02:05:24,430 --> 02:05:27,830 - Kau berniat mengajukan banding? - Tidak. 1583 02:05:28,830 --> 02:05:30,870 Kau tahu 90% penduduk kota percaya hantu 1584 02:05:31,390 --> 02:05:33,430 Kurang dari sepertiganya percaya evolusi 1585 02:05:33,830 --> 02:05:40,320 35% mampu mengenali Homer Simpson dan tokoh fiksi lain, 1586 02:05:40,340 --> 02:05:42,820 dan hanya kurang dari 1% yg tahu nama pemimpin kita. 1587 02:05:43,820 --> 02:05:47,210 tapi, ketika kau kumpulkan 12 penduduk Amerika sbg juri dan memohon keadilan, 1588 02:05:49,210 --> 02:05:51,650 sesuatu yg ajaib terjadi. 1589 02:05:53,730 --> 02:05:57,690 percaya atau tidak, mereka sangat adil. 1590 02:06:00,520 --> 02:06:02,360 Kau tahu 1591 02:06:02,400 --> 02:06:07,320 6 minggu kami menunggumu utk kasus Burke ini, 1592 02:06:08,440 --> 02:06:11,470 dan kau... nampaknya sedikit mengalah, 1593 02:06:11,510 --> 02:06:13,350 Benarkah? 1594 02:06:14,030 --> 02:06:19,300 - Pekerjaanmu mungkin akan terancam. - Kau tahu, jika kau kalah, 1595 02:06:19,330 --> 02:06:21,270 dan kau memang kalah... 1596 02:06:23,110 --> 02:06:27,700 Kadang jika kau gagal, .... terimalah. 1597 02:06:33,000 --> 02:06:37,540 Penjara Indiana 7 bulan kemudian. 1598 02:06:38,060 --> 02:06:40,410 Petisi pembebasan atas dasar rasa-iba. 1599 02:07:26,770 --> 02:07:28,750 Kau nampak sehat, kau cukup gizi? 1600 02:07:28,770 --> 02:07:31,070 - Ya. - Terlalu bergizi. 1601 02:07:31,090 --> 02:07:33,380 Ikan Tenggiri. 1602 02:07:34,970 --> 02:07:37,930 Glen dan Dale sedang pergi membeli umpan. 1603 02:07:40,110 --> 02:07:42,090 Kau ingat dulu sering membelikan kami ini? 1604 02:07:42,110 --> 02:07:42,850 Ya. 1605 02:07:42,880 --> 02:07:44,920 - Beri aku beberapa. - ini... 1606 02:07:44,960 --> 02:07:45,750 Berikan aku beberapa utk kubawa pulang. 1607 02:07:45,770 --> 02:07:46,440 Ini. 1608 02:07:46,680 --> 02:07:49,250 Kau nakal sekali, kau menghabisakan semuanya, 1609 02:07:49,270 --> 02:07:50,250 - ingat? - Tentu saja! 1610 02:07:50,270 --> 02:07:52,210 Semuanya, Haha. 1611 02:07:52,210 --> 02:07:55,020 Lalu Dale merebut dan membuangnya. 1612 02:07:55,710 --> 02:07:56,750 Ya... 1613 02:07:56,990 --> 02:08:01,430 Ibumu menghukumnya. / Um...Hmm... Si Dale itu! 1614 02:08:08,140 --> 02:08:10,380 - Kau ingin minum? - Tidak. 1615 02:08:10,560 --> 02:08:15,620 Ingat apa yg kau katakan padaku saat kau pikir aku masih punya permen itu? 1616 02:08:15,660 --> 02:08:17,730 "Apakah kau punya permen-madu ku, orang tua?" 1617 02:08:18,670 --> 02:08:21,610 - Selalu berhasil. - Ya. 1618 02:08:26,100 --> 02:08:30,060 - Kau adalah orangnya. - Aku? / ya / apa? 1619 02:08:30,080 --> 02:08:33,760 Pertanyaan yg kau ajukan padaku mengenai pengacara terbaik menurutku... 1620 02:08:37,040 --> 02:08:39,480 Kau pilih atasanmu, 1621 02:08:41,570 --> 02:08:43,790 Aku Pilih Kau. 1622 02:09:05,740 --> 02:09:07,250 Kau tahu... 1623 02:09:08,130 --> 02:09:11,170 Glen itu luar biasa. 1624 02:09:13,090 --> 02:09:15,610 - Pasti. - Ya... 1625 02:09:19,240 --> 02:09:20,560 Ya... 1626 02:09:28,300 --> 02:09:31,510 Taruhan $5 akan kutangkap ikan lebih cepat darimu. 1627 02:09:37,110 --> 02:09:39,190 Merasa beruntung... 1628 02:09:43,270 --> 02:09:45,140 Ayolah, ayolah. 1629 02:09:58,110 --> 02:10:00,080 Ayah? 1630 02:10:01,440 --> 02:10:02,980 Ayah? 1631 02:11:31,150 --> 02:11:33,440 - Pejamkan matamu. - Baiklah. 1632 02:11:47,790 --> 02:11:49,700 Terima kasih atas semua ini, 1633 02:11:49,720 --> 02:11:51,600 manis sekali. 1634 02:12:01,160 --> 02:12:03,610 Malam ini akan ku tutup tempat ini lebih awal, jika kau... 1635 02:12:03,630 --> 02:12:06,770 kau ingin mampir... 1636 02:12:06,790 --> 02:12:10,150 sekitar pukul 9... 1637 02:12:11,710 --> 02:12:14,720 akan kusisakan sepotong kue pie untukmu. 1638 02:12:26,410 --> 02:12:27,590 Kau akan pergi kemana? 1639 02:12:27,610 --> 02:12:29,270 Cari udara segar. 1640 02:12:30,560 --> 02:12:31,820 Hei. 1641 02:12:34,170 --> 02:12:37,810 Aku hanya... kau tahu, ingin bicara sebelum kau pergi, kau tahu? 1642 02:12:37,840 --> 02:12:41,350 - Aku hanya ingin cari udara segar sejenak. - Tidak! Kau, kau,... akan menghilang! 1643 02:12:42,220 --> 02:12:44,290 Aku hanya ingin... 1644 02:12:55,970 --> 02:12:57,590 Baiklah. 1645 02:13:15,350 --> 02:13:17,760 Palmer, kau brengsek! 1646 02:13:18,410 --> 02:13:20,160 Aku disini. 1647 02:13:20,180 --> 02:13:22,170 Aku berasal dari sini! 1648 02:14:38,620 --> 02:16:38,620 Sumber: @bozxphd