1 00:01:13,644 --> 00:01:17,960 JUDECĂTORUL 2 00:01:36,244 --> 00:01:38,860 Nu o să scapi așa ușor cu asta! Palmer! 3 00:01:38,865 --> 00:01:39,540 Ce? 4 00:01:39,547 --> 00:01:40,696 Ticălosule! Hei! 5 00:01:40,841 --> 00:01:43,461 - Stai! - Tocmai s-a-ntâmplat? 6 00:01:43,614 --> 00:01:45,406 - Ai făcut-o dinadins! - M-ai speriat. 7 00:01:45,534 --> 00:01:48,834 Păi... nu cred că am făcut-o. 8 00:01:49,473 --> 00:01:52,471 Nu era o cale spre un traficant de droguri. 9 00:01:52,511 --> 00:01:55,428 Căutarea a fost bună, nici o șansă să poți înregistra scrisorile lui Carter. 10 00:01:55,468 --> 00:01:57,876 Calm, de aia se numește avanpremieră. 11 00:01:57,984 --> 00:01:59,661 Încât să mă poți defăima? 12 00:01:59,696 --> 00:02:01,893 Insinuezi că am inventat un martor fantomă? 13 00:02:01,917 --> 00:02:02,697 Asta ai făcut? 14 00:02:02,832 --> 00:02:04,781 Avocatul care nu respectă legea. 15 00:02:04,821 --> 00:02:06,619 - Asta e originalul. - Eu sunt ăsta? 16 00:02:06,659 --> 00:02:11,096 Respect legea cinstit, du-te! Banii pot cumpăra ce poate el. 17 00:02:11,136 --> 00:02:13,933 Cea mai mare parte din Illinois trebuie s-o spui este ce se poate dovedi 18 00:02:13,973 --> 00:02:17,291 dacă merg cu un client vinovat, este vina ta. 19 00:02:17,331 --> 00:02:19,409 Deci îți sugerez să-ți faci datoria cum trebuie? 20 00:02:20,049 --> 00:02:23,209 Acum dacă vrei să termini acel clișeu și să mă urmezi... 21 00:02:23,233 --> 00:02:24,753 cu acei pantaloni pisați. 22 00:02:24,885 --> 00:02:28,362 Cum arăt, cum dorm noaptea? 23 00:02:29,001 --> 00:02:31,557 O fac pe salteaua Tempur... 24 00:02:31,581 --> 00:02:33,482 Am o casă în Parcul Highland 25 00:02:33,517 --> 00:02:34,837 cu un Ferrari în stradă. 26 00:02:34,877 --> 00:02:37,677 Pe lângă o soție iubitoare cu un fund tare ca o bomboană. 27 00:02:38,274 --> 00:02:41,631 Și cum te simți Hank? 28 00:02:41,671 --> 00:02:44,151 Știind că toți cei pe care îi reprezinți sunt vinovați? 29 00:02:44,669 --> 00:02:46,947 E bine. 30 00:02:46,987 --> 00:02:49,327 Oamenii nevinovați nu-mi pot plăti tariful. 31 00:02:50,784 --> 00:02:52,343 Gândește-te la asta.. 32 00:02:53,382 --> 00:02:55,900 Așteaptă... ai spus că nu se va junge la un proces. 33 00:02:55,940 --> 00:02:59,337 - Îmi cer scuze, am spus eu asta? - Te-am angajat să nu ajungem aici. 34 00:02:59,377 --> 00:03:05,172 M- ai angajat pentru că amândoi știm că nu vei sta două zile în pușcărie. 35 00:03:05,852 --> 00:03:07,531 Nu mă învăța tu să îmi fac meseria. 36 00:03:07,571 --> 00:03:09,569 Te-am învățat eu să comiți fraude? 37 00:03:09,609 --> 00:03:11,763 Și ca să acoperi furi boala în faza terminală 38 00:03:11,787 --> 00:03:13,965 acoperindu-ți 140 de milioane. 39 00:03:14,885 --> 00:03:18,018 Nu aș fi făcut asta, ăsta e jocul tău 40 00:03:18,020 --> 00:03:19,500 pentru că te pricepi. 41 00:03:19,521 --> 00:03:22,678 - Ascult. - Mă bucur. 42 00:03:24,236 --> 00:03:25,236 Mesaj nou 43 00:03:28,234 --> 00:03:30,272 Toată lumea în picioare. 44 00:03:30,832 --> 00:03:34,949 Instanța este în sesiune și onorabilul Judecător Stanley Carton este în sesiune. 45 00:03:35,508 --> 00:03:37,187 Vă puteți așeza. 46 00:03:37,507 --> 00:03:41,623 Ei bine, înainte de a începe avocații ar vrea să spună ceva? 47 00:03:41,663 --> 00:03:46,482 Aș vrea să elimin orice dubiu cu privire la valabilitatea 48 00:03:46,506 --> 00:03:47,966 cercetărilor noastre. 49 00:03:48,001 --> 00:03:52,694 Dle judecător mă pot apropia... Onorată instanță? 50 00:03:59,489 --> 00:04:03,806 - Da, am nevoie de o amânare. - Categoric nu. 51 00:04:06,803 --> 00:04:09,041 Mama mea a murit în această dimineață. 52 00:04:09,081 --> 00:04:11,200 Da sigur. 53 00:04:12,199 --> 00:04:14,197 Eu ascult. 54 00:04:15,596 --> 00:04:18,299 Este prima dată când mama ta moare sau așa ceva... 55 00:04:18,323 --> 00:04:20,874 Sau o să faci în toate cazurile care le vei pierde? 56 00:04:22,750 --> 00:04:25,668 - Condoleanțele mele. - Mulțumesc. E prima dată. 57 00:04:31,224 --> 00:04:32,559 A făcut pipi pe mine. 58 00:04:32,583 --> 00:04:35,289 Chiar acum. În baia de pe hol. M- am dus să vorbesc cu... 59 00:04:35,406 --> 00:04:37,411 Cattan îndepărtează-te. 60 00:04:38,058 --> 00:04:40,017 Tati, ești trist pentru mama ta? 61 00:04:40,256 --> 00:04:42,495 Da dragă, aș fi vrut să o întâlnești. 62 00:04:43,174 --> 00:04:45,532 De ce nu pot veni cu tine. 63 00:04:46,052 --> 00:04:48,642 Pentru că este deprimant. Crede-mă. 64 00:04:49,690 --> 00:04:52,804 Deci, bunicul Palmer e mort și el? 65 00:04:52,828 --> 00:04:56,603 Nu, bunicul este mort pentru mine, la modul figurativ. 66 00:04:57,443 --> 00:05:02,639 - Poate nu ai reținut ceva, când am spus. - Sună complicat, ar trebui să vin cu tine. 67 00:05:03,078 --> 00:05:06,435 Crede-mă, nimeni nu vrea să meargă în Indiana 68 00:05:06,755 --> 00:05:08,754 toată lumea vrea să trăiască. 69 00:05:14,029 --> 00:05:16,108 Cauți după ceva? 70 00:05:16,787 --> 00:05:19,585 Carameaua mea iubită, bătrâne? 71 00:05:19,625 --> 00:05:22,183 Fii atentă. 72 00:05:25,740 --> 00:05:29,257 Te iubesc dragă, nu o mânca înainte de micul dejun. 73 00:05:30,896 --> 00:05:32,974 Am înțeles. 74 00:05:37,690 --> 00:05:40,049 Este ceva ce pot face? 75 00:05:40,728 --> 00:05:43,806 - Sunt socrii mei, simt că ar trebui... - Bob Schacner 76 00:05:44,285 --> 00:05:45,970 El este avocatul tău de divorț? 77 00:05:46,120 --> 00:05:48,082 E bun. 78 00:05:48,122 --> 00:05:50,720 Va locui cu mine, apropo. 79 00:05:50,760 --> 00:05:53,078 Hank! 80 00:05:53,678 --> 00:05:55,636 Hank! 81 00:05:56,863 --> 00:05:59,793 La cât începe cursurile? Cum se numește profesorul ei? 82 00:06:00,124 --> 00:06:02,287 În care noapte se întâlnește cu Scouts? 83 00:06:02,440 --> 00:06:04,083 Care este culoarea ei preferată? 84 00:06:04,204 --> 00:06:05,449 Cine-i este cel mai bun prieten? 85 00:06:05,605 --> 00:06:06,605 Ce mănâncă la micul dejun? 86 00:06:06,690 --> 00:06:09,061 Știi care e medicul pediatru? Ai telefonul lui? 87 00:06:09,085 --> 00:06:10,473 Ce poartă? 88 00:06:10,796 --> 00:06:14,854 Nu te voi lăsa să o plătești. Ea nu înțelege. 89 00:06:16,659 --> 00:06:19,057 Tatăl ei nu vine înainte de oră de culcare. 90 00:06:19,097 --> 00:06:20,792 La sfârșit de săptămână, ai întotdeauna telefonul la tine. 91 00:06:20,816 --> 00:06:22,535 Știi că nu este corect ca mama ei e tristă mereu. 92 00:06:22,575 --> 00:06:25,868 - Tristă? Ești tristă? - Da! 93 00:06:25,983 --> 00:06:31,043 Îmi pare rău că te simți atât de tristă pe facebook chat-uind cu Fred... 94 00:06:31,067 --> 00:06:32,798 cu prietenul tău Josh din liceu și să-i sparg fața. 95 00:06:32,822 --> 00:06:34,285 Este atât de puternic. 96 00:06:34,325 --> 00:06:36,244 Atât de înțelept. 97 00:06:36,284 --> 00:06:38,882 Știu cum să se cațăre pe un munte și să-și rupă gâtul. 98 00:06:45,596 --> 00:06:47,155 Vrei să faci ceva pentru mine? 99 00:06:47,195 --> 00:06:50,153 Angajează grade mai superioare. 100 00:08:18,082 --> 00:08:20,200 Oh, Doamne... începem iar. 101 00:08:33,710 --> 00:08:35,988 Nu s-a schimbat nimic aici. 102 00:09:00,027 --> 00:09:03,806 Maria Palmer soție iubită, mamă și bunică. 103 00:09:57,483 --> 00:09:59,601 Bună Hank... 104 00:10:02,479 --> 00:10:04,637 Bună și ție. 105 00:10:08,394 --> 00:10:10,872 Mi-a fost dor de tine. 106 00:10:18,746 --> 00:10:21,104 Inima ei s-a stins. 107 00:10:25,700 --> 00:10:28,578 Am găsit-o lângă hortensii. 108 00:10:29,097 --> 00:10:31,136 Bună treabă. 109 00:10:31,575 --> 00:10:36,292 Aici este San Francis, eu le-am ales, preferatele ei. 110 00:10:36,332 --> 00:10:38,290 Prietenă a păsărilor ca o mamă. 111 00:10:38,330 --> 00:10:40,830 Dumnezeule, își amintește că aducea hrană pentru păsări afară... 112 00:10:40,854 --> 00:10:43,008 Mai ales în timpul iernii. 113 00:10:43,446 --> 00:10:47,722 Obișnuia să fie blândă ca o mamă. 114 00:10:48,113 --> 00:10:50,245 El a luat șerpii din Indiana. 115 00:10:50,269 --> 00:10:51,382 Nu mă întreba cum! 116 00:10:51,689 --> 00:10:54,026 ...De Irlanda, Irlanda. 117 00:10:54,317 --> 00:10:57,491 șarpele în sine, dar Sf. Patrick nu a fost în San Francis. 118 00:10:57,515 --> 00:10:59,113 și în Irlanda, nu în Indiana. 119 00:11:00,592 --> 00:11:03,656 Crede-mă, nu toți sunt oameni buni în Indiana. 120 00:11:05,268 --> 00:11:08,306 - Ai fost acolo? - Nu, nu am fost acolo. 121 00:11:09,025 --> 00:11:13,502 - Poate că ai dreptate. - Hank Palmer în carne și oase. 122 00:11:13,981 --> 00:11:17,019 - Cine e? - E Kyle. 123 00:11:20,176 --> 00:11:23,933 Bună Kyle, te-am văzut acum câteva minute. 124 00:11:25,532 --> 00:11:27,531 Unde ai parcat? 125 00:11:28,490 --> 00:11:31,436 - În stradă. - Am parcat... 126 00:11:31,915 --> 00:11:34,698 Mai întâi am căutat un loc în parcare... 127 00:11:34,722 --> 00:11:36,041 Am dat mai multe ture, și... 128 00:11:36,065 --> 00:11:37,378 în final am găsit unul. 129 00:11:37,402 --> 00:11:38,451 Toma. 130 00:11:40,360 --> 00:11:42,798 - Ce mai face familia? - Nu au putut veni. Școala. 131 00:11:43,438 --> 00:11:46,116 Oh, nu știam că copiii trebuie să meargă la școală și vara în Chicago. 132 00:11:46,156 --> 00:11:48,554 Ele nu trebuiau să vină, am venit singur. 133 00:11:49,033 --> 00:11:51,591 - Care e povestea? - Nu există nici o poveste. 134 00:12:16,851 --> 00:12:20,248 Ai ceva ce vrei să spui în apărarea ta domnule? 135 00:12:21,328 --> 00:12:25,164 Ceva să ne lumineze? 136 00:12:25,844 --> 00:12:29,881 Ce vreți să auziți? Nimeni nu mă angajează. 137 00:12:29,921 --> 00:12:32,439 "Nu poți ține un câine slăbănog, plin de purici. " 138 00:12:32,479 --> 00:12:35,172 Nu pot plăti pensia alimentară 139 00:12:35,196 --> 00:12:39,273 Nu poți? Dar noua ta mașină de afară. 140 00:12:40,310 --> 00:12:41,900 Care dintre ele? 141 00:12:42,550 --> 00:12:44,000 Da. 142 00:12:44,436 --> 00:12:48,185 - Aha, nu este o declarație. - Aha, nu este o declarație, 143 00:12:48,209 --> 00:12:49,737 ca să fie folosită la proces. 144 00:12:49,761 --> 00:12:56,839 - Da dle judecaor. - Cheile. 145 00:12:58,098 --> 00:12:59,537 Și... 146 00:13:10,049 --> 00:13:14,325 - Augusto, domnulea. - Desigur... Gus. 147 00:13:14,885 --> 00:13:18,162 Dă-le fostei soții a domnului Williams, te rog. 148 00:13:18,202 --> 00:13:22,359 Apoi escortează-I pe dnul Williams la fosta sa camionetă. 149 00:13:22,399 --> 00:13:24,437 Vei ceda vehiculul, ei. 150 00:13:24,477 --> 00:13:29,593 Și dumneata vei merge la Devany Motors și vei întreba de Mike Devany, 151 00:13:29,633 --> 00:13:32,287 tatăl care nu a făcut un fiu idiot, 152 00:13:32,311 --> 00:13:34,605 și îi vei revinde noua mașină înapoi 153 00:13:34,629 --> 00:13:37,627 pentru oricât trebuie el să plătească. 154 00:13:37,666 --> 00:13:40,944 - Nu e corect. - Haide! Încă un cuvânt! 155 00:13:41,623 --> 00:13:46,619 Uită-te în jurul tău, stai într-una din ultimele catedrale mari din această țară 156 00:13:46,659 --> 00:13:51,124 construită pe premisa că tu și ai tăi sunteți responsabili... 157 00:13:51,148 --> 00:13:53,418 de consecințele acțiunilor voastre. 158 00:13:53,453 --> 00:13:57,690 Mai vrei ceva corect? Ei bine, du-te spre nord. 159 00:13:57,730 --> 00:14:01,006 Oprește la intrare în Indiannapolis treci pe lângă piscine, 160 00:14:01,010 --> 00:14:06,069 ia niște acadele mai stai la taclale și vezi cea mai mare turmă de tauri din lume. 161 00:14:06,104 --> 00:14:07,818 În prima săptămână a lunii august... 162 00:14:07,842 --> 00:14:10,680 O să-ți placă. Am uitat, stai, stai așa... 163 00:14:12,239 --> 00:14:14,157 Nu mai ai o camionetă? 164 00:14:16,515 --> 00:14:22,391 - Mulțumesc dle judecător. - Vrei să-ți reamintesc ce a cauzat, aia? 165 00:14:43,254 --> 00:14:45,372 Mulțumesc, apreciez că toți sunteți aici. 166 00:14:46,012 --> 00:14:47,850 Cine mai conduce magazinul de gogoși? 167 00:14:48,850 --> 00:14:52,971 - A fost o femeie bună, Josephine. - Grace și cu mine suntem aici, 168 00:14:52,995 --> 00:14:56,191 - dacă ai nevoie de ceva. - Mulțumesc, mulțumesc foarte mult. 169 00:15:01,420 --> 00:15:03,141 Mulțumesc. Asta înseamnă foarte mult. 170 00:15:03,252 --> 00:15:06,850 - Condoleanțele mele. - Au fost întotdeauna prietene bune. 171 00:15:06,961 --> 00:15:07,682 Mă bucur. 172 00:15:07,741 --> 00:15:09,372 Șerifule, vă mulțumesc foarte mult. 173 00:15:10,066 --> 00:15:12,451 - Mulțumesc că ai venit. - Cu plăcere. 174 00:15:13,531 --> 00:15:16,465 Toate forțele sunt acolo? Da. 175 00:15:19,225 --> 00:15:22,143 - Henry... - Dle judecător... 176 00:15:24,888 --> 00:15:28,090 - Îmi pare rău. - Oh,... mulțumesc. 177 00:15:29,054 --> 00:15:31,568 - Îmi plac trandafirii tăi. - Da, mulțumesc. 178 00:15:56,777 --> 00:15:58,953 O să fac un duș și mă duc la culcare. 179 00:15:59,113 --> 00:16:01,991 Glenn, asigurate că băieții tăi stau la un loc, mâine. 180 00:16:02,031 --> 00:16:05,029 Nu vrem prea mult tam-tam. 181 00:16:05,069 --> 00:16:06,627 Așa vom face dle judecător. 182 00:16:07,507 --> 00:16:09,425 Cred că a trecut o vreme Hank. 183 00:16:10,065 --> 00:16:11,983 Dar înapoi într-o mașină și pe autostradă... poate fi orice. 184 00:16:12,023 --> 00:16:15,940 Există un concept care ne-a dus la prăbușire în timp. 185 00:16:15,980 --> 00:16:16,853 - Mulțumesc. - Înțeles? 186 00:16:16,962 --> 00:16:17,687 Sigur. 187 00:16:17,792 --> 00:16:19,807 Fii oaspetele meu, te rog. 188 00:16:21,176 --> 00:16:23,814 - Ce mai faci? - Udam plantele. 189 00:16:23,854 --> 00:16:26,012 O să-ți fie bine la înmormântare, mâine? 190 00:16:26,052 --> 00:16:28,463 Dacă... dacă am să văd acel spectacol... House, 191 00:16:28,487 --> 00:16:31,224 amândoi știm ce se va întâmpla, nu? 192 00:16:31,248 --> 00:16:32,641 Am să suport. 193 00:16:33,460 --> 00:16:34,681 Așa îmi place. 194 00:16:35,765 --> 00:16:37,452 Contez pe asta. 195 00:16:39,881 --> 00:16:43,358 Când s-a trezit mi-a dat mâna, ca pentru ultima dată. 196 00:16:44,037 --> 00:16:46,755 Această familie este blestemată de cutia Piccasso. 197 00:17:06,077 --> 00:17:09,314 În camera ta sunt toate lucrurile importante ale tatei. 198 00:17:10,436 --> 00:17:13,312 E o nebunie, adică... 199 00:17:20,129 --> 00:17:21,727 Mingea magică 8. 200 00:17:21,767 --> 00:17:23,446 Ai dreptate. 201 00:17:39,953 --> 00:17:44,525 - Hei Hank vrei să iei micul dejun? - Există ceva ce ai putea cere. 202 00:17:44,549 --> 00:17:47,906 Bună Hank, hai să luăm micul dejun la restaurant, vrei să vii? 203 00:17:47,946 --> 00:17:51,024 Păi, atunci când? Chiar acum. Dacă mi-aș putea schimba asigurarea rapid 204 00:17:51,064 --> 00:17:53,022 sunt un membru al familiei, un pic de considerație. 205 00:17:53,062 --> 00:17:54,901 Vezi tu, nu sunt rezonabil. 206 00:17:54,941 --> 00:17:58,221 Am venit aici în fiecare sâmbătă din ultimii 35 de ani. Uitasem e vorba de tine. 207 00:17:58,418 --> 00:17:59,617 Cafea. 208 00:18:00,416 --> 00:18:02,335 Să mergem. 209 00:18:05,816 --> 00:18:08,335 Ne vedem acolo Hank. 210 00:18:08,890 --> 00:18:10,648 Vin îndată. 211 00:18:19,281 --> 00:18:22,199 Încă îI lași să te împungă? 212 00:18:23,878 --> 00:18:25,716 Sam... 213 00:18:27,874 --> 00:18:30,432 Henry. 214 00:18:32,031 --> 00:18:35,468 Sunt surprins că încă continui să lucrezi aici. 215 00:18:35,788 --> 00:18:38,401 Într-un fel bun, în care spui când vezi pe cineva... 216 00:18:38,425 --> 00:18:42,183 Descoperi că are același loc de muncă, într-un... 217 00:18:42,822 --> 00:18:47,019 - de 20 de ani. - Nu ai făcut chelie. 218 00:18:47,299 --> 00:18:50,456 Toți banii care-i ai, nu sunt pentru nimic. 219 00:18:51,096 --> 00:18:52,830 Mai sunt alte temeri care să se adeverească? 220 00:18:52,854 --> 00:18:55,332 Da... chiar acum 221 00:18:55,400 --> 00:18:58,450 toate prietenele pe care le revăd. 222 00:19:02,527 --> 00:19:05,884 Nu te mai holba la mine, eu știu că arăt bine. 223 00:19:06,603 --> 00:19:09,321 Îmi pare rău pentru mama ta. 224 00:19:09,361 --> 00:19:12,479 Ea și cu mine am fost apropiate, am văzut-o marți. 225 00:19:14,797 --> 00:19:16,595 Dumnezeu lucrează pe căi misterioase. 226 00:19:19,033 --> 00:19:22,790 - Cred că ne vedem la cimitir. - Da, ești invitată... bineînțeles că da. 227 00:19:23,430 --> 00:19:25,868 - Ei bine, trebuie să mergem. - Sunt surprins. 228 00:19:25,908 --> 00:19:27,786 Ne vedem acolo. 229 00:20:02,218 --> 00:20:04,536 Vei fi mereu iubita mea 230 00:20:04,576 --> 00:20:08,853 mereu vei fi... Vreau să știi. 231 00:20:15,328 --> 00:20:17,086 Mă întorc mâine. 232 00:20:28,554 --> 00:20:30,532 Și apoi ziua următoare. 233 00:20:44,664 --> 00:20:49,860 - Hank e încă pe canapea. - Desigur. 234 00:20:51,499 --> 00:20:53,577 Nepoții mei încă joacă baseball? 235 00:20:53,617 --> 00:20:56,058 E vreunul la fel de bun ca tine? 236 00:20:56,171 --> 00:20:56,935 Da. 237 00:20:56,974 --> 00:21:01,567 Jou este al patrulea cel mai bun jucător în colegiu. 238 00:21:01,680 --> 00:21:04,046 Erik nu știe că este o minge de baseball 239 00:21:04,070 --> 00:21:06,460 chiar și dacă I-ar lovi în cap. 240 00:21:06,817 --> 00:21:10,737 Ei bine, pentru ce merită... Nu e treaba mea 241 00:21:10,952 --> 00:21:15,273 dar ai grijă de judecător... cred că le cam... bea. 242 00:21:15,489 --> 00:21:18,113 Ești nebun? Tata e treaz de 28 de ani. 243 00:21:18,148 --> 00:21:20,196 Am fost în sala de judecată și a uitat numele șefului de la poliție. 244 00:21:20,236 --> 00:21:23,633 Aprodul Gus... Gus 245 00:21:23,673 --> 00:21:26,191 Haide! 246 00:21:26,231 --> 00:21:28,000 Spune-am și eu. 247 00:21:28,600 --> 00:21:30,760 E o minciună! La ce oră ai avion mâine? 248 00:21:30,850 --> 00:21:33,850 La 08:15 și abia aștept să plec. 249 00:21:34,145 --> 00:21:35,224 E primul zbor. 250 00:21:35,544 --> 00:21:37,902 Simte-te ca acasă Henry. 251 00:21:39,740 --> 00:21:42,914 - Mă duc la băcănie. - Spune-i lui Glenn să te ducă? 252 00:21:42,938 --> 00:21:47,454 Nu știu, fiind văduv mă transformă într-un conducător auto jalnic? 253 00:21:50,012 --> 00:21:54,608 Hank dacă nu ne mai vedem înainte să pleci 254 00:21:55,328 --> 00:21:59,524 mulțumesc că ai venit și sunt sigur că mama ta ar fi apreciat. 255 00:22:08,997 --> 00:22:11,954 Dragă vom ieși pentru un păhărel. 256 00:22:11,994 --> 00:22:13,449 - Nu... - Haide! 257 00:22:13,473 --> 00:22:15,995 - Mă duc la culcare. - Nu, un pahar, Dale tu vii? 258 00:22:15,998 --> 00:22:17,550 Dale, vii? 259 00:22:22,615 --> 00:22:24,903 Hank ne-ai aruncat "pastile" ca să ne atragi atenția. 260 00:22:25,052 --> 00:22:26,544 Nu să ne rănească. Acum știi. 261 00:22:26,733 --> 00:22:29,295 Nu. Noi am țipat ca niște câini ca să atragem atenția. 262 00:22:29,300 --> 00:22:31,968 Am lansat regulat vorba De ce, Da. 263 00:22:32,310 --> 00:22:35,520 Te rog cu toate necazurile pe care le-ai făcut, ai noroc să primești doar atât. 264 00:22:36,255 --> 00:22:40,532 - Bună, mulțumesc că ai venit Carla. - Da știu, am întârziat, dă-mă în judecată! 265 00:22:44,329 --> 00:22:47,246 A fost greu, dar nu chiar așa de rău. 266 00:22:47,286 --> 00:22:50,286 - Vrei să mergi la pescuit? - La lacul de lângă Casă? 267 00:22:50,321 --> 00:22:52,962 Chiar așa, obișnuiam să mergem acolo cu corul. 268 00:22:53,002 --> 00:22:55,560 Și să le speriem peștii. 269 00:22:56,519 --> 00:23:00,012 Încă merge acolo miercuria să joace șah cu doctorul Morres. 270 00:23:00,036 --> 00:23:04,752 - li place acel loc. - Hei, te cunosc oare? 271 00:23:04,792 --> 00:23:06,511 Nu ești proprietarul magazinului auto? 272 00:23:06,551 --> 00:23:08,349 Corect. 273 00:23:08,389 --> 00:23:10,268 Palmer? 274 00:23:10,308 --> 00:23:11,787 Și pe tine te știu. 275 00:23:11,827 --> 00:23:16,757 Ești retardatul care umblă cu camera video în mână. 276 00:23:16,781 --> 00:23:20,180 - Mai ușor. - Judecătorul Palmer este tatăl tău? 277 00:23:22,418 --> 00:23:23,937 El se crede proprietarul orașului. 278 00:23:23,977 --> 00:23:30,532 - Ei nu. Tatăl tău este un rahat. - Știi ce? 279 00:23:31,000 --> 00:23:33,100 Ți-am spus să încetezi. 280 00:23:33,170 --> 00:23:34,930 E eliberat pe cuvânt. 281 00:23:35,288 --> 00:23:37,886 Aveți o părere proastă despre judecătorul Palmer? 282 00:23:37,926 --> 00:23:42,338 Când vei completa raportul oficial vă voi putea ajuta cât mai mult posibil. 283 00:23:42,362 --> 00:23:46,168 Deci să ghicesc, pe cine a prins conducând în stare de ebrietate? 284 00:23:46,319 --> 00:23:50,237 Grimase ale feței, posesie de substanțe interzise, violența domestică. 285 00:23:50,381 --> 00:23:55,672 Asta ești tu, ești bine dragă? ce contravenții vor mai ieși la iveală? 286 00:23:55,711 --> 00:23:57,310 De ce vrei să mergi la închisoare? 287 00:23:57,350 --> 00:23:59,724 Vrei să faci apel din nou? Haide! 288 00:23:59,748 --> 00:24:03,665 Pentru că eu sunt singurul care nu va conduce cu permisul suspendat. 289 00:24:03,705 --> 00:24:06,765 Fetelelor vă voi duce eu acasă, deci, cine locuiește mai aproape? 290 00:24:06,823 --> 00:24:09,804 Acea vițelușă sau acel tăuraș roșu umflat ca o brioșă? 291 00:24:09,828 --> 00:24:10,829 O să-ți pară rău... 292 00:24:11,059 --> 00:24:13,579 Da primul pumn! Îți place mâncarea din pușcărie? 293 00:24:17,934 --> 00:24:20,172 Poate doar mâna cu pumnul închis, avocatule. 294 00:24:20,212 --> 00:24:23,010 Ești în spațiul meu personal. 295 00:24:23,050 --> 00:24:25,688 Poate că era să-ți cer să-mi arunci tu zarurile. 296 00:24:26,527 --> 00:24:29,964 ești amuzant. 297 00:24:30,541 --> 00:24:32,089 Hai să plecăm de aici. 298 00:24:32,162 --> 00:24:34,161 Caută ajutor de consiliere. 299 00:24:43,273 --> 00:24:46,810 Click pe proces! Vino aici! 300 00:24:53,066 --> 00:24:57,742 De ce nu mi-ai citi mie starea, poate, îți iau ceva de băut? 301 00:24:57,782 --> 00:25:01,659 Probleme de punctualitate, prea multă încredere în albastru, dinți puternici 302 00:25:03,777 --> 00:25:07,774 Cred că, cu cât ești mai udă arăți mai bine, cum îți dă? 303 00:25:09,333 --> 00:25:11,251 Ce ai vrea? 304 00:25:11,850 --> 00:25:13,929 Ultimul pahar cowboy-lor. 305 00:25:16,327 --> 00:25:18,166 Hei, ai terminat. 306 00:25:32,154 --> 00:25:35,352 - Mă ghidezi tu? - Ce crezi? Sunt ochii tăi. 307 00:25:36,111 --> 00:25:38,389 - Drept. - Mirosi. 308 00:25:38,469 --> 00:25:41,242 Miroși ca ea, și mirosea bine? 309 00:25:41,394 --> 00:25:43,879 - Aia ce-i? - Ești atent? 310 00:25:43,903 --> 00:25:44,903 Îndreaptă acum. 311 00:25:45,464 --> 00:25:50,424 Înapoi, înapoi. Încet, foarte bine, foarte bine. Stop! 312 00:25:52,153 --> 00:25:53,153 Rahat. 313 00:25:53,377 --> 00:25:56,455 - Ai făcut-o intenționat. - Nu nu cred. 314 00:25:56,543 --> 00:25:58,335 Nu. Ai făcut-o intenționat. 315 00:25:58,380 --> 00:26:00,900 la-ți chiflă. Dale, haide. 316 00:26:01,122 --> 00:26:02,525 Să mergem. 317 00:26:54,808 --> 00:26:56,567 În ce dracu ai lovit! 318 00:26:57,326 --> 00:26:59,484 Mă gândesc... într-un pachet de șase? 319 00:27:00,963 --> 00:27:03,002 La naiba! 320 00:27:03,042 --> 00:27:05,919 Care dintre voi ciocănitorilor mi-ați lovit mașina? 321 00:27:05,959 --> 00:27:07,358 Cine a făcut-o? 322 00:27:07,398 --> 00:27:09,300 Cine a condus ultimul? 323 00:27:09,317 --> 00:27:12,114 Noi te-am văzut când te-ai dus la magazin, haide. 324 00:27:13,673 --> 00:27:19,285 - Glenn... unde ați fost băieți. - Tată... ei nu ți-ar conduce mașina 325 00:27:19,309 --> 00:27:23,186 Nu-I lăsa să pretindă că e complicat nu este nici o îndoială aici. 326 00:27:23,225 --> 00:27:26,863 Este uman, soția lui a murit, a căzut din mașină 327 00:27:26,903 --> 00:27:28,741 și am terminat cu căratul. 328 00:27:28,781 --> 00:27:31,139 - Asta-i. Se mai întâmlpă. - Ca și căsnicia ta. 329 00:27:31,179 --> 00:27:33,257 - Ca și căsnicia ta. - Ce știi tu despre mariajul meu? 330 00:27:33,297 --> 00:27:36,375 Știu multe despre căsnicia ta. 331 00:27:36,415 --> 00:27:38,455 A fost soția mea mult timp înainte să fie mama ta 332 00:27:39,413 --> 00:27:41,091 și nu am avut secrete. 333 00:27:41,131 --> 00:27:43,769 Le-ai spus fraților tăi că vrei să divorțezi? Haide, spune-le. 334 00:27:45,368 --> 00:27:49,764 Lisa a jucat v-ați ascunselea cu altcineva. 335 00:27:52,202 --> 00:27:55,536 - Nu mă mai întorc. - Călătorie sprâncenată. 336 00:27:55,560 --> 00:27:58,597 - Nu mă voi mai întoarce aici. - Bun! 337 00:28:52,034 --> 00:28:54,033 Zi-i rapid. 338 00:28:54,393 --> 00:28:56,511 Nu urca în avion, am nevoie de tine 339 00:28:56,551 --> 00:28:58,629 - Tată... - Nu-mi pasă. 340 00:28:58,669 --> 00:29:01,187 - ... nu mai vorbi și ascultă-mă - Trebuie să opresc telefonul. 341 00:29:01,227 --> 00:29:05,704 Taci pentru o secundă, măcar o dată în viața ta! 342 00:29:09,061 --> 00:29:10,460 Ce e Glenn? 343 00:29:11,739 --> 00:29:15,016 Șeriful a sunat și I-a luat pe tata la secția de poliție. 344 00:29:15,056 --> 00:29:17,510 Să îi pună întrebări cu privire la daunele mașinii. 345 00:29:17,534 --> 00:29:19,892 - Ei cred că tata a ucis... - Ce? Ar fi ucis pe cineva? 346 00:29:19,932 --> 00:29:22,890 - Ești pe cont propriu. - S-a găsit un cadavru, Hank 347 00:29:35,400 --> 00:29:39,436 Dle Palmer, judecător Palmer 348 00:29:40,036 --> 00:29:42,850 are altcineva din afara acces la mașină? 349 00:29:42,874 --> 00:29:46,431 Cred că faci glume cu mine, acesta este o interviu? 350 00:29:46,471 --> 00:29:50,204 Avem un martor care pune mașina pe DN 30 spre Shelby Street 351 00:29:50,228 --> 00:29:52,586 la ora aproximativă a accidentului. 352 00:29:52,626 --> 00:29:55,384 Uau, dar asta nu e de ajuns să te am aici. 353 00:29:56,063 --> 00:29:59,940 orice avocat va mesteca și va scuipa, că poate fi o mașină furată 354 00:29:59,980 --> 00:30:02,058 și trebuie să fi fost la volan 355 00:30:02,098 --> 00:30:03,497 - Să mergem Hank. - Unde să mergem? 356 00:30:03,537 --> 00:30:08,533 Bobby din noaptea balului, îmi amintesc tot. 357 00:30:08,573 --> 00:30:12,410 Tu și Kevin Thompson goi pe bancheta din spate. 358 00:30:12,450 --> 00:30:13,090 Să continui? Pot dezvolta. 359 00:30:15,528 --> 00:30:18,086 - E doar un zvon. - Unde eram noi?. 360 00:30:18,925 --> 00:30:21,603 A stat mult pe banchetă și a uitat. 361 00:30:21,643 --> 00:30:23,921 Dacă nu vorbești, noi plecăm. 362 00:30:23,961 --> 00:30:27,278 Nu ne ascundem în spatele legii, deteriorarea mașinii mele este altceva. 363 00:30:27,318 --> 00:30:32,474 - M-am dus la magazin aseară, bine? - Orice cuvânt îți limitează opțiunile. 364 00:30:32,514 --> 00:30:34,712 Imaginează-ți un loc departe Hank, 365 00:30:35,512 --> 00:30:38,629 unde oamenii apreciază părerea ta, mai bine du-te acolo. 366 00:30:38,669 --> 00:30:42,626 Și băutură? 80% din încălcările anonime implică băuturi alcoolice. 367 00:30:43,345 --> 00:30:45,983 Soția lui doar ce a murit de ce ar face asta? 368 00:30:46,023 --> 00:30:49,021 Dar vă trebuie ca el să admită. 369 00:30:55,216 --> 00:30:58,213 O ofertă de cafea din partea casei. Să vadă dacă tu lași geamul? 370 00:30:59,812 --> 00:31:01,967 Un cadru care este necesar. 371 00:31:01,991 --> 00:31:04,169 Avem destul cu proba de păr. 372 00:31:07,006 --> 00:31:09,045 Cu siguranță, treabă bună șerifule. 373 00:31:09,884 --> 00:31:12,202 Ar trebui să fii mândru de tine. E jumătate din proba de ucidere. 374 00:31:12,922 --> 00:31:17,278 Dle Judecător Palmer... va trebui să vă luăm autovehiculul. 375 00:31:20,915 --> 00:31:23,209 - Spune-mi ce s-a întâmplat. - Nu-mi amintesc. 376 00:31:23,233 --> 00:31:26,071 - Pentru că erai beat? - Nu, nu pot să-mi amintesc. 377 00:31:26,111 --> 00:31:30,268 Nu crezi că vreau să-mi amintesc, dar din ce știu nu am lovit nimic. 378 00:31:30,308 --> 00:31:32,506 Deci am fost la cabinetul de băuturi. 379 00:31:32,546 --> 00:31:35,240 Ce fel de recuperare alcoolică, are multă băutură? 380 00:31:35,264 --> 00:31:40,420 Nu sunt recuperat, sunt mai puternic și băutura nu are nici un efect asupra mea. 381 00:31:40,460 --> 00:31:44,337 Acum ar trebui să fi mers la magazin 382 00:31:44,377 --> 00:31:48,693 să sperii un birocrat care este încă la liceu. 383 00:31:48,733 --> 00:31:51,931 Dacă ai avut alcool în aerul respirat? 384 00:31:51,970 --> 00:31:53,130 - Ai avut? - Nu. 385 00:31:53,170 --> 00:31:54,768 - Ochii roșii. - Nu! 386 00:31:54,808 --> 00:31:56,407 - Bâlbâială? - Nu! 387 00:32:07,958 --> 00:32:09,516 Nu ar trebui să conducă împreună. 388 00:32:12,274 --> 00:32:13,553 Sunt de partea ta dle judecător 389 00:32:13,593 --> 00:32:17,830 iar dacă asta iese la iveală poate trebuie să ai o mărturie bună. 390 00:32:17,910 --> 00:32:19,668 Nu ai mai băut de 28 ani 391 00:32:19,708 --> 00:32:22,866 ce a fost a fost, dacă ai dat peste cineva din greșeală 392 00:32:23,745 --> 00:32:26,239 îți sugerez să exersezi le această poveste. 393 00:32:26,263 --> 00:32:28,282 Nici măcar atât! 394 00:32:35,536 --> 00:32:38,813 Avem de a face cu o plângere, cele mai multe vor. 395 00:32:38,853 --> 00:32:40,452 Ai încredere în mine, mă voi întoarce cât mai repede posibil. 396 00:32:40,492 --> 00:32:44,568 E ceva personal, da, mi-ar place să plec dar nu pot. 397 00:32:46,927 --> 00:32:48,765 Poți aștepta? 398 00:32:50,564 --> 00:32:52,562 De ce naiba m-ai numit Lisa. 399 00:32:53,281 --> 00:32:55,959 Lauren? 400 00:32:56,319 --> 00:32:58,317 Bună dragă, ce faci cu telefonul mamei? 401 00:33:00,276 --> 00:33:02,354 Nu, nu, nu-ți face griji, ce se întâmplă? 402 00:33:02,914 --> 00:33:05,791 Și mie mi-e dor de tine puiule. Ne vedem în curând. 403 00:33:05,800 --> 00:33:08,705 Fie vin eu acasă sau poate vii tu aici. 404 00:33:08,709 --> 00:33:12,186 Uite... vom vedea mai târziu, promit. 405 00:33:12,226 --> 00:33:14,185 Te iau la cumpărături, promit. 406 00:33:14,225 --> 00:33:17,538 Vrei un telefon mobil doar pentru tine? Am să-ți iau unul. 407 00:33:19,017 --> 00:33:20,108 Tati trebuie să lucreze. 408 00:33:20,143 --> 00:33:25,295 - Da? - Hank, s-a găsit sânge la medico-legale pe mașina tatălui tău. 409 00:33:25,416 --> 00:33:27,525 - Ce? - Între elementele grilajului. 410 00:33:27,534 --> 00:33:29,452 Este exact ca sângele victimei. 411 00:33:30,811 --> 00:33:33,090 - Îmi pare rău - Este crimă de gradul doi. 412 00:33:33,130 --> 00:33:37,902 - Crimă? Ești un avocat? - Nu e așa... 413 00:33:37,926 --> 00:33:40,404 Ei doar se joacă cu mintea ta 414 00:33:41,043 --> 00:33:43,601 Victimă este Mark Blackwell. 415 00:33:44,081 --> 00:33:47,465 Coincidență uimitoare, nu-i așa? 416 00:33:47,500 --> 00:33:48,500 Blackwell 417 00:34:09,860 --> 00:34:12,140 Joseph Palmer Departamentul de poliție 418 00:34:31,643 --> 00:34:33,601 Tu I-ai omorât! 419 00:34:34,121 --> 00:34:37,038 - La dracu e doamna Blackwell. - Mi-ai ucis fiul. 420 00:34:37,198 --> 00:34:39,476 Ei bine, du-te la mașină 421 00:34:39,516 --> 00:34:43,369 Eu nu sunt un avocat, dar te voi termina. 422 00:34:43,393 --> 00:34:46,791 - Îți voi blestema casa. - Îmi pare rău pentru pierderea dvs. 423 00:34:46,831 --> 00:34:50,108 Îți pare rău? Așa o să fie. 424 00:34:50,148 --> 00:34:54,584 - Să mergem! - Puteți face tot rahatul tău 425 00:34:55,504 --> 00:34:59,181 Te recunosc și nu ești un sfânt. 426 00:35:05,504 --> 00:35:08,181 Hai, să mergem. 427 00:35:20,164 --> 00:35:22,522 De ce toată lumea era așa de supărată? 428 00:35:27,558 --> 00:35:29,397 Ea a scuipat pe fereastră. 429 00:35:30,396 --> 00:35:34,912 Tata este judecător, uneori, trebuie să ia decizii grele. 430 00:35:34,952 --> 00:35:37,726 Era o fată. 431 00:35:37,750 --> 00:35:39,628 - Cum o chema? - Hope Stevens 432 00:35:41,107 --> 00:35:42,786 A fost un tip. 433 00:35:42,826 --> 00:35:45,264 Blackwell de vârsta ta, ca Glenn. 434 00:35:45,304 --> 00:35:47,702 Sper că prietena lui să fi împlinit 16. 435 00:35:48,981 --> 00:35:51,899 A dat o lovitură cu un pistol 38 la o casă de lux. 436 00:35:51,938 --> 00:35:54,377 - Vrei să povestești altceva? - Nu înțeleg. 437 00:35:55,296 --> 00:35:57,630 Închide ferestrele de la dormitor 438 00:35:57,654 --> 00:36:00,012 nervos că băieții de vârsta ei o deranjau 439 00:36:00,052 --> 00:36:01,893 pe când ei se întâlneau de vreo 6 luni? 440 00:36:02,170 --> 00:36:06,767 Ascultă-mă, a fost în instanța de judecată și a plâns ca un copil pierdut, 441 00:36:07,406 --> 00:36:09,285 a spus el era beat și că nu ar mai face-o vreodată. 442 00:36:09,325 --> 00:36:12,122 Dacă ar fi vrut să-i facă rău i-ar fi făcut. 443 00:36:12,162 --> 00:36:14,960 L- am crezut. L-am crezut 444 00:36:19,237 --> 00:36:22,154 I- am dat minimum, 30 zile 445 00:36:22,194 --> 00:36:23,953 Îmi amintesc dimineața când a ieșit. 446 00:36:24,432 --> 00:36:27,310 Mama ta și cu mine eram în curtea din spate 447 00:36:28,589 --> 00:36:33,106 pierdeam timpul, spunând că mergem la un meci. 448 00:36:35,624 --> 00:36:37,222 Dar... 449 00:36:38,102 --> 00:36:43,276 - Dumnezeu să ne ajute, a făcut asta. - Blackwell... 450 00:36:43,300 --> 00:36:45,388 a târât-o pe o plută. 451 00:36:45,538 --> 00:36:47,711 A fost cam la 50 de metri în spatele casei lui. 452 00:36:48,973 --> 00:36:53,729 A ținut-o scufundată de la piept în apă până ce a înecat-o. 453 00:36:55,648 --> 00:36:59,285 Tata I-a condamnat la 20 de ani și a ieșit în luna aprilie. 454 00:37:00,763 --> 00:37:03,481 Oprește mașina. Tată, haide. 455 00:37:03,521 --> 00:37:06,439 Ce? Eu vorbesc coreeană? Oprește mașina. 456 00:37:13,633 --> 00:37:17,110 - Am nevoie de plimbarea mea. - Lăsând probe de sânge la fața locului. 457 00:37:17,150 --> 00:37:20,628 Este cea mai mare greșeală din cariera ta și tu te dai la o parte. 458 00:37:20,668 --> 00:37:24,624 Te pot învăța că avocat ce cafea să consumi sprerand să închizi ușa. 459 00:37:24,664 --> 00:37:27,982 Dacă sângele se potrivește și nu am nici un motiv să mă îndoiesc de asta 460 00:37:28,022 --> 00:37:31,459 atunci ce aș fi făcut și nu-mi amintesc nimic. 461 00:37:31,499 --> 00:37:34,632 "Nu-mi amintesc ce a fost" nu este o apărare să ajute cu trupul. 462 00:37:34,656 --> 00:37:38,429 Trebuie să stabilim o apărare solidă. 463 00:37:38,453 --> 00:37:41,891 Trebuie să oprim toate acuzațiile și poate să dispară o audiere preliminară. 464 00:37:41,930 --> 00:37:46,447 - și să nu merg vreodată la proces. - În nici un caz Henry, a fost un accident. 465 00:37:46,487 --> 00:37:48,927 Orice avocat decent poate argumenta asta ușor. 466 00:37:49,365 --> 00:37:51,339 Când spun decent, vreau să spun cinstit. 467 00:37:51,363 --> 00:37:56,439 Cineva de aici, cu integritate din Indiana și respectat de judecător. 468 00:37:57,078 --> 00:37:58,797 Și uită-te la unul dintre cei din această dimineață. 469 00:38:01,155 --> 00:38:02,474 Aș fi vrut să te plac mai mult. 470 00:38:06,431 --> 00:38:08,949 - Nu a vorbit serios. - Nu a vorbit serios 471 00:38:08,989 --> 00:38:11,507 - Aș fi vrut să moară. - Destul. 472 00:38:11,547 --> 00:38:13,505 - Termină. - Privirea înainte. 473 00:38:13,545 --> 00:38:16,663 - Asta e groaznic. - A spus "Oprește mașina. " 474 00:38:16,703 --> 00:38:19,021 Taci! 475 00:38:19,061 --> 00:38:21,938 La naiba miss Daisy ce laș nenorocit ești 476 00:38:21,978 --> 00:38:23,537 - Ar trebui să-I urmezi pe tata. - Ar trebui? 477 00:38:23,577 --> 00:38:26,535 Oh, Doamne, unde erați voi doi în ziua când s-au distribuit testiculele. 478 00:38:26,575 --> 00:38:30,572 - Al naibii plic. - Bun. Bun. 479 00:38:37,326 --> 00:38:39,285 Dle Judecător unde te duci? 480 00:38:39,325 --> 00:38:43,750 - Închisoarea Indiana este în direcția asta. - Pupama-i în fund. 481 00:38:54,273 --> 00:38:57,870 Într-adevăr... unde am fost atunci când s-au distribuit testicule? 482 00:39:25,847 --> 00:39:28,285 Știi că trebuie să plec, nu? 483 00:41:07,512 --> 00:41:10,951 Ești aici să asculți, nu să vorbești. E clar? 484 00:41:12,642 --> 00:41:16,479 Știi ce e grozav la aceste vase, vezi acel W, 485 00:41:16,519 --> 00:41:19,397 chiar acolo, în partea de jos. 486 00:41:20,036 --> 00:41:21,315 Ce descoperire grozavă. 487 00:41:23,993 --> 00:41:27,110 Băieți... vreți să mergeți sus în biroul meu? 488 00:41:28,229 --> 00:41:32,026 - Judecătorul waren, îI știți? - Da. 489 00:41:32,066 --> 00:41:36,543 E dur, e corect, cinstit, plin de sine. 490 00:41:36,583 --> 00:41:39,860 Atribuit agentului special Dwait Dickam. 491 00:41:39,900 --> 00:41:43,377 De ce s-au dus așa departe. 492 00:41:43,417 --> 00:41:45,895 Audierile preliminare încep celalalta vineri. 493 00:41:48,733 --> 00:41:51,891 - Suntem în necaz. - Fi-i direct. 494 00:41:53,010 --> 00:41:54,488 Așteaptă... 495 00:41:54,848 --> 00:41:57,446 La ce anume spui că stai mai bine? Mobilier vechi sau avocaura? 496 00:41:59,100 --> 00:42:03,042 - Păi, scoala de avocat? - Da. 497 00:42:03,082 --> 00:42:06,242 Ești familiarizat cu conceptul cum e să mergi la facultatea de drept? 498 00:42:07,198 --> 00:42:10,556 Dacă practic dreptul fără școală desigur, dacă e, Valpool. 499 00:42:11,395 --> 00:42:13,873 Valpool Assel? 500 00:42:13,913 --> 00:42:16,751 E... Mamă, de ce I-ai acoperit! 501 00:42:19,428 --> 00:42:21,827 Haide, urăsc când pune cărțile aici. 502 00:42:23,345 --> 00:42:25,679 Este aici, în Indiana, te-ai dus la o școală de stat? 503 00:42:25,703 --> 00:42:29,780 - Northwestern. - Aia este o școală foarte bună. 504 00:42:29,820 --> 00:42:31,619 Ai apărat vreodată într-un proces cu juriu? 505 00:42:31,659 --> 00:42:33,897 - Da, am apărat. - Acuzația? 506 00:42:33,937 --> 00:42:36,215 - Atac. - Gradul? Al treilea 507 00:42:36,255 --> 00:42:38,909 - Verdict? - Verdictul a fost vinovat. 508 00:42:38,933 --> 00:42:44,009 Antrenorul Blakely i-a rupt clavicula unuia dintre jucătorii săi. 509 00:42:44,049 --> 00:42:48,126 Acum... în apărarea lui, John jr. purta cască. 510 00:42:48,166 --> 00:42:52,002 - Încă povestește? - Stai jos. 511 00:42:52,042 --> 00:42:55,999 Doar ca să știi, în vară am fost un intern într-un birou de avocatură 512 00:42:56,039 --> 00:43:01,011 După absolvire am petrecut doi ani în Instanța Robert Indiana. 513 00:43:01,035 --> 00:43:04,552 Lucru care a fost grozav... 514 00:43:04,592 --> 00:43:06,471 Cuvântul "Uau", nu-ți este prieten la tribunal. 515 00:43:07,630 --> 00:43:10,747 - Mulțumesc, adnotat. - El e avocatul tău? 516 00:43:10,787 --> 00:43:13,948 Lăsând mingea jos, aici, v[ confruntați cu un proces de crimă, doar ca să știi. 517 00:43:14,464 --> 00:43:16,783 Mă duc să iau o cafea. 518 00:43:17,662 --> 00:43:21,419 Asta este ceva frumos, nu te mișca înainte să pierzi următorul eveniment. 519 00:43:21,899 --> 00:43:25,336 Nu te supăra pe el, tu ești avocatul meu. 520 00:43:25,376 --> 00:43:28,373 Dle judecător, voi lupta ca un tigru. 521 00:43:28,413 --> 00:43:30,212 Puteți conta pe asta. 522 00:43:45,071 --> 00:43:46,581 Bună dimineața. 523 00:43:50,051 --> 00:43:53,537 Judecătorul Sandford Warren 524 00:43:58,030 --> 00:43:59,748 Toată lumea în picioare. 525 00:44:00,228 --> 00:44:01,387 Instanța este acum în sesiune. 526 00:44:01,427 --> 00:44:03,705 Judecătorul Sandford Waren tocmai a intrat. 527 00:44:04,225 --> 00:44:06,143 Luați loc. 528 00:44:08,142 --> 00:44:11,259 Am înțeles că este o moțiune de audiere. 529 00:44:11,938 --> 00:44:17,150 Dle judecător, termenul de schimbare a moțiunii 530 00:44:17,174 --> 00:44:19,133 deja a fost atins și a trecut. 531 00:44:19,173 --> 00:44:22,050 Dacă nu exista o schimbare în alte circumstanțe. 532 00:44:22,090 --> 00:44:25,088 Ei au solicitat moțiunea înainte de vreme. 533 00:44:25,128 --> 00:44:28,245 Să spunem că statul a fost mutat peste noapte 534 00:44:29,005 --> 00:44:34,001 altfel încât acest proces trebuie să fie aici, în Caritonville 535 00:44:34,041 --> 00:44:36,735 E o audiere preliminară nu este un proces. 536 00:44:36,759 --> 00:44:41,555 Să începem cu domnul Dickam care cere relocarea. 537 00:44:42,874 --> 00:44:46,871 Dacă vi se solicita, din curiozitate, domnule, relocarea. 538 00:44:46,911 --> 00:44:50,388 - Vrei să ne spui de ce? - Ați ratat termenul limită 539 00:44:50,428 --> 00:44:52,186 - dar s-ar lua în considerare. - Și apoi? 540 00:44:52,226 --> 00:44:54,424 Refuzul, va trece termenul limită. 541 00:44:54,464 --> 00:44:56,503 Nu am nici o moțiune dle judecător. 542 00:44:58,865 --> 00:45:01,494 Suntem aici să determinăm dacă există dovezi... 543 00:45:01,613 --> 00:45:03,868 rezonabile pentru proces. 544 00:45:04,160 --> 00:45:06,533 Vreau să amân prezentarea probelor... 545 00:45:06,557 --> 00:45:08,288 până când luați o declarație. 546 00:45:08,312 --> 00:45:11,085 După care, am auzit argumentele. 547 00:45:11,372 --> 00:45:14,506 Fără alte formalități, să începem. 548 00:45:15,341 --> 00:45:17,526 Șerifule după ce ai sosit, ce s-a întâmplat? 549 00:45:17,606 --> 00:45:19,684 M- am dus la victimă și era inconștient. 550 00:45:20,883 --> 00:45:24,361 Și apoi i-ai oferit asistenta? 551 00:45:25,240 --> 00:45:30,955 - Era mort, fiule. - Deci nu, desigur. 552 00:45:30,995 --> 00:45:32,914 Când a vorbit cu dvs domnul Palmer? 553 00:45:32,954 --> 00:45:35,991 Dnul Palmer a spus că a condus același vehicul. 554 00:45:36,031 --> 00:45:37,646 Un Cadillac 1970? 555 00:45:37,670 --> 00:45:39,988 Corect, în noaptea accidentului. 556 00:45:40,747 --> 00:45:42,386 Bine... 557 00:45:46,143 --> 00:45:49,820 Mă scuzați... mă scuzați. 558 00:45:49,860 --> 00:45:51,859 - Da? - Dle ești co-avocatul? 559 00:45:51,899 --> 00:45:56,775 - Nu, nu este. - Stai jos și taci. 560 00:45:59,812 --> 00:46:03,090 S- a format o opinie asupra cauzei morții? 561 00:46:03,130 --> 00:46:06,966 Deteriorarea internă masivă a organelor consecvență a lovirii de o mașină. 562 00:46:07,646 --> 00:46:11,803 - Mulțumesc doctore, nu mai sunt întrebări. - Aveți nevoie de o examinare dle Kennedy? 563 00:46:13,321 --> 00:46:16,039 Nu mai sunt întrebări dle judecător. 564 00:46:16,399 --> 00:46:20,995 Deci, te plimbai în acea noapte și I-ai văzut dnul Palmer când a ajuns la magazin. 565 00:46:21,035 --> 00:46:22,754 El era unul dintre puținii clienți. 566 00:46:22,794 --> 00:46:25,152 Ați avut contact vizual? 567 00:46:25,192 --> 00:46:30,148 Da... L-am văzut pe dnul Blackwell și Judecătorul uitându-se unul la altul. 568 00:46:30,188 --> 00:46:32,986 Și apoi ce a făcut judecătorul? 569 00:46:36,503 --> 00:46:41,259 - Am spus afară! Scapă de el. - Citește aia. 570 00:46:45,475 --> 00:46:48,094 Nu este prima dată. 571 00:46:53,975 --> 00:46:56,894 Obiectul! Nu poți dovedi contactul vizual, idiotule 572 00:46:56,929 --> 00:47:01,163 Deci... după asta au plecat împreuna? 573 00:47:02,242 --> 00:47:05,000 Toată lumea în picioare. 574 00:47:05,040 --> 00:47:09,037 Instanța este acum în sesiune, judecătorul Waren Sanford a intrat. 575 00:47:10,596 --> 00:47:12,554 Luați loc. 576 00:47:12,874 --> 00:47:18,030 Bazat pe mărturia martorilor și a dovezilor prezentate de dnul Dickam 577 00:47:18,070 --> 00:47:22,944 Curtea constată cauza probabilă astfel încât să trimită cazul la proces. 578 00:47:23,785 --> 00:47:26,743 Selecția Juriului va începe de azi într-o săptămână. 579 00:47:27,582 --> 00:47:29,700 Ne vedem în instanță. 580 00:47:48,824 --> 00:47:50,784 Judecătorul Joseph Palmer, este judecat pentru crima 581 00:48:02,394 --> 00:48:08,509 Înțelegerea antrenorului scuza 10 cărți. 582 00:48:14,944 --> 00:48:17,222 El știe răspunsul și încă mai întreabă. 583 00:48:17,702 --> 00:48:19,940 Intră. 584 00:48:20,260 --> 00:48:23,897 Aici e cadrul de instanță de judecată deasemenea... 585 00:48:24,536 --> 00:48:29,412 Stai jos, liniștit, încet. 586 00:48:32,810 --> 00:48:35,687 De ce crezi că Dickham a ratat termenul limită? 587 00:48:36,807 --> 00:48:39,724 - Pentru a schimba meniul? - Tu nu ai trecut de dată. 588 00:48:39,764 --> 00:48:45,160 Este un oraș mic. La fiecare doi oameni, pierzi unul, unul te iubește unul te urăște. 589 00:48:45,200 --> 00:48:50,436 - Da... - Destul de evident, că vor ca procesul să aibă loc aici. 590 00:48:52,794 --> 00:48:54,752 Avocatul meu a demisionat în această dimineață. 591 00:48:56,071 --> 00:48:58,189 De ce? 592 00:48:58,229 --> 00:49:04,664 Aa spus că nu ar putea trăi cu el însuși, dacă lipsa lui de experiență ar costa cazul. 593 00:49:06,223 --> 00:49:08,661 Confidențial, ce făceai acolo? 594 00:49:09,181 --> 00:49:11,739 Nu are nici un sens să te afli acolo. 595 00:49:12,258 --> 00:49:13,937 Așteaptă... 596 00:49:14,217 --> 00:49:17,094 întrebi dacă mă poți reprezenta? 597 00:49:19,972 --> 00:49:21,411 Bine... 598 00:49:21,731 --> 00:49:25,368 Îmi amintesc că eram în magazin, și îmi trebuiau ouă 599 00:49:26,075 --> 00:49:29,245 și în drum spre casă mă gândeam cum o să îmbătrânesc și o să mor. 600 00:49:29,280 --> 00:49:32,242 M- am întors și am stat în lumina de pe stradă. 601 00:49:33,161 --> 00:49:35,040 Apoi... 602 00:49:36,199 --> 00:49:38,078 am pierdut noțiunea timpului deci... 603 00:49:47,310 --> 00:49:50,308 - Pot împrumuta creionul tău? - Da. 604 00:49:52,786 --> 00:49:57,582 Ca să răspund la întrebarea ta, nu merge chiar așa. 605 00:49:57,902 --> 00:50:00,979 Nu mă poți plăti, așa că... am să o fac pro bono. 606 00:50:01,739 --> 00:50:05,496 Din fericire, nu am făcut nici un pro bono în acest an 607 00:50:07,094 --> 00:50:11,652 încât acesta este standardul meu, și vom semna un contract. 608 00:50:13,209 --> 00:50:15,807 Oferta expiră astăzi. 609 00:50:16,127 --> 00:50:18,885 Lasă-mă să mă gândesc. 610 00:50:32,127 --> 00:50:35,885 Servicii H.P. Da!x Nu! 611 00:50:41,267 --> 00:50:43,265 Artistul a lucrat. 612 00:50:43,305 --> 00:50:45,384 Salut Hank, văd o atitudine negativă. 613 00:50:45,424 --> 00:50:47,582 - Văd. - Te ajut, dacă vrei. 614 00:50:47,622 --> 00:50:49,740 Nu... doar privește. 615 00:50:49,780 --> 00:50:54,816 Știi ce e amuzant? Când ai spus că tata juca șah în fiecare zi de miercuri. 616 00:50:54,856 --> 00:50:58,653 - Cu doctorul Morris. - El nu a jucat șah. 617 00:51:00,532 --> 00:51:04,249 Apropo, singurul lucru care-i interesează pe majoritatea medicilor sunt organele. 618 00:51:04,568 --> 00:51:06,807 Dar dacă joacă șah? 619 00:51:07,406 --> 00:51:10,524 O să-ți arăt ce am. 620 00:51:10,564 --> 00:51:14,321 Nu e gata încă, dar... 621 00:51:21,155 --> 00:51:23,993 Asta-i o pasăre. 622 00:51:25,032 --> 00:51:27,670 Acolo e lacul. 623 00:51:29,988 --> 00:51:32,226 Intrarea. 624 00:51:39,381 --> 00:51:41,739 Vezi? Joacă șah. 625 00:51:43,297 --> 00:51:44,616 Oprește. 626 00:51:52,890 --> 00:51:54,408 E drăguț cadrul. 627 00:51:54,728 --> 00:51:57,486 Mulțumesc... 628 00:51:57,526 --> 00:52:02,642 - Ce altceva mai ai? - Păi, dacă te aștepți să am... 629 00:52:12,434 --> 00:52:14,714 În raportul poliției a venit cu bicicleta? 630 00:52:14,752 --> 00:52:20,947 - Nu văd urme... de roți. - Ei bine, uite aici. 631 00:52:20,987 --> 00:52:22,346 L- ai recunoscut pe Blackwell? 632 00:52:23,185 --> 00:52:27,582 - Nu-mi amintesc asta, nu se poate. - Nu se poate? Stai cu ea. 633 00:52:27,622 --> 00:52:29,896 Uite... amândoi știm că nu ai fost 634 00:52:29,920 --> 00:52:31,179 intenționat, dar asta e ceea ce cauți 635 00:52:31,219 --> 00:52:32,858 niște fotografii aici. 636 00:52:34,976 --> 00:52:38,813 Asta e ce am crezut, băuseși? 637 00:52:39,532 --> 00:52:41,970 - Nu... - Ești bolnav, tată? 638 00:52:43,369 --> 00:52:45,248 Poți spune că sunt bolnav, da. 639 00:52:46,926 --> 00:52:51,443 Cancer... 640 00:52:55,280 --> 00:52:57,478 câteva sesiuni de chimioterapie și voi fi mai bine. 641 00:52:57,518 --> 00:53:04,233 Și nu există nimic la ce nu pot face față, nimeni nu știe. 642 00:53:04,552 --> 00:53:06,811 Mama ta știa, asta-i tot. 643 00:53:07,710 --> 00:53:09,588 Tentativa de omor, este cazul nostru. 644 00:53:09,628 --> 00:53:12,466 Apărarea instabilității din cauza chimioterapiei 645 00:53:12,506 --> 00:53:15,344 dacă putem face ca judecătorul să anuleze tot nu vei ajunge să fii închis. 646 00:53:15,384 --> 00:53:18,781 - Stai! - Vrei să stai 40 ani în închisoare? 647 00:53:18,821 --> 00:53:22,898 Stai, uite ce au făcut în toate cazurile. 648 00:53:23,537 --> 00:53:25,256 Am văzut asta în ultimul an. 649 00:53:25,296 --> 00:53:29,812 - În ultimul an? - Pentru toți am stabilit reguli. 650 00:53:29,852 --> 00:53:31,851 Asta e nașpa, vrei să mori în închisoare. 651 00:53:32,730 --> 00:53:35,648 Mai degrabă mor în închisoare decât să-mi amintesc așa. 652 00:53:35,687 --> 00:53:38,086 - Of Doamne. - Un nebun bătrân pe piedestal. 653 00:53:39,205 --> 00:53:41,203 Nu te voi lăsa pe nici un piedestal. 654 00:53:41,243 --> 00:53:43,082 Ascultă-mă, 655 00:53:43,122 --> 00:53:45,376 presupunând că suntem în acest stat împreuna 656 00:53:45,400 --> 00:53:47,798 vreau să ne amintim că am fost odată bețiv. 657 00:53:47,838 --> 00:53:51,395 Ronald Reagan era la sfârșitul Războiului Rece. 658 00:53:51,435 --> 00:53:56,231 Și orice discuție a moștenirii se încheie cu jeleuri 659 00:53:56,271 --> 00:53:57,710 și tot felul de alte nebunii. 660 00:53:57,750 --> 00:54:04,544 Uau... cu respect, îți spun mai mult profesional și milostiv, că poate 661 00:54:05,384 --> 00:54:09,860 ești doar un funcționar public într-o instanță de judecată. 662 00:54:12,273 --> 00:54:16,710 Nimănui... dar nimănui nu îi pasă de moștenirea ta înafară de mine. 663 00:54:16,735 --> 00:54:19,612 Am servit instanță de judecată 42 ani. 664 00:54:19,652 --> 00:54:22,370 Oamenii din această comunitate au încredere în mine 665 00:54:22,410 --> 00:54:26,143 au încredere în lege și acest... 666 00:54:26,167 --> 00:54:29,524 acest incident este o minge de foc, Henry. 667 00:54:30,803 --> 00:54:32,482 Nu o poți da în bară 668 00:54:33,521 --> 00:54:35,919 așa că nu o face. 669 00:54:38,517 --> 00:54:41,830 Și toți cei vinovați refuză să se așeze pe pidestal. 670 00:54:41,834 --> 00:54:43,671 - M-ai înțeles? - Între o piatră și un loc dur te pot ajuta, 671 00:54:43,675 --> 00:54:46,305 dacă nu mă lași să-mi fac treaba. 672 00:54:46,311 --> 00:54:48,869 Sunt în mașină, haide, vreau să merg acasă. 673 00:54:59,130 --> 00:55:00,931 Rahat. 674 00:55:44,664 --> 00:55:47,062 E grozav! 675 00:56:05,684 --> 00:56:07,428 La naiba! 676 00:56:17,438 --> 00:56:19,716 Am doar o singură rochie neagră. 677 00:56:26,191 --> 00:56:29,508 Hank, este cineva pe care aș vrea să ți-o prezint, ea este fiica mea Carla. 678 00:56:33,625 --> 00:56:38,701 Păi nu-mi spune... el este Hank al tău? 679 00:56:38,741 --> 00:56:41,459 Încearcă să nu mă faci să-mi fie jenă, da? 680 00:56:45,975 --> 00:56:48,909 - V-ați mai întâlnit? - Nu! - Da. 681 00:56:48,933 --> 00:56:54,169 - La bar... - Ce e cu tine? Întoarce-te 682 00:56:56,287 --> 00:56:58,805 Văd că tricoul a supraviețuit, 683 00:56:58,845 --> 00:57:01,163 nopții când Hank a dispărut din Caritonville. 684 00:57:01,203 --> 00:57:04,920 - De când ai o fiică? - Din 1990. 685 00:57:04,960 --> 00:57:06,918 Din vacanța de vară. 686 00:57:09,596 --> 00:57:12,794 - Ești căsătorită? - Negativ, nu. 687 00:57:12,834 --> 00:57:17,030 Sunt fericită, dar neplanificata pentru o excursie la lac 688 00:57:17,750 --> 00:57:19,828 cu... Kool-Aid. 689 00:57:19,868 --> 00:57:24,265 - Și acum Carla merge la Georgetown? - D.C. Goergetown? Uau! 690 00:57:24,305 --> 00:57:27,262 Ai fost vreodată la Washington domnule Palmer? 691 00:57:28,741 --> 00:57:32,218 Niciodată. Ce studiezi? 692 00:57:32,898 --> 00:57:34,736 Dreptul. 693 00:57:50,803 --> 00:57:54,840 Mereu pe iarbă, nu pe trotuar ca să-ți strici pantofii. 694 00:57:55,200 --> 00:57:56,759 Știu care-i problema mea. 695 00:57:57,318 --> 00:57:59,678 Personal... clientul tău și-a lăsat viața în mâinile tale. 696 00:58:00,156 --> 00:58:02,114 O să-ți treacă, crede-mă. 697 00:58:02,594 --> 00:58:04,832 Sper că nu. 698 00:58:06,351 --> 00:58:09,548 Așa că, domnule îmi spui că nu este un pic mișcat 699 00:58:09,588 --> 00:58:11,803 de faptul că inculpatul știe 700 00:58:11,827 --> 00:58:13,505 că are un statut în comunitate? 701 00:58:13,545 --> 00:58:16,583 - Nu... - Mai exact care este scopul nostru? 702 00:58:17,262 --> 00:58:19,540 Oamenii ascultă de instrucțiuni 703 00:58:20,260 --> 00:58:22,218 și de dovezi în plus. 704 00:58:22,698 --> 00:58:25,456 Cei care pot convinge să-și muște limba 705 00:58:25,496 --> 00:58:30,252 oricine cine a văzut un picior mare sau altceva, sunt ai tăi. 706 00:58:30,891 --> 00:58:33,369 Dle Palmer. 707 00:58:33,409 --> 00:58:36,647 Henry subtil, cu o atingere de roz. 708 00:58:45,440 --> 00:58:49,037 Oricare dintre voi, a transportat adezivi în mașină? 709 00:58:51,355 --> 00:58:54,712 Și ce au citit? Cu cuvintele respective. 710 00:58:54,752 --> 00:58:58,309 Se spune doar "toleranță" în simboluri religioase. 711 00:59:03,825 --> 00:59:06,023 William Allyson pentru președinte. 712 00:59:06,063 --> 00:59:08,102 Serios? Pare un candidat eligibil? 713 00:59:08,142 --> 00:59:10,420 Niciodată nu a găsit o crimă. 714 00:59:13,058 --> 00:59:15,935 Certificarea inspectorului de sâni. Să ai gură. 715 00:59:20,651 --> 00:59:23,209 Controlul nu poate fi făcut cu ambele mâini. 716 00:59:24,369 --> 00:59:25,767 Hrana pentru un student adevărat. 717 00:59:28,605 --> 00:59:30,819 Soția și fiica sunt dispărute. 718 00:59:30,843 --> 00:59:33,122 Recompensa pentru câine. 719 00:59:55,024 --> 00:59:57,582 - Mulțumesc... - Mulțumesc! 720 01:00:00,659 --> 01:00:02,658 Bună, scumpete. 721 01:00:02,698 --> 01:00:04,617 Avem un week-end minunat. 722 01:00:04,656 --> 01:00:08,134 Doar dacă renunți la scările electrice 723 01:00:18,525 --> 01:00:20,524 Lauren... 724 01:00:20,803 --> 01:00:23,484 Simt că ar trebui să te pregătesc înainte să-I întâlnești pe bunicul Palmer. 725 01:00:23,721 --> 01:00:25,799 Deși nu are nimic de a face cu bunicul Schnider. 726 01:00:25,839 --> 01:00:31,555 E prietenos și poate că îl poți scoate la o înghețată. 727 01:00:31,595 --> 01:00:33,833 Bunicul Palmer nu va face asta 728 01:00:33,873 --> 01:00:36,313 dacă îmi ceri mie să citesc poți să-i tragi cartea de pe cap. 729 01:00:36,950 --> 01:00:41,043 Nu-ți fă griji nu este rău este doar o mumie bătrână murdară. 730 01:00:41,067 --> 01:00:43,425 Nu te poate răni pentru că tu ești specială. 731 01:00:44,544 --> 01:00:46,423 O, Doamne! Uite-I. 732 01:00:46,942 --> 01:00:50,979 De obicei, se plimba încruntat 733 01:00:53,337 --> 01:00:55,376 de parcă merge să mănânce pe cineva. 734 01:00:58,173 --> 01:01:00,572 Cine ești tu? 735 01:01:00,612 --> 01:01:04,968 - Lauren... - Și cine sunt eu? - Bunicul. 736 01:01:05,008 --> 01:01:06,167 Și... 737 01:01:06,487 --> 01:01:08,285 tu ești nepoata mea 738 01:01:08,885 --> 01:01:11,763 hai și îmbrățișează-mă 739 01:01:19,396 --> 01:01:21,355 Sunt fericit să fii aici? 740 01:01:21,395 --> 01:01:23,793 Vino aici. 741 01:01:24,073 --> 01:01:26,351 Am așteptat mult acest moment. 742 01:01:27,430 --> 01:01:28,869 Tu ești puștoaica mea iubită. 743 01:01:29,229 --> 01:01:31,067 Vino în casă. 744 01:01:44,057 --> 01:01:48,813 - Cred că bunicul este un dulce. - Da este, e bine să-I vezi așa. 745 01:01:51,011 --> 01:01:54,049 Este confortabil, vrei încă o pernă? 746 01:01:54,089 --> 01:01:56,407 - Da... - Grozav, acum capul jos. 747 01:01:56,887 --> 01:01:58,565 Așa. 748 01:01:58,605 --> 01:02:02,842 Și acum... poate te gâdili. 749 01:02:03,761 --> 01:02:07,318 Ei bine... mă duc, te las singură 750 01:02:11,395 --> 01:02:12,794 Cine este Farwess? 751 01:02:13,273 --> 01:02:16,551 A fost unchiul tău Blent. 752 01:02:17,110 --> 01:02:19,908 De ce sunt atât de multe trofee? 753 01:02:20,188 --> 01:02:22,266 Pentru că era un bun jucător de baseball 754 01:02:22,306 --> 01:02:26,663 - Foarte bun. - A apărut și la TV? 755 01:02:26,703 --> 01:02:29,341 Probabil că ar fi făcut o echipă mare, 756 01:02:29,980 --> 01:02:31,975 dar când eram în liceu am avut 757 01:02:31,999 --> 01:02:34,017 un accident cu o mașină mare 758 01:02:34,656 --> 01:02:36,015 și a pățit ceva la cap. 759 01:02:38,253 --> 01:02:41,851 O, îmi pare rău. 760 01:02:46,367 --> 01:02:49,564 De ce nu-și ia trofeele la el acasă? 761 01:02:51,243 --> 01:02:52,922 Sunt mult mai importante pentru tatăl său. 762 01:03:02,554 --> 01:03:05,831 Este un subiect dificil, hai la somn. 763 01:03:07,470 --> 01:03:10,188 - lubito, noapte bună. - Noapte bună tată. 764 01:03:11,667 --> 01:03:13,825 Așa deci, să repetăm. 765 01:03:13,865 --> 01:03:17,182 Dle Palmer, Blackwell a apărut în instanță, înainte să fie ucis Stevens. 766 01:03:17,222 --> 01:03:20,140 - Corect? - Da. 767 01:03:20,180 --> 01:03:23,354 - Mulți oameni au apărut în instanță mea. - Dar 768 01:03:23,378 --> 01:03:26,575 sunteți de acord, că avea niște circumstanțe mai speciale acest caz. 769 01:03:26,615 --> 01:03:30,092 Cei mai mulți oameni cred că, cazurile lor suntmai speciale. 770 01:03:30,132 --> 01:03:32,970 Bun, cu siguranță nu se dau gustări în boxa martorilor. 771 01:03:33,010 --> 01:03:35,328 - Dă-mi-I înapoi. - Nu. Fără distragerea atenției. 772 01:03:35,368 --> 01:03:40,364 - Nu trebuie să fiu pregătit. - Nu ai fost niciodată în poziția de martor. 773 01:03:43,521 --> 01:03:46,119 Dickham nu are nimic, Henry. 774 01:03:46,719 --> 01:03:49,700 - Și niciodată nu va avea. - Dickham e un șarpe, singur 775 01:03:49,716 --> 01:03:51,710 își va face treaba așa că juriul să creadă versiunea lui 776 01:03:51,716 --> 01:03:53,385 la ce s-a întâmplat în acea noapte. 777 01:03:53,393 --> 01:03:57,590 Și poți spune la revedere viselor tale cu steaguri când vei muri. 778 01:03:57,990 --> 01:04:01,946 Nimeni nu a mai spus "steaguri". 779 01:04:03,545 --> 01:04:06,383 Asta e prima prioritate... 780 01:04:19,253 --> 01:04:22,770 Tim? Mă auzi? Păi, am capul în cuptor 781 01:04:22,810 --> 01:04:27,766 M- am gândit că a fost sau poate că aș putea vorbi cu tine. 782 01:04:28,485 --> 01:04:31,962 Bine. Acolo? 783 01:04:34,081 --> 01:04:36,359 Oh, Doamne. 784 01:04:37,238 --> 01:04:39,596 Ești gata? 785 01:04:51,467 --> 01:04:56,223 Bine vreau să mă întind. Hai dă-mi un impuls. 786 01:05:20,723 --> 01:05:22,922 Suntem înăuntru. 787 01:05:25,499 --> 01:05:30,455 E miezul nopții și sunt la o întâlnire și gata să merg acasă. 788 01:05:30,495 --> 01:05:32,214 "Pariu de 76 și un criminal. " 789 01:05:32,534 --> 01:05:36,131 Nu... e din Maverick. 790 01:05:36,570 --> 01:05:39,328 Cu coada ochiului am văzut ceva 791 01:05:39,368 --> 01:05:42,142 și a fost cea mai mare carte care o văzusem vreodată în 3,5 sau 4 metri 792 01:05:42,166 --> 01:05:44,684 100 de kg, mai mult sau mai puțin 793 01:05:44,724 --> 01:05:48,041 mergând spre mine pe drum 794 01:05:48,081 --> 01:05:50,799 eram cu o mână pe volan și cu o mână pe Carla. 795 01:05:50,839 --> 01:05:55,515 Cerbul s-a întors și a sărit peste capota, 796 01:05:55,555 --> 01:05:59,592 picioarele din spate mi-au spart luneta. Dacă era cu o milă pe oră mai repede 797 01:05:59,632 --> 01:06:03,069 putea să treacă prin parbriz și să ne ucidă pe amândouă. 798 01:06:04,908 --> 01:06:07,865 Am luat o decizie în acel moment 799 01:06:07,905 --> 01:06:10,343 ca orice s-a întâmplat în trecut 800 01:06:10,863 --> 01:06:13,741 va fi eroina mea din povestea noastră. 801 01:06:19,416 --> 01:06:21,814 - Sună ciudat? - Sună epic. 802 01:06:23,053 --> 01:06:26,650 Am avut 4.000 de dolari pe numele meu, i- am cerut bunicului 12.000. 803 01:06:26,690 --> 01:06:31,247 Am împrumutat 16.000 de dolari și mi-a oferit un parteneriat în restaurant. 804 01:06:31,287 --> 01:06:33,525 - Locul era din trecut. - Acest loc este al tău? 805 01:06:33,565 --> 01:06:36,442 Deci e al tău. De ce m-ai pus să intru cu forța? 806 01:06:36,482 --> 01:06:37,801 Pentru distracția mea. 807 01:06:37,841 --> 01:06:40,279 A meritat geamul spart. 808 01:06:41,558 --> 01:06:42,958 Și după câțiva ani de îmbunătățiri, 809 01:06:43,597 --> 01:06:47,434 am bani... am bani ca un colonel care are are pui. 810 01:06:49,272 --> 01:06:51,990 Sunt impresionat. 811 01:06:52,030 --> 01:06:56,147 Ne știm din clasa a 3-a, și nu știi suficient ca să fii impresionat? 812 01:06:56,666 --> 01:06:59,800 - Întotdeauna mi-ai plăcut. - Ești un idiot. 813 01:06:59,824 --> 01:07:00,985 Vorbim despre realizări. 814 01:07:22,898 --> 01:07:24,781 - Aici ești. - Da. 815 01:07:30,199 --> 01:07:32,637 - Ce? - Clasa a doua, a fost. 816 01:07:32,677 --> 01:07:35,195 În clasa a treia la dra Jenkins. 817 01:07:35,235 --> 01:07:39,552 Era atunci când am încercat să te sărut și nu m-ai lăsat. 818 01:07:40,431 --> 01:07:41,431 Pur și simplu ca un deget 819 01:07:43,068 --> 01:07:44,543 în gură. 820 01:07:44,708 --> 01:07:46,107 Îți amintești de asta? 821 01:07:46,786 --> 01:07:50,863 Doar am spus că e foarte bine. 822 01:07:52,542 --> 01:07:54,980 Hai! 823 01:08:02,254 --> 01:08:06,227 - Care-i treaba? - Știi că voi pleca la finalul procesului. 824 01:08:06,251 --> 01:08:07,929 Sigur vrei să facem asta? 825 01:08:07,969 --> 01:08:11,526 - Dacă sunt sigură? - El e sigur mă întreb dacă tu ești sigură. 826 01:08:18,121 --> 01:08:20,319 De ce am venit aici? 827 01:08:20,599 --> 01:08:25,155 Îmi place să te văd aici, dar eu nu sunt naivă Hank. 828 01:08:25,195 --> 01:08:28,313 La ce te gândești acum? Sincer. 829 01:08:29,552 --> 01:08:34,628 Că sunt un tip decent? Că sunt loial? Că sunt un mare avocat? 830 01:08:34,668 --> 01:08:36,909 Că am o etică a muncii? Sunt Amish? Ce părere ai? 831 01:08:36,946 --> 01:08:41,223 Spune, că obișnuiam să mă iau de oameni. 832 01:08:41,263 --> 01:08:45,115 Uite ce știu eu. niciodată nu am să părăsesc Cartonville. 833 01:08:45,139 --> 01:08:51,311 Îmi place aici și tu ești un tip din Indiana 834 01:08:51,335 --> 01:08:53,775 care va face tot ce poate să pretindă că asta nu este adevărat. 835 01:09:00,008 --> 01:09:01,367 Închide ușa când pleci. 836 01:09:01,726 --> 01:09:05,850 Nu am să mă joc eu cu mine. Te gândești la asta. 837 01:09:07,726 --> 01:09:09,893 Și eu am vorbit serios despre fiica ta. 838 01:09:22,150 --> 01:09:27,820 - Judecătorul nu a pierdut timpul explicând. - Se numește chimioterapie. 839 01:09:27,865 --> 01:09:33,461 Cu pielea aspră și, pierderi de memorie, uneori, confuzie 840 01:09:34,180 --> 01:09:36,618 dementă, halucinații 841 01:09:37,338 --> 01:09:42,454 E probabil să fi avut asta noaptea și să-I fi călcat în picioare pe Blackwell. 842 01:09:42,494 --> 01:09:45,135 Nu vă cer. Adică să depuneți mărturie. 843 01:09:45,171 --> 01:09:47,610 Chimioterapia o face în coliba de pescuit. 844 01:09:48,169 --> 01:09:51,542 Nu cred vrea ca cineva să știe că sunt medicul lui 845 01:09:51,566 --> 01:09:53,405 și am să fac cum dorește el. 846 01:09:53,445 --> 01:09:55,746 Așa dorește el sau din vanitate? 847 01:09:56,522 --> 01:09:58,561 Când va termina tratamentele? 848 01:09:58,601 --> 01:10:00,359 Așa cum am spus depinde de el. 849 01:10:01,518 --> 01:10:03,397 De el? 850 01:10:05,555 --> 01:10:08,912 - Ce știe el? - Ce v-a spus, mai exact? 851 01:10:09,272 --> 01:10:11,311 Mi-a spus că e sub control și în remisie. 852 01:10:13,309 --> 01:10:15,267 Trebuie să nu gândești cum că sunt fiul său. 853 01:10:15,747 --> 01:10:19,624 - Eu sunt avocatul lui. - Este un fapt? Chiar nu ești un tip plăcut? 854 01:10:19,664 --> 01:10:22,102 Acum sunt o briză de vară. 855 01:10:22,781 --> 01:10:27,418 Am să te citez, am să te pun pe piedestal și îți voi da șuturi în fund. 856 01:10:27,458 --> 01:10:30,975 În acel moment corect, nu sunt o persoană prea plăcută. 857 01:10:36,171 --> 01:10:38,700 Am găsit-o prea târziu ca să o eliminăm. 858 01:10:38,917 --> 01:10:41,222 Ca să o acoperim cu o pungă. 859 01:10:43,244 --> 01:10:45,044 Dacă ar fi făcut verificări... 860 01:10:45,923 --> 01:10:50,040 Dar judecătorul nu părăsește camera în mod regulat. 861 01:10:52,408 --> 01:10:56,433 Mama lui a insistat să fie internat. 862 01:10:57,154 --> 01:11:00,463 Ghicește ce continua să facă el pentru ea. 863 01:11:01,937 --> 01:11:03,957 A umblat un an să îI trateze. 864 01:11:04,278 --> 01:11:06,751 Starea lui este avansată. 865 01:11:07,613 --> 01:11:09,703 Faza a patra. 866 01:11:09,849 --> 01:11:14,881 Durerea va crește. I se va administra morfină. 867 01:11:18,238 --> 01:11:21,530 Nori, fragmente. 868 01:11:21,554 --> 01:11:25,265 Ca o dâră de foc în părul lui. 869 01:11:30,088 --> 01:11:34,204 - Ce este un Hush Puppy? - Mănâncă. 870 01:12:10,388 --> 01:12:13,197 - Dă-mi mâna, dă-mi mâna. - Lasă-mă. 871 01:12:13,519 --> 01:12:15,608 leși! 872 01:12:17,743 --> 01:12:20,037 De ce sunt în picioarele goale? 873 01:12:21,582 --> 01:12:23,085 - Ești bine? - Dă-mi drumul. 874 01:12:23,236 --> 01:12:25,092 Ușor, liniștit, stai aici. 875 01:12:25,116 --> 01:12:27,630 Lasă-mă. 876 01:12:29,525 --> 01:12:32,654 Hai să mergem. 877 01:12:32,746 --> 01:12:33,104 Bine. 878 01:12:33,218 --> 01:12:35,644 Ai grijă, ai grijă pe unde calci. 879 01:12:37,739 --> 01:12:39,803 Poți ridica piciorul? 880 01:12:40,057 --> 01:12:41,315 Uite așa. 881 01:12:53,627 --> 01:12:54,764 - E bine? - Ușor. 882 01:12:54,788 --> 01:12:56,715 Hai să vedem. 883 01:13:00,220 --> 01:13:03,566 - E bine? - Prea caldă. 884 01:13:03,638 --> 01:13:05,221 Îmi cer scuze. 885 01:13:06,690 --> 01:13:08,888 E un pic cam rece. 886 01:13:19,960 --> 01:13:21,678 Ce este? 887 01:13:21,718 --> 01:13:22,797 Pot să intru? 888 01:13:23,117 --> 01:13:26,035 Vin imediat, mergi și mănâncă dragă. 889 01:13:26,594 --> 01:13:29,272 - Sunt plină. - Într-un minut, Lauren. 890 01:13:29,752 --> 01:13:32,350 - Haide... - Ce faci? 891 01:13:36,626 --> 01:13:39,024 Ce o să-i spui? 892 01:13:39,064 --> 01:13:41,862 Reparăm chiuveta care picură. 893 01:13:43,000 --> 01:13:45,144 Pot intra? 894 01:13:45,179 --> 01:13:51,255 Este apă pe podea... Fă ceva. Bunicu o să coboare într-un minut. 895 01:13:53,053 --> 01:13:57,969 - Cioc-cioc. - Lauren! - Vreau doar să vorbesc cu tine! 896 01:13:58,009 --> 01:14:03,045 - Cine-i acolo? - Barney. - Barney care? 897 01:14:03,605 --> 01:14:06,522 Eu și cu bunicul putem merge să mâncăm niște înghețată? 898 01:14:15,755 --> 01:14:22,110 Spune-mi despre Lauren, spune-mi despre viitorul care vrei să-I ai? 899 01:14:23,000 --> 01:14:26,706 Ce ai vrea să fii, profesor,avocat. Avocat e ceva la modă în ultima vreme. 900 01:14:28,105 --> 01:14:29,584 Vreau să fiu un Skydiver. 901 01:14:31,103 --> 01:14:33,101 Îmi place să mă deplasez foarte repede. 902 01:14:41,494 --> 01:14:43,493 Te-am pus pe gânduri, nu? 903 01:14:43,533 --> 01:14:47,290 Am o idee proastă. Dar o să fie amuzant. 904 01:14:48,649 --> 01:14:52,046 - Te uiți la drum? - Da! - Este de necrezut. 905 01:14:52,086 --> 01:14:53,805 Uită-te în oglinzi. 906 01:14:54,964 --> 01:14:59,960 Ești născută pentru asta. Simt că pot lua mâinile de pe volan. 907 01:15:00,239 --> 01:15:02,677 Tu nu o face, când o fac eu. 908 01:15:04,839 --> 01:15:06,136 Bine? 909 01:15:06,171 --> 01:15:07,434 Vezi? 910 01:15:07,474 --> 01:15:09,672 Așa să ții pieptul ca să vezi cât mai departe. 911 01:15:09,712 --> 01:15:11,271 Când o să divorțeze mama? 912 01:15:11,311 --> 01:15:15,507 Ce? Pune-ți mâinile la ora zece și la două. 913 01:15:16,546 --> 01:15:20,743 - Unde ai auzit asta? - Este evident 914 01:15:22,821 --> 01:15:28,057 După cum merg lucrurile, știi, ia ceva timp. 915 01:15:28,097 --> 01:15:31,614 Se întâmplă în etape. 916 01:15:31,654 --> 01:15:33,853 - Lucrurile tale se află în cutii. - Asta-i o etapă. 917 01:15:33,892 --> 01:15:36,251 Nu mai purtați verighetele. 918 01:15:36,930 --> 01:15:40,447 Și, probabil tu sau mama o să mă întrebați cu cine vreau să locuiesc. 919 01:15:40,967 --> 01:15:42,685 Deci eu în ce etapă sunt. 920 01:15:42,967 --> 01:15:44,685 În asta. 921 01:15:44,884 --> 01:15:47,801 Știi prea multe. 922 01:15:48,281 --> 01:15:51,838 - Mami va fi singură. - Da. Și eu cum voi fi? 923 01:15:51,878 --> 01:15:55,315 - La fel și eu? - Tații nu se simt singuri. 924 01:15:55,395 --> 01:15:57,314 Doar mamele tinere căsătorite. 925 01:15:59,432 --> 01:16:00,991 Să vedem ce putem face, dulceață 926 01:16:02,350 --> 01:16:06,347 I s-a întâmplat lui Megan și apoi lui Kaitlin 927 01:16:06,386 --> 01:16:09,384 dar nu cred că mi s-ar întâmpla mie. 928 01:16:15,020 --> 01:16:16,818 Nici eu. 929 01:16:17,138 --> 01:16:19,456 Virează la stânga aici. 930 01:16:19,976 --> 01:16:23,373 Dumnezeule, dar o faci corect! 931 01:16:31,686 --> 01:16:34,244 Când o vezi pe mama, ce îi vei spune? 932 01:16:34,284 --> 01:16:36,882 A fost cea mai bună vacanță din viața mea. 933 01:16:37,282 --> 01:16:40,279 Da, dar să nu exagerezi. Înțelegi ce vreau să spun? 934 01:16:40,919 --> 01:16:43,557 Mulțumesc. 935 01:16:44,076 --> 01:16:45,515 Vei fi bine? 936 01:16:47,074 --> 01:16:49,512 Vei fi bine, îți promit. 937 01:16:55,507 --> 01:16:57,266 Hei tati, 938 01:16:57,745 --> 01:17:00,623 a fost cea mai tare vacanță vreodată. 939 01:17:11,255 --> 01:17:13,413 Este o coincidență. 940 01:17:13,755 --> 01:17:15,765 Asta trebuie să fi fost. 941 01:17:37,253 --> 01:17:40,751 Samantha Powell și Hank Palmer se bucura de un moment la Colegiul Cougar... 942 01:17:45,253 --> 01:17:47,780 lunie, iulie, august, septembrie... 943 01:17:49,300 --> 01:17:53,051 lunie, iulie, august, septembrie, octombrie... În mă-sa. 944 01:18:03,253 --> 01:18:05,251 La drum. 945 01:18:29,712 --> 01:18:33,549 Dle, apreciez analiza probelor 946 01:18:33,589 --> 01:18:37,266 dar în cele din urmă ați pierdut numere și procente până 947 01:18:37,306 --> 01:18:40,759 când ați terminat cu proba de sânge a mortului de pe mașina dlui Palmer. 948 01:18:40,783 --> 01:18:42,462 Este sângele victimei pe mașină. 949 01:18:45,899 --> 01:18:51,390 Utilizați blasfemie? Orice semnal ostil. 950 01:18:51,414 --> 01:18:52,853 Nu... 951 01:18:52,893 --> 01:18:57,450 Dle doctor ați găsit altceva în sistem în timpul producerii crimei? 952 01:18:58,089 --> 01:19:01,526 Da, Mark Blackwell avea oxicotína în sânge. 953 01:19:02,086 --> 01:19:05,883 Și avea un nivel de alcohol de 0,23? 954 01:19:05,923 --> 01:19:10,040 În această stare putea conduce drept? 955 01:19:10,639 --> 01:19:13,277 Dacă ar fi putut merge cu bicicleta ar fi fost un miracol. 956 01:19:14,076 --> 01:19:17,713 Dna Blackwell după atâția ani și atâta timp vi s-a rupt inima. 957 01:19:17,753 --> 01:19:22,430 - Cum v-ați simțit când a fost eliberat. - L-am avut iar pe Mark al meu înapoi. 958 01:19:22,470 --> 01:19:27,386 - Am așteptat atât de mult să vină acasă. - Nici o mamă nu ar trebui să-și piardă copilul. 959 01:19:27,426 --> 01:19:29,664 Mulțumesc doamnă. 960 01:19:32,621 --> 01:19:35,115 Cât de des I-ați vizitat pe Mark în închisoare? 961 01:19:35,139 --> 01:19:38,697 Nu-mi amintesc, de mai multe ori 962 01:19:39,176 --> 01:19:41,774 Poate că acest registru v-ar putea reîmprospăta memoria. 963 01:19:42,174 --> 01:19:44,612 Cât de des? 964 01:19:46,610 --> 01:19:49,728 - De două ori - Poftim? - De două ori! 965 01:19:49,808 --> 01:19:53,745 Deci, nu de multe ori... cam de două în 20 de ani. 966 01:19:53,884 --> 01:19:56,763 De două ori. O dată pentru 10 ani. 967 01:19:58,641 --> 01:20:03,717 - O bandă la 20 de grade - Când ofițerul se uita la drum. 968 01:20:03,757 --> 01:20:06,914 Nu e nici un indiciu ca judecătorul să fi vrut să reducă viteza vehiculului. 969 01:20:07,474 --> 01:20:10,911 Nu! 970 01:20:10,951 --> 01:20:12,789 De fapt. Nu exista nici un fel de urme de frânare, corect? 971 01:20:12,829 --> 01:20:16,786 - Nu, domnule. - Nu mai sunt alte întrebări. 972 01:20:17,386 --> 01:20:18,984 Palmer. 973 01:20:19,024 --> 01:20:22,302 Anterior ai fost polițist în Detroit. 974 01:20:22,342 --> 01:20:25,060 Obiectez! Prerogativele adjunctului nu sunt în discuție. 975 01:20:25,659 --> 01:20:28,497 Voiam să spun "Bun venit în Caritonville". 976 01:20:30,215 --> 01:20:34,555 Cum zicea dnul Dickham aceste imagini au fost făcute în dimineața zilei accidentului. 977 01:20:34,732 --> 01:20:37,649 Ce este asta? Ajutați-mă? 978 01:20:38,169 --> 01:20:42,286 - Chiar acolo. - Nu știu ce e. 979 01:20:42,725 --> 01:20:44,924 Oare asta ajută? 980 01:20:45,403 --> 01:20:47,082 O victimă pe drum? Poate un raton? 981 01:20:47,122 --> 01:20:50,559 - Dle aveți dovezi? - Unde bați, Palmer? 982 01:20:50,599 --> 01:20:52,797 E o broască țestoasă acolo. 983 01:20:54,356 --> 01:21:01,151 Detroitul poate fi iertat pentru că nu știe ce a fost. 984 01:21:01,710 --> 01:21:04,428 Oricine care o vede, nu ar putea-o evita. 985 01:21:05,210 --> 01:21:09,428 Să lovești un iepure, sau un oposum, încărcătura mașinii ar face, dum dum, 986 01:21:09,510 --> 01:21:13,928 dar nu când lovești un bloc mai mare de zgură, atunci e brrruum. 987 01:21:16,938 --> 01:21:19,776 Dle Palmer unde vrei să ajungi? 988 01:21:19,816 --> 01:21:24,292 Ei bine... Onorată Instanță, acuzarea susține că lipsa urmelor de frână 989 01:21:28,209 --> 01:21:32,406 Nu este rezonabil să spun că judecătorul Palmer avea ceva mai substanțial 990 01:21:32,446 --> 01:21:36,123 în noaptea întunecată și ploioasă fără să se gândească că ar fi lovit ceva 991 01:21:36,163 --> 01:21:38,521 și a mers înainte. 992 01:21:38,561 --> 01:21:41,758 Asta am satbilit deja. Poate că sunt o mie de întrebări? 993 01:21:42,278 --> 01:21:47,673 Întrebarea este dle ofițer... e vreo urmă de frâne în fața acelei țestoase? 994 01:21:51,191 --> 01:21:53,549 Da sau nu? 995 01:21:53,589 --> 01:21:56,626 Nu... nu sunt. 996 01:21:57,266 --> 01:22:00,263 Mulțumesc, asta e tot. 997 01:22:10,130 --> 01:22:13,107 Asta schimbă totul. 998 01:22:13,848 --> 01:22:17,919 Ei bine Mary, așteaptă. 999 01:22:18,428 --> 01:22:21,239 La naiba. Nu e ceea ce știi deja. 1000 01:22:21,274 --> 01:22:24,862 Mary, nu fi așa. 1001 01:22:37,455 --> 01:22:40,774 Memoria îmi joacă feste. 1002 01:22:40,798 --> 01:22:46,311 Ai plecat prea devreme Mary, prea devreme. 1003 01:22:48,545 --> 01:22:50,646 Te-am auzit, cred că ai avut un coșmar 1004 01:22:59,545 --> 01:23:02,646 Doamne ce-ai pățit la mâini? 1005 01:23:05,297 --> 01:23:07,755 E pentru că s-au blegit. 1006 01:23:22,997 --> 01:23:25,155 Cine este cel mai bun avocat pe care I-ai văzut vreodată? 1007 01:23:25,875 --> 01:23:32,390 Mike Robert Grant am lucrat pentru el. 1008 01:23:33,948 --> 01:23:36,147 Acum zi tu. 1009 01:23:39,504 --> 01:23:41,582 Dnul Shaw. 1010 01:23:41,982 --> 01:23:45,299 Lucrăm împreuna după facultatea de drept 1011 01:23:45,339 --> 01:23:46,900 Era un fost pușcăriaș care-și violase soția. 1012 01:23:55,771 --> 01:24:01,167 Deci... a mers la închisoare în fiecare noapte și dnul Shaw a stat 1013 01:24:01,207 --> 01:24:06,802 pregătindu-I, apărându-I, fără șmecherii. 1014 01:24:07,402 --> 01:24:09,960 Bine, unul 1015 01:24:11,039 --> 01:24:13,117 L- au electrocutat. 1016 01:24:13,876 --> 01:24:18,952 El era mort și dnul Shaw a trebuit să continue să trăiască aici. 1017 01:24:20,751 --> 01:24:22,829 A fost amenințat, și scuipat. 1018 01:24:24,508 --> 01:24:27,226 Oamenii nu au stat lângă el nici în biserică 1019 01:24:27,266 --> 01:24:30,743 Putea ușor refuza cazul, dar a crezut în lege. 1020 01:24:31,343 --> 01:24:37,138 Nu pot spune că e cel mai bun, dar Henry Shaw, 1021 01:24:39,856 --> 01:24:43,053 era omul cel mai decent pe care I- am întâlnit vreodată. 1022 01:24:45,856 --> 01:24:50,553 - Henry? - Un tip decent. 1023 01:24:54,556 --> 01:24:56,100 Henry Shaw. 1024 01:24:58,561 --> 01:25:03,117 - Salut Palmer. - Bună ziua sunt comisarul. 1025 01:25:03,157 --> 01:25:06,115 Puteți veni la secție, aș vrea să vedeți ceva? 1026 01:25:14,268 --> 01:25:17,665 Am văzut deja filmul din noaptea accidentului 1027 01:25:17,705 --> 01:25:20,463 Care-i povestea? Judecătorul urcă în mașină, și pleacă. 1028 01:25:20,503 --> 01:25:24,020 - lar Blackwell în partea cealaltă. - Răbdare. 1029 01:25:35,611 --> 01:25:39,168 - Oră. - La 4:45. 1030 01:25:43,884 --> 01:25:47,162 El nu a ajuns la poștă. 1031 01:25:47,202 --> 01:25:51,119 - Ideea? - Judecătorul spune că a mers la poștă 1032 01:25:51,159 --> 01:25:54,836 și s-a simțit obosit și s-a întors, minte. 1033 01:25:55,275 --> 01:25:58,553 Îți ia cam 9 minute să mergi la oficiul poștal și să vii înapoi. 1034 01:25:58,593 --> 01:26:03,429 Tatăl tău a făcut-o în 5 minute, nu s- a întors fiind obosit 1035 01:26:03,469 --> 01:26:06,227 s- a întors să-I urmeze pe Blackwell. 1036 01:26:06,586 --> 01:26:09,744 Ți-ai trăit aici toată viața, când știi că nu crezi că va ploua? 1037 01:26:09,784 --> 01:26:12,701 - Nu asta-i ideea. - Dle comisar pot folosi biroul dvs, vă rog? 1038 01:26:13,900 --> 01:26:15,899 Mulțumesc. 1039 01:26:19,696 --> 01:26:21,454 - 10 ani și nu e suficient. - Nu sunt dovezi destule. 1040 01:26:21,494 --> 01:26:23,373 Oferta expira atunci când pleci. 1041 01:26:23,413 --> 01:26:26,267 - Vrei să te zbor? - Mi-ar place să văd că încerci. 1042 01:26:26,291 --> 01:26:28,249 Și mie mi-ar place, și m-am plictisit. 1043 01:26:28,289 --> 01:26:29,888 Acum e 10 ani. 1044 01:26:32,685 --> 01:26:35,819 Premeditare, tatăl tău este un ciudat care crede 1045 01:26:35,843 --> 01:26:39,000 că trebuie să servească legea cu mâinile lui. 1046 01:26:39,040 --> 01:26:40,679 Tatăl meu e multe lucruri dar nu un ciudat care 1047 01:26:40,719 --> 01:26:43,996 poate urmări dreptatea până la capăt. Și va fi la lumina zilei. 1048 01:26:45,355 --> 01:26:50,032 Asta e amuzant, cred că nu te pot învinovăți că nu mă ții minte. 1049 01:26:50,072 --> 01:26:52,230 Eram al doilea comisar al acuzării. 1050 01:26:52,789 --> 01:26:55,227 Tu apărai acel băiat din Milkwakee. 1051 01:26:57,226 --> 01:26:59,224 40 de milioane într-o geantă și o prostituată moartă. 1052 01:26:59,784 --> 01:27:03,637 Dumnezeul meu, ești bun, cel mai bun verdict pe care banii îl pot cumpăra. 1053 01:27:03,661 --> 01:27:06,458 Toate victoriile sunt plătite. 1054 01:27:07,338 --> 01:27:09,576 Acesta-i bățul tău de adeziv. 1055 01:27:09,896 --> 01:27:12,893 Atunci de ce m-ai urmat aici ca să câștigi? 1056 01:27:13,653 --> 01:27:15,707 Doamne nu. 1057 01:27:15,731 --> 01:27:18,425 Te-am urmărit aici pentru că știam că dacă nu o fac 1058 01:27:18,449 --> 01:27:21,167 era probabil că cineva să scape de crimă. 1059 01:27:21,766 --> 01:27:24,484 Tatăl meu este unul din multele lucruri neplăcute, dar unul nu este, criminal. 1060 01:27:24,524 --> 01:27:27,122 Dar este un mincinos, și am stabilit asta. 1061 01:27:27,162 --> 01:27:31,918 Un mincinos care crede că poate opera sub culoarea legii, ca și fiul său. 1062 01:27:33,317 --> 01:27:35,555 Ești strălucitor ca un bănuț, 1063 01:27:36,155 --> 01:27:38,433 un huligan cu o pungă plină de trucuri. 1064 01:27:39,192 --> 01:27:42,985 Dar spre deosebire de tine eu am o credință simplă 1065 01:27:42,989 --> 01:27:46,546 ca legea este singurul lucru care-i poate face pe oameni egali. 1066 01:27:47,705 --> 01:27:51,343 Ai putea crede că Blackwell a fost un gunoi. 1067 01:27:51,382 --> 01:27:55,299 Dar în ochii statului doar viața contează. 1068 01:27:56,019 --> 01:27:59,296 Am să-i pun în cârca clientului tău o crimă de gradul 3. 1069 01:28:00,175 --> 01:28:02,094 Și tu vei avea un loc în primul rând. 1070 01:28:37,386 --> 01:28:41,862 De ce suntem aici? Niciodată nu e tornadă, asta este o prostie. 1071 01:28:41,902 --> 01:28:44,780 Fii fericit că bunicul tău are o pivniță. 1072 01:28:47,178 --> 01:28:49,296 Nu vă faceți griji. Mă ocup eu. 1073 01:28:54,412 --> 01:28:56,331 Oprește-I. 1074 01:28:56,370 --> 01:28:59,208 Da, de ce nu ne arăți la ce ai lucrat? 1075 01:28:59,738 --> 01:29:01,139 Hai. Dă-i drumul. 1076 01:29:01,174 --> 01:29:02,326 Să mergem. 1077 01:29:03,565 --> 01:29:05,323 Da. 1078 01:29:05,363 --> 01:29:07,961 Charles Francis Jenkins a fost primul care a inventat proiectorul. 1079 01:29:08,001 --> 01:29:10,775 6 iunie 1894 1080 01:29:10,799 --> 01:29:12,278 În Statul Indiana. 1081 01:29:12,318 --> 01:29:14,652 Dale... Poți să ne arăți filmul pe care I-ai făcut? 1082 01:29:14,676 --> 01:29:17,354 - Mulțumesc. - li dăm drumul! 1083 01:29:24,388 --> 01:29:26,386 Grozav. 1084 01:29:26,426 --> 01:29:29,264 Crăciun în familie. Uite la ei sunt în pijamale. 1085 01:29:32,382 --> 01:29:33,980 Suntem noi. 1086 01:29:34,820 --> 01:29:38,057 - Aceasta este familia noastră. - Așa este. 1087 01:29:43,053 --> 01:29:45,771 - Acolo sunt eu. - Ce dulce. 1088 01:29:47,649 --> 01:29:48,968 Tată ai fost drăguț odată. 1089 01:29:54,084 --> 01:29:55,923 E Hank și tati 1090 01:29:56,303 --> 01:29:59,440 Dle judecător ești aici? 1091 01:30:12,989 --> 01:30:14,788 - Ești acolo. - Privește și învață.. 1092 01:30:16,187 --> 01:30:18,705 Privește și învață. 1093 01:30:19,356 --> 01:30:22,553 Uite la aia. Dumnezeule! 1094 01:30:27,657 --> 01:30:29,136 A fost cel mai bun. 1095 01:30:33,013 --> 01:30:37,090 O mamă mândră. Și tata. 1096 01:30:42,765 --> 01:30:44,564 Rahat... 1097 01:30:51,838 --> 01:30:53,357 Oprește-I. 1098 01:30:53,876 --> 01:30:56,954 - Dă mai repede. - Nu pot. 1099 01:30:56,994 --> 01:31:00,511 - E un film. Nu pot... - Treci la următorul moment. 1100 01:31:00,551 --> 01:31:03,789 Oprește dracu' chestia 1101 01:31:04,348 --> 01:31:06,546 Dale, oprește-I. 1102 01:31:07,745 --> 01:31:10,064 Bine, destul 1103 01:31:11,343 --> 01:31:14,580 - O să-I reparăm. - Nu în casa asta. 1104 01:31:15,259 --> 01:31:17,617 Aveți grijă! Rahat. 1105 01:31:18,137 --> 01:31:25,451 - M-am săturat. Am obosit de ideea ta cum se va transforma lumea. 1106 01:31:25,491 --> 01:31:28,449 Ce? Tu decizi cine spune ce și când să spună? 1107 01:31:28,489 --> 01:31:32,086 Eu decid în această casă, tu poți merge să decizi la tine acasă. 1108 01:31:32,126 --> 01:31:35,603 Nu pot, când încă am un client în purgatoriu. 1109 01:31:35,643 --> 01:31:37,801 Pot face orice le stă în putere să fii găsit vinovat. 1110 01:31:37,841 --> 01:31:41,079 Poți să o faci oriunde. 1111 01:31:41,119 --> 01:31:44,750 M- ai lăsat blocat acolo. 1112 01:31:44,796 --> 01:31:48,673 Ți-am spus tot ce știam. 1113 01:31:48,952 --> 01:31:50,591 Dă-te din calea mea! 1114 01:32:00,143 --> 01:32:01,942 Dă-mi drumul! 1115 01:32:02,661 --> 01:32:05,219 La naiba Hank! Unde se duce? 1116 01:32:31,838 --> 01:32:33,117 De ce m-ai dus la cercetași? 1117 01:32:33,157 --> 01:32:37,633 Ca pedeapsă că ai aruncat cutiile de poștă de la McCalls. 1118 01:32:37,673 --> 01:32:41,111 - Aveam 13 ani, dacă-ți amintești. - Destul de mare să devii mai bun. 1119 01:32:41,151 --> 01:32:43,269 Nu ai venit la absolvirea mea de la facultate sau de la liceu. 1120 01:32:43,309 --> 01:32:45,227 - La naiba. - De ce? 1121 01:32:45,267 --> 01:32:48,705 De ce? Închisoare, plângeri, nu meritau un premiu pentru nimic. 1122 01:32:48,745 --> 01:32:52,022 - Nici unul din rahaturile tale. - Am absolvit facultatea de drept. 1123 01:32:52,062 --> 01:32:53,621 Ce trebuia să fac, să las totul baltă? 1124 01:32:53,661 --> 01:32:56,754 - Du-te dracului! - Să-ți spun ceva, da? 1125 01:32:56,778 --> 01:32:57,578 la asta... 1126 01:32:57,768 --> 01:32:59,768 Am pus un acoperiș desupra capului. 1127 01:32:59,859 --> 01:33:00,968 Bani în buzunar. 1128 01:33:01,081 --> 01:33:03,103 Haine de îmbrăcat, și un frigider... 1129 01:33:03,127 --> 01:33:04,531 plin de alimente. 1130 01:33:04,594 --> 01:33:06,344 Cine a plătit pentru colegiu? 1131 01:33:06,368 --> 01:33:09,197 Nu am apărut niciodată să te pup în fund. Mama ta? 1132 01:33:09,319 --> 01:33:11,488 A fost casnică. 1133 01:33:11,512 --> 01:33:14,735 De ce nu ți-ai înghițit mândria, la naiba, și să vii acasă pentru ea. 1134 01:33:14,896 --> 01:33:15,681 Spune-mi de ce? 1135 01:33:15,828 --> 01:33:18,711 Tu ai invitat instanță de judecata să elibereze abandonul. 1136 01:33:18,901 --> 01:33:21,398 I- ai apreciat pe cei care și-au ispășit pedeapsa, și își refac viața. 1137 01:33:21,422 --> 01:33:23,685 Cei care au devenit ceva, au făcut ceva pentru ei. 1138 01:33:23,803 --> 01:33:26,537 Toți i-au ovaționat, fii sigur că asta au făcut. 1139 01:33:26,685 --> 01:33:28,330 Ei spuneau cât de mândri sunt... 1140 01:33:28,354 --> 01:33:31,213 Mândri ai naibii străini. 1141 01:33:31,539 --> 01:33:35,422 Oare asta ai vrut Henry o vorbă dulce, sau ce băiat bun ești? 1142 01:33:35,607 --> 01:33:40,342 Păi, am să-ți spun pe limba ta: Trebuia dracului, să vii acasă. 1143 01:33:40,533 --> 01:33:42,753 Toți am așteptat. 1144 01:33:42,905 --> 01:33:44,012 În tăcere. 1145 01:33:44,164 --> 01:33:45,532 Dar niciodată nu ai venit. 1146 01:33:45,716 --> 01:33:48,877 Și a dat vina pe mine, că tu nu veneai. Pe mine. 1147 01:33:49,023 --> 01:33:52,185 Am fost dur cu tine? Da. 1148 01:33:52,366 --> 01:33:55,981 Cum ai terminat Henry, așteptând mesele, implorând? 1149 01:33:56,005 --> 01:33:57,621 M- ai trimis într-o instituție de corecție. 1150 01:33:57,806 --> 01:34:01,068 M- ai trimis dracului la Banderboard. 1151 01:34:01,216 --> 01:34:02,867 - Tu singur te-ai pus acolo. - Oare? 1152 01:34:02,891 --> 01:34:03,652 Da. 1153 01:34:03,687 --> 01:34:06,362 Acuzarea a recomandat asistența socială, a fost cerința ta. 1154 01:34:06,507 --> 01:34:07,667 Nu, nu că te-ar fi ajutat. 1155 01:34:07,763 --> 01:34:10,291 Nu m-a ajutat, eu aveam nevoie de tine! 1156 01:34:10,326 --> 01:34:12,568 Erai plasat mai sus decât fratele tău. 1157 01:34:12,716 --> 01:34:14,538 El a avut un mare viitor. 1158 01:34:14,654 --> 01:34:17,740 A aruncat mingea cu 150 km. Și acum vinde anvelope. 1159 01:34:17,946 --> 01:34:19,994 Ce lecție, și-a distrus viața. 1160 01:34:20,110 --> 01:34:21,312 - A fost un imatur. - Crezi că sunt tâmpit. 1161 01:34:21,568 --> 01:34:24,140 Aveam 17 ani, asta s-a întâmplat. 17 ani. 1162 01:34:24,164 --> 01:34:26,308 Aveam 13 ani, aveam 17 ani. 1163 01:34:26,332 --> 01:34:31,186 Ai luat-o pe o cale greșită. Am făcut ce am crezut că e corect. 1164 01:34:31,338 --> 01:34:35,150 Nu numai că am absolvit școala, dar am fost primul din promoția mea. 1165 01:34:35,177 --> 01:34:37,268 - Bine. - Am fost primul din clasa mea. 1166 01:34:37,345 --> 01:34:37,863 Da. 1167 01:34:37,887 --> 01:34:42,473 - Au dat foarte bine felicitările, tata. - Cu plăcere. 1168 01:34:47,537 --> 01:34:50,276 Să dai foc casei. 1169 01:34:50,311 --> 01:34:53,824 Dă foc casei ăsteia nenorocite. 1170 01:35:25,965 --> 01:35:30,368 Mary Palmer 1940- 2014 1171 01:36:05,135 --> 01:36:07,077 S- a pornit furtuna? 1172 01:36:10,108 --> 01:36:13,999 Mă bucur că tu și mama mea ați devenit prietene. De ce? 1173 01:36:14,023 --> 01:36:16,735 - De ce Sam? - De ce? 1174 01:36:22,781 --> 01:36:25,231 Cine naiba e tatăl Carlei? 1175 01:36:25,346 --> 01:36:27,674 Du-te la tribunal și cere-le certificatul de naștere. 1176 01:36:27,797 --> 01:36:29,692 Am trecut deja, nu are trecut nici un tată. 1177 01:36:29,847 --> 01:36:30,954 Nu, nu e trecut. 1178 01:36:31,102 --> 01:36:34,164 Pentru că tatăl Carlei nu avea de gând să fie tată. 1179 01:36:34,345 --> 01:36:36,709 Știam eu, ar fi complicat lucrurile. 1180 01:36:36,860 --> 01:36:40,940 Nu a fost nici cocktail exploziv... 1181 01:36:40,964 --> 01:36:42,549 A fost una dintre acele minciuni pe care ni le spunem 1182 01:36:42,573 --> 01:36:45,427 că să mergem mai departe, și așa a fost. 1183 01:36:45,451 --> 01:36:47,637 Păi, acum trebuie să merg și eu mai departe eu. 1184 01:36:49,500 --> 01:36:52,613 Cât de multe minciuni mai ai de gând să-mi spui? 1185 01:36:56,726 --> 01:37:01,128 Nu m-a deranjat când te-ai dus la acel concert... 1186 01:37:01,152 --> 01:37:02,880 și nu ai mai dat nici un semn. 1187 01:37:04,636 --> 01:37:07,908 De aceea... 1188 01:37:08,121 --> 01:37:12,401 mă simt bine că, Carla nu știe cine este tatăl ei. 1189 01:37:16,259 --> 01:37:18,490 Ca tu ești singurul care va avea de suferit... 1190 01:37:18,514 --> 01:37:21,179 când vei pleca iar să așa cum faci mereu. 1191 01:37:23,078 --> 01:37:25,040 Oh, știu eu fata asta. 1192 01:37:25,231 --> 01:37:26,639 Îmi torni gogoși. 1193 01:37:26,663 --> 01:37:29,904 Da, sunt gogoșile mele și nu te includ. 1194 01:37:31,542 --> 01:37:34,935 Ne vedem peste 20 de ani. 1195 01:37:35,051 --> 01:37:36,775 Abia aștept. 1196 01:38:17,136 --> 01:38:19,614 În cele din urmă I-ai deschis. 1197 01:38:19,806 --> 01:38:21,164 Da. 1198 01:38:22,318 --> 01:38:26,071 - Evan Williams, aveam 23 când eram la Barton. - Kentucky... 1199 01:38:26,095 --> 01:38:28,156 În 1979 I-am cumpărat. 1200 01:38:30,294 --> 01:38:33,303 Aproape era să o sparg ca s-o deschid de vreo mie de ori... 1201 01:38:33,338 --> 01:38:34,920 Bine că n-ai făcut-o. 1202 01:38:35,587 --> 01:38:37,011 Da. 1203 01:38:38,785 --> 01:38:40,849 O să îmi spui că nu ar trebui să beau? 1204 01:38:40,967 --> 01:38:43,468 Ești băiat mare. 1205 01:38:44,339 --> 01:38:46,852 Ești pregătit pentru mâine? 1206 01:38:46,964 --> 01:38:48,695 Lycan va porni focul. 1207 01:38:48,730 --> 01:38:50,929 Sunt pregătit. 1208 01:38:52,444 --> 01:38:55,577 M- am dus s-o văd pe mama, astăzi. 1209 01:38:55,729 --> 01:38:56,833 Da? 1210 01:38:56,981 --> 01:38:58,134 Mulțumesc. 1211 01:38:58,332 --> 01:38:59,729 Unde este ea acum? 1212 01:38:59,952 --> 01:39:01,274 Unde? 1213 01:39:01,432 --> 01:39:05,883 Unde este Mary? Crezi că mai există ceva după ce murim? 1214 01:39:06,041 --> 01:39:08,439 Mă întrebi dacă cred în Dumnezeu? 1215 01:39:09,422 --> 01:39:10,933 Crezi? 1216 01:39:11,114 --> 01:39:15,749 Am 72 de ani și am cancer în faza a patra. Ce șanse mai am? 1217 01:39:17,122 --> 01:39:19,898 Știi 1218 01:39:21,124 --> 01:39:27,499 aveam să-ți spun că îmi pare rău că ți-ai părăsit căsnicia. 1219 01:39:30,103 --> 01:39:33,556 Nu e ușor să ai un mariaj reușit. 1220 01:39:33,709 --> 01:39:36,440 Nu știu ce să fac, tu ce ai face? 1221 01:39:36,629 --> 01:39:39,028 Cu ea? 1222 01:39:39,225 --> 01:39:43,603 Nu știu. Sincer, nu știu. 1223 01:39:43,754 --> 01:39:46,589 Crezi că puteți fi din nou fericiți? 1224 01:40:00,815 --> 01:40:04,195 Să ciocnim un pahar. 1225 01:40:04,374 --> 01:40:08,333 Pentru orice, nu știu, dar să ciocnim un pahar. 1226 01:40:08,486 --> 01:40:10,938 - Noroc în instanță de judecată. - Noroc. 1227 01:40:24,609 --> 01:40:28,644 Cadillacul dlui judecător reapare în cadru după aproximativ 5 minute... 1228 01:40:28,668 --> 01:40:30,436 de la plecare. 1229 01:40:30,589 --> 01:40:32,054 Timpul corect șerifule? 1230 01:40:32,243 --> 01:40:34,932 La 4 minute și 45 de secunde. 1231 01:40:35,083 --> 01:40:38,339 Ei bine, din nou. Când pleacă. 1232 01:40:40,253 --> 01:40:43,529 Ups, e prea departe. 1233 01:40:43,564 --> 01:40:45,080 Așa deci. 1234 01:41:09,022 --> 01:41:10,391 Dle Judecător Palmer? 1235 01:41:17,238 --> 01:41:18,291 Tată! 1236 01:41:18,442 --> 01:41:19,249 Șerifule... 1237 01:41:19,412 --> 01:41:22,410 poți suna după o ambulanță? 1238 01:41:24,008 --> 01:41:26,566 Tata vorbește cu mine. 1239 01:41:27,086 --> 01:41:28,405 Tată? 1240 01:41:28,445 --> 01:41:30,004 St. Thomas More. 1241 01:41:30,117 --> 01:41:31,689 Nu i-ar place judecătorului să fie presat... 1242 01:41:31,713 --> 01:41:34,050 Poate San Jose pentru că e... 1243 01:41:34,074 --> 01:41:36,240 Gata, bine, e în regulă. 1244 01:41:36,264 --> 01:41:39,356 Termină, ajunge cu nebunia, suficient. 1245 01:41:40,195 --> 01:41:42,194 - Hei, vrei să mergi la automat? - Bine. 1246 01:41:45,751 --> 01:41:47,150 la ce vrei. 1247 01:41:47,190 --> 01:41:49,444 - Ai o fată goală aici. - Da. 1248 01:41:49,468 --> 01:41:52,546 - E un portofel distractiv. - Du-te la automat totuși. 1249 01:42:01,299 --> 01:42:03,353 Nu te uita la mine așa. 1250 01:42:03,377 --> 01:42:05,815 - Vrei să vorbim? - Nu acum, nu te uita așa. 1251 01:42:05,855 --> 01:42:12,010 Nu acum, tu nu știi cum e viața mea, clar? Mama a murit. 1252 01:42:12,849 --> 01:42:15,687 Și tata e... 1253 01:42:15,967 --> 01:42:20,683 și apoi ce vom face cu Dale? Vrei să fii de ajutor, serios? 1254 01:42:20,723 --> 01:42:22,324 Spre deosebire de tine eu sunt blocat aici. 1255 01:42:22,362 --> 01:42:24,200 Am înțeles prin ce treci 1256 01:42:24,360 --> 01:42:26,358 Nu am cerut nimic în viața mea 1257 01:42:26,398 --> 01:42:28,677 niciodată nu ți-am cerut nimic. 1258 01:42:28,717 --> 01:42:31,754 Dar e tatăl tău dă, și ar trebui să fii aici 1259 01:42:31,794 --> 01:42:34,992 La naiba, nu ți-am cerut nimic. 1260 01:42:36,550 --> 01:42:42,721 Acum îți cer. Nu poți pierde acest caz. 1261 01:42:42,745 --> 01:42:45,583 Tata nu poate merge la închisoare 1262 01:42:51,658 --> 01:42:54,616 Nu mă bate pe umăr, eu sunt fratele mai mare 1263 01:42:58,133 --> 01:43:02,130 Tata vrea să te vadă pe tine Hank, nu pe tine Glenn. 1264 01:43:11,837 --> 01:43:13,529 Vino aici. 1265 01:43:18,437 --> 01:43:23,529 - L-am ucis pe ticălos. - Ești amuzant. 1266 01:43:23,553 --> 01:43:25,431 Te rog nu mai spune asta din nou. 1267 01:43:25,471 --> 01:43:28,948 Mă știu pe mine, eu I-am lovit. 1268 01:43:30,686 --> 01:43:36,023 Speculezi, știu că asta faci. Nu ești capabil să vorbești ce trebuie. 1269 01:43:37,821 --> 01:43:41,000 Nu mai am energie să lupt cu tine Henry. 1270 01:43:41,021 --> 01:43:42,750 Sunt încă fiul tău. 1271 01:43:42,777 --> 01:43:47,054 - Îți amintești că I-ai lovit? - E doar o chestiune de timp 1272 01:43:47,094 --> 01:43:49,852 Doamne spune acum, eu am timp. 1273 01:43:50,531 --> 01:43:52,010 Nu iei poziție. 1274 01:43:52,050 --> 01:43:56,007 Atunci te voi elibera ca avocat. 1275 01:43:57,486 --> 01:44:00,643 Tu ești cel mai nărăvaș client care I-am avut vreodată. 1276 01:44:02,002 --> 01:44:06,438 E ușor, apărarea nu poate dovedi că I- ai lovit, mai mult decât poți tu. 1277 01:44:06,500 --> 01:44:09,412 Am răspândit îndoiala rezonabilă, în caz. 1278 01:44:09,436 --> 01:44:14,912 Te rog să mă lași să-mi fac treaba, și ține-ți gura. Și am să câștig. 1279 01:44:15,351 --> 01:44:17,000 Da, 1280 01:44:17,510 --> 01:44:20,787 Dar trebuie să trăiesc aici, în asta. 1281 01:44:21,187 --> 01:44:23,984 Ești imposibil, de aparat. 1282 01:44:27,502 --> 01:44:29,580 Ce s-a întâmplat cu Reagan? 1283 01:44:29,660 --> 01:44:32,018 Jeleurile și rahatul cu moștenirea? 1284 01:44:36,335 --> 01:44:41,000 Ei bine, atunci... vei jura în mâinile lui Dumnezeu 1285 01:44:41,005 --> 01:44:43,369 și vei minți că nu-ți amintești să-I fi lovit. 1286 01:44:43,928 --> 01:44:48,125 Ceva vreau să mărturisesc. Nu-mi amintesc să o fi făcut, bine? 1287 01:44:48,165 --> 01:44:50,843 - Promiți? - Da! - Mulțumesc. 1288 01:44:51,562 --> 01:44:53,841 - Ne vedem în instanță Henry. - Îmi pare rău... 1289 01:44:53,880 --> 01:44:56,518 - Eu doar... - Ne vedem la tribunal. 1290 01:45:41,000 --> 01:45:46,100 Juri să spui adevărul și să nu ascunzi nimic din ceea ce știi? 1291 01:45:46,598 --> 01:45:48,237 Jur. 1292 01:46:09,420 --> 01:46:11,315 Dnul Palmer ați fost în funcție cât de mult timp? 1293 01:46:11,339 --> 01:46:16,454 - 42 ani. - Câte crime violente s-au văzut în acești ani 1294 01:46:16,494 --> 01:46:19,972 Obiecție, istoria judecătorului nu este relevantă. 1295 01:46:20,571 --> 01:46:25,887 Onorată instanță statul are motive să se refere la crima judecătorului. 1296 01:46:25,927 --> 01:46:31,083 - Am dreptul să critic faptul că a negat. - Se respinge. 1297 01:46:33,401 --> 01:46:35,815 Nu e ceva ce se poate urmări. 1298 01:46:35,839 --> 01:46:40,555 Este surprinzător de ștuit că au fost peste 17 procese de crimă. 1299 01:46:41,115 --> 01:46:46,670 Atacuri 434, 12942 cauze civile. 1300 01:46:48,789 --> 01:46:51,267 Ați fugit de vreunul din tipii ăștia? 1301 01:46:51,307 --> 01:46:53,545 - Obiecție. - Continuați domnule Palmer. 1302 01:46:58,181 --> 01:47:02,298 - Tocmai v-ați pierdut soția? - Da. 1303 01:47:02,338 --> 01:47:04,736 - Cât timp ai fost căsătorit? - 50 de ani 1304 01:47:04,771 --> 01:47:07,214 Cum a murit? 1305 01:47:08,733 --> 01:47:13,848 Și-a petrecut dimineața croșetând, a udat hortensiile 1306 01:47:14,688 --> 01:47:16,889 un cheag de sânge de la piciorul stâng a plecat 1307 01:47:17,725 --> 01:47:19,924 și i s-a dus la inimă. 1308 01:47:19,964 --> 01:47:22,721 În ziua accidentului, ce ați făcut în acea dimineață? 1309 01:47:22,761 --> 01:47:27,837 - Am îngropat-o pe mama ta, soția mea. - O zi grea, cum v-ați simțit? 1310 01:47:28,717 --> 01:47:34,592 - Obosit. - Obosit. O zi ploioasă. 1311 01:47:35,151 --> 01:47:39,108 - Vă amintiți să fi lovit victima? - Nu. 1312 01:47:39,468 --> 01:47:41,546 Mulțumesc 1313 01:47:42,825 --> 01:47:44,384 Nu mai am întrebări. 1314 01:47:47,621 --> 01:47:51,139 Ar fi corect să spunem că nu v- a plăcut Mark Blackwell? 1315 01:47:51,738 --> 01:47:52,817 Da. 1316 01:47:53,142 --> 01:47:54,784 I- ai fi dorit cei mai rău? 1317 01:47:55,616 --> 01:47:56,909 Da. 1318 01:47:58,253 --> 01:48:00,611 Moartea? 1319 01:48:01,011 --> 01:48:02,889 Da. 1320 01:48:10,283 --> 01:48:16,358 Șeriful a mărturisit că i-ai spus că doar dumneata cunduceai acea mașină. 1321 01:48:16,918 --> 01:48:19,796 - Nici chiar soția nu putea. - E mașina mea. 1322 01:48:20,395 --> 01:48:23,529 Dar acum sângele celui pe care-I urai 1323 01:48:23,553 --> 01:48:27,190 a fost găsit pe mașină, pe care doar dumneata o conduci. 1324 01:48:27,789 --> 01:48:32,186 - Dar nu știi cum a ajuns acolo. - Nu știu. 1325 01:48:32,546 --> 01:48:35,863 Un bărbat de 100 kilograme 1326 01:48:35,903 --> 01:48:39,500 era un tip mare pe o bicicletă. 1327 01:48:40,139 --> 01:48:42,538 Dar dumneata ești în întuneric cu chestia asta? 1328 01:48:42,578 --> 01:48:45,935 - Obiecție, întrebare și răspuns. - Se respinge. 1329 01:48:46,335 --> 01:48:48,253 Corect 1330 01:48:48,293 --> 01:48:50,094 Deci a fost una dintre cele mai rele zile din viața ta. 1331 01:48:51,091 --> 01:48:53,209 Te-ai dus la magazin, 1332 01:48:53,249 --> 01:48:57,046 - ai văzut un om pe care-I urăști... - Obiecție argumentativ 1333 01:48:57,086 --> 01:48:59,604 Lasă-I să termine. 1334 01:48:59,644 --> 01:49:05,119 Vezi un om pe care-I urăști și la câteva minute mai târziu, faci cale întoarsă 1335 01:49:05,159 --> 01:49:07,637 și ambii sunteți pe acel drum 1336 01:49:07,677 --> 01:49:12,793 în același timp, doar ca tu ești în mașina ta cu sângele lui pe ea. 1337 01:49:13,313 --> 01:49:18,029 Și el este în tufe cu rinichii discolacti și coloana vertebrală ruptă 1338 01:49:18,709 --> 01:49:22,186 și tu nu-ți amintești să-I fi lovit? 1339 01:49:22,665 --> 01:49:25,383 Nu-mi amintesc. 1340 01:49:26,582 --> 01:49:30,379 Deci... spui acestei curți sub jurământ 1341 01:49:30,419 --> 01:49:33,097 și știu că tu înțelegi mai bine decât oricine 1342 01:49:33,537 --> 01:49:37,893 că un om care ucide pe cineva și e sub supravegherea ta 1343 01:49:37,933 --> 01:49:43,968 un om pe care I-ai eliberat, și care a înecat o față de 16 ani. 1344 01:49:44,968 --> 01:49:48,405 Un om pe care sigur îl urăști 1345 01:49:48,445 --> 01:49:51,519 în cea mai proastă zi din viața lui și tu ai avut 1346 01:49:51,543 --> 01:49:54,640 oportunitate perfectă să echilibrezi balanța justiției. 1347 01:49:55,439 --> 01:50:00,076 Și mărturia ta este că ai avut oportunitatea și I-ai ucis. 1348 01:50:00,595 --> 01:50:02,274 Nu. 1349 01:50:08,789 --> 01:50:11,307 Nu mai sunt întrebări. 1350 01:50:11,986 --> 01:50:15,343 Asta nu e mărturia mea. 1351 01:50:29,852 --> 01:50:33,609 Cum de nu am văzut mărturia ta? 1352 01:50:34,048 --> 01:50:36,366 Dle judecător, acuzarea a spus că nu mai are întrebări. 1353 01:50:36,966 --> 01:50:41,083 - Onorată Instanță. - Mărturia mea este... 1354 01:50:41,922 --> 01:50:44,600 că nu-mi amintesc să-I fi lovit 1355 01:50:44,640 --> 01:50:47,837 - Onorată instanță pot cere o pauză? - Se respinge. 1356 01:50:56,481 --> 01:50:58,564 Dle Palmer. 1357 01:50:59,228 --> 01:51:01,746 Dle judecător Palmer. 1358 01:51:03,305 --> 01:51:07,781 Credeți că I-ați ucis intenționat? 1359 01:51:08,341 --> 01:51:10,819 Obiectez, speculează. 1360 01:51:13,177 --> 01:51:14,616 Da. 1361 01:51:17,733 --> 01:51:19,492 Ordine! 1362 01:51:20,012 --> 01:51:21,986 Ordine! 1363 01:51:22,010 --> 01:51:24,568 Potoliți-vă. 1364 01:51:29,913 --> 01:51:32,572 Mulțumesc dle judecător, nu mai am întrebări. 1365 01:51:42,359 --> 01:51:43,870 Al doilea interogatoriu? 1366 01:51:45,951 --> 01:51:47,030 Bine. 1367 01:51:47,669 --> 01:51:51,307 - Deci... crezi că el a făcut-o? - Corect. 1368 01:51:51,866 --> 01:51:53,225 Cred. 1369 01:51:53,265 --> 01:51:55,783 Dar nu pentru că îți amintești, da? 1370 01:51:56,942 --> 01:52:02,617 - Părerea ta este că I-ai ucis, corect? - Tocmai am spus, da. 1371 01:52:02,657 --> 01:52:04,537 De ce crezi că nu-ți amintești accidentul? 1372 01:52:05,895 --> 01:52:09,972 - Soția mea tocmai a murit. - Ești sub tratament medical? 1373 01:52:10,012 --> 01:52:11,227 - Excepție. - Irelevant. 1374 01:52:11,251 --> 01:52:14,168 - E vorba de starea sa mentală, dle judecător. - Se respinge. 1375 01:52:15,767 --> 01:52:18,765 - Noi doi am terminat. - Nu, bineînțeles că nu. 1376 01:52:18,805 --> 01:52:22,841 - Și, gata. - C.P. e rândul tău. 1377 01:52:22,881 --> 01:52:24,880 Termini atunci când răspunzi. 1378 01:52:24,920 --> 01:52:29,092 - Nu ești avocatul meu! - Înțelegi că este răspunsul martorului. 1379 01:52:29,116 --> 01:52:33,473 - Corpul și mintea mea nu sunt problema ta. - Stai. 1380 01:52:33,513 --> 01:52:36,311 - Faceți liniște! - Stai. 1381 01:52:36,350 --> 01:52:38,389 Palmer 1382 01:52:38,429 --> 01:52:43,121 Judecătorule Palmer e dreptul tău dacă vrei alt avocat, 1383 01:52:43,145 --> 01:52:47,781 dar va trebui să o facem după ce ai terminat cu mărturia. 1384 01:52:48,261 --> 01:52:50,579 Da, domnule 1385 01:52:51,898 --> 01:52:55,016 O să te întreb din nou: Sunteți sub tratament medical? 1386 01:52:55,735 --> 01:53:00,411 - Da sau nu? - Chimioterapie 1387 01:53:01,850 --> 01:53:04,408 - De când? - De 6 luni 1388 01:53:05,008 --> 01:53:07,126 Chimioterapia? Asta înseamnă cancer. 1389 01:53:07,166 --> 01:53:09,004 Diagnosticul? 1390 01:53:11,003 --> 01:53:14,360 E în stadiu avansat. 1391 01:53:15,000 --> 01:53:18,996 Medicul dvs v-a avertizat cu privire la efectele secundare? 1392 01:53:19,036 --> 01:53:22,474 - Da așa e. - Care sunt? 1393 01:53:22,514 --> 01:53:25,311 - Greață, pierderea poftei de mâncare,... - Halucinații, nervozitate, 1394 01:53:25,351 --> 01:53:28,309 - depresie... pierderi de memorie? - Nu. 1395 01:53:28,349 --> 01:53:30,347 - Nici una din astea nu au efect în cazul meu. - Serios? 1396 01:53:31,187 --> 01:53:36,202 Cum au fost instrumentate cazurile în ultimele 6 luni fiind determinate 1397 01:53:36,210 --> 01:53:38,461 - de starea diminuată a capacității mintale? - Obiecție. 1398 01:53:38,501 --> 01:53:41,259 - Avocatul încearcă să facă presiuni asupra juriului. - Se respinge. 1399 01:53:41,299 --> 01:53:46,414 Toate procesele vor fi declarate invalide? 1400 01:53:46,934 --> 01:53:51,211 - Potențial, da. - Indiferent de reputația care o ai 1401 01:53:51,251 --> 01:53:54,208 - Ai ceva de evitat? - Nu. 1402 01:53:54,248 --> 01:54:00,643 Și de ce nu îți amintești,... să-I fi văzut în acea noapte pe Blackwell? 1403 01:54:01,323 --> 01:54:06,598 Mi-I amintesc doar ce nu îmi amintesc e... 1404 01:54:07,078 --> 01:54:08,558 Să-I fi lovit pe ticălos. 1405 01:54:09,356 --> 01:54:11,634 Ce vă amintiți? 1406 01:54:11,674 --> 01:54:18,709 Îmi amintesc că și-a deschis gura aia dezgustătoare. 1407 01:54:20,667 --> 01:54:23,505 Ce ți-ar fi putut spune? 1408 01:54:36,175 --> 01:54:37,813 Bună dle judecător, 1409 01:54:38,413 --> 01:54:41,970 îmi pare rău pentru soția dvs. 1410 01:54:42,570 --> 01:54:45,127 Știi? 1411 01:54:46,166 --> 01:54:49,397 Este îngropata la 4,5 metri de Jou. 1412 01:54:49,711 --> 01:54:54,160 Nu trebuie să merg mult ca să fac pipi pe cele două morminte. 1413 01:55:10,187 --> 01:55:11,706 Așa deci. 1414 01:55:18,221 --> 01:55:19,860 Nu. 1415 01:55:22,138 --> 01:55:25,215 Nu are sens. 1416 01:55:27,054 --> 01:55:29,500 Nu cred, nu e prima dată când cineva te-a insultat. 1417 01:55:29,524 --> 01:55:31,223 E treaba lor. 1418 01:55:31,410 --> 01:55:34,328 De ce ai fost liniștit, prima dată? 1419 01:55:34,368 --> 01:55:38,365 Dintre toți judecătorii din Indiana, ești cel mai dur. 1420 01:55:38,725 --> 01:55:44,056 A fost condamnat la 30 de zile, că a amenințat fata, a incendiat casa. 1421 01:55:44,080 --> 01:55:49,556 Asta e cam 6 luni, sau 1 an cel puțin, care a fost raționamentul? 1422 01:55:50,155 --> 01:55:54,352 180 zile este suficient să te relaxezi. 1423 01:55:54,392 --> 01:55:57,869 Poate să nu o fi ucis pe Jou și să nu fim aici. 1424 01:55:58,309 --> 01:56:01,883 În toți acești ani ca judecător, toți oameni care sunt în jur 1425 01:56:01,907 --> 01:56:04,447 cei care îi ai înainte, indulgentă... 1426 01:56:04,471 --> 01:56:07,462 înțelegerea, favoritismul, a fost de al iubi pe Blackwell. 1427 01:56:08,461 --> 01:56:11,618 Cum îți explici această lipsă în judecată? 1428 01:56:17,534 --> 01:56:21,370 M- am uitat la el și te-am văzut pe tine. 1429 01:56:23,249 --> 01:56:26,207 Aceeași, rebeliune încăpățânată. 1430 01:56:26,766 --> 01:56:29,244 Aceeași nesăbuință. 1431 01:56:30,483 --> 01:56:34,040 M- am uitat și I-am văzut pe al doilea copil al meu 1432 01:56:35,639 --> 01:56:37,558 micul meu băiețel 1433 01:56:39,884 --> 01:56:41,613 copilul meu. 1434 01:56:45,471 --> 01:56:51,426 L- am văzut acolo plângând vrând să-I îmbrățișez, să-i spun că nu trebuia să fie așa. 1435 01:56:52,865 --> 01:56:54,984 Am vrut ca cineva să-I ajute. 1436 01:56:55,423 --> 01:56:58,061 Cum am vrut ca cineva să-I ajute pe fiul meu. 1437 01:57:04,816 --> 01:57:07,094 Dacă era abătut. 1438 01:57:12,090 --> 01:57:14,408 A fost șansa mea să fiu... 1439 01:57:16,726 --> 01:57:19,261 cineva mai bun, am cerut atât de mult? 1440 01:57:19,285 --> 01:57:20,897 Poate da, poate nu. 1441 01:57:20,932 --> 01:57:22,049 Am amintiri. 1442 01:57:24,070 --> 01:57:26,209 Despre noi. 1443 01:57:26,518 --> 01:57:28,557 Tu și cu mine. 1444 01:57:29,490 --> 01:57:31,613 Și apoi nimic. 1445 01:57:33,912 --> 01:57:35,911 Ce s-a întâmplat? 1446 01:57:38,269 --> 01:57:42,106 De ce? 1447 01:57:43,185 --> 01:57:45,343 De ce. 1448 01:57:48,501 --> 01:57:50,499 La tine m-am uitat și I-am văzut pe el. 1449 01:57:56,095 --> 01:57:59,532 Onorată Instanță, poate șeriful să se apropie. 1450 01:58:07,126 --> 01:58:10,923 Ultima întrebare: Este dumnealui șerif de 22 de ani. Cum se numește? 1451 01:58:24,112 --> 01:58:26,311 Nu știi? 1452 01:58:31,826 --> 01:58:34,304 Aș dori să merg acasă acum. 1453 01:58:38,021 --> 01:58:41,139 Nu mai am nimic Onorată Instanță. 1454 01:58:59,615 --> 01:59:00,766 Bună. 1455 01:59:03,401 --> 01:59:06,438 - Ești în regulă? - Nu știu. 1456 01:59:06,718 --> 01:59:10,115 Depinde de verdict. 1457 01:59:12,396 --> 01:59:14,973 Sunt tatăl Carlei, nu-i așa? 1458 01:59:15,391 --> 01:59:19,228 Din nou? De ce nu poți renunța? 1459 01:59:19,788 --> 01:59:21,866 E bine. 1460 01:59:22,266 --> 01:59:24,624 Evident e născută ca data cu nouă luni mai devreme decât mine 1461 01:59:24,664 --> 01:59:25,919 chiar dacă m-ai înșelat,... 1462 01:59:25,943 --> 01:59:29,660 Oricum nu e frumos să mergi și să nu spui că e a mea. 1463 01:59:30,819 --> 01:59:33,377 Chestia este că... 1464 01:59:34,256 --> 01:59:35,735 Dumnezeule este groaznic. 1465 01:59:36,295 --> 01:59:38,653 M- am întâlnit cu Carla la tavernă. Pe nevăzute. Bine? 1466 01:59:41,171 --> 01:59:43,529 - Da? Eram cu Glenn și Dale și... - El e tatăl ei. 1467 01:59:45,207 --> 01:59:47,605 - Cine e tatăl? - Da, Glenn nu știe. 1468 01:59:48,485 --> 01:59:51,762 - Fratele meu? - A fost odată 1469 01:59:51,802 --> 01:59:55,719 - Glenn? Acel nenorocit, a făcut ce? - Adică cum ce? 1470 01:59:55,759 --> 01:59:59,550 - În mă-sa am fost la un concert Metallica. - Și nu ai mai venit niciodată înapoi! 1471 01:59:59,716 --> 02:00:04,192 A fost distrus. A fost drăguț și era normal și eu aveam nevoie de cineva normal. 1472 02:00:04,232 --> 02:00:06,350 Și asta mă face pe mine, cum? 1473 02:00:06,390 --> 02:00:09,828 Un ciudat superior într-un top de idioți. 1474 02:00:10,427 --> 02:00:14,384 La naiba Hank, te-am iubit atunci și te iubesc acum. 1475 02:00:14,424 --> 02:00:19,060 Serios. Îmi place că ești spontan 1476 02:00:19,100 --> 02:00:22,697 cea mai egoistă și cea mai generoasă persoană pe care o știu 1477 02:00:23,337 --> 02:00:27,174 îmi place cum urăști un bătăuș, atunci când ești tu unul 1478 02:00:27,653 --> 02:00:30,531 mereu te îndoiești de alții 1479 02:00:30,571 --> 02:00:32,929 de rahatul ăla de bol de cristal. 1480 02:00:33,507 --> 02:00:39,004 Și tot super-vocabularul ăla pe care îl debitezi uneori. 1481 02:00:39,924 --> 02:00:42,921 Dispar în preajma ta. 1482 02:00:48,956 --> 02:00:51,954 Spune din nou. 1483 02:00:52,793 --> 02:00:55,511 Totul? 1484 02:01:26,826 --> 02:01:27,922 Da. 1485 02:01:27,926 --> 02:01:31,922 Juriul a intrat, toată lumea în picioare. 1486 02:01:41,075 --> 02:01:42,873 Luați loc. 1487 02:01:46,111 --> 02:01:48,669 Domnule Foreman ați ajuns la un verdict? 1488 02:01:49,868 --> 02:01:51,586 Da, onorată instanță. 1489 02:01:54,744 --> 02:01:58,621 Ce spuneți în cazul Satului Indiana versus Joseph Palmer? 1490 02:01:58,661 --> 02:02:00,739 Cu acuzația de omor calificat. 1491 02:02:02,857 --> 02:02:06,135 Găsim acuzatul nevinovat. 1492 02:02:11,890 --> 02:02:15,167 Și pentru infracțiunea de omor? 1493 02:02:17,965 --> 02:02:22,242 Găsim inculpatul vinovat. 1494 02:02:32,394 --> 02:02:34,568 Ordine în sală. 1495 02:02:34,592 --> 02:02:36,872 Trecem la sentința, dle judecător? 1496 02:02:38,269 --> 02:02:42,665 Acest caz a fost cel mai tragic. 1497 02:02:42,705 --> 02:02:45,943 Așa că trebuie să impun o pedeapsă adecvată. 1498 02:02:46,622 --> 02:02:51,938 Dar, după cum știți, domnule, asta e datoria. 1499 02:02:52,418 --> 02:02:57,573 Prin urmare, te condamn la patru ani de închisoare. 1500 02:02:57,613 --> 02:03:00,052 Sentința va fi pusă în execuție imediat. 1501 02:03:00,091 --> 02:03:03,449 Șerifule vă rog să-I rețineți pe judecătorul Palmer. 1502 02:03:06,047 --> 02:03:07,605 Ordine! 1503 02:03:14,903 --> 02:03:17,750 Tată, tată. 1504 02:03:18,909 --> 02:03:20,750 - Tată. - Da. 1505 02:03:23,872 --> 02:03:27,270 Am fost întotdeauna mândru de tine și așa voi fi mereu. 1506 02:03:35,383 --> 02:03:39,940 Ești un om puternic nu un băiețel. Vreau să ai grijă de fratele tău. 1507 02:03:39,980 --> 02:03:42,538 Poți să faci asta? 1508 02:03:42,577 --> 02:03:44,096 Bine, tata. 1509 02:03:44,136 --> 02:03:49,014 Și acest aparat foto este un scut pentru tine. Folosește-I. 1510 02:03:49,052 --> 02:03:51,333 - Dar nu ai nevoie. - Da, tată. 1511 02:03:51,368 --> 02:03:53,129 Să mergem. 1512 02:04:14,112 --> 02:04:17,190 Doamnelor și domnilor jurați. 1513 02:04:17,230 --> 02:04:21,786 Vă mulțumim pentru serviciile dvs, puteți pleca. Curtea se retrage. 1514 02:05:23,137 --> 02:05:26,534 - Te-ai aștepta la o cale de atac? - Nu 1515 02:05:27,534 --> 02:05:29,574 Știai că 90% din populația țării crede în fantome? 1516 02:05:30,091 --> 02:05:32,130 Nu este al treilea în evoluție? 1517 02:05:32,530 --> 02:05:39,020 35% îl pot identifica pe Homer Simpson și orașul lui fictiv. 1518 02:05:39,044 --> 02:05:41,522 Și mai puțin de 1% au auzit de Furgot Marshall. 1519 02:05:42,522 --> 02:05:45,919 Dar când pui americanii într-o cameră și îi întrebi de justiție 1520 02:05:47,917 --> 02:05:50,355 s- a întâmplat ceva uimitor. 1521 02:05:52,434 --> 02:05:56,390 Trebuie să o faci bine. 1522 02:05:59,228 --> 02:06:01,067 Știi... 1523 02:06:01,107 --> 02:06:06,023 6 săptămâni ne-am pregătit să mergem împotriva infamului Palmer 1524 02:06:08,141 --> 02:06:10,179 și tu ai fost cam blând. 1525 02:06:10,219 --> 02:06:12,058 Serios? 1526 02:06:12,737 --> 02:06:18,009 - Te poate costa locul de muncă. - Păi, știi, atunci când pierzi... 1527 02:06:18,033 --> 02:06:19,972 ai pierdut. 1528 02:06:21,810 --> 02:06:26,406 Și când ești norocos... profită. 1529 02:06:31,703 --> 02:06:36,246 Închisoarea Indiana șapte luni mai târziu 1530 02:06:36,762 --> 02:06:39,114 Cerere de prezentare pentru eliberare 1531 02:06:39,514 --> 02:06:44,952 Semnați aici, pentru a vă recupera obiectele personale. 1532 02:07:25,479 --> 02:07:27,454 Arăți bine, ți-e destul de cald? 1533 02:07:27,478 --> 02:07:29,770 - Da. - Și mie. 1534 02:07:29,794 --> 02:07:32,089 Mai termina. 1535 02:07:33,672 --> 02:07:36,630 Glenn și Dale au plecat să cumpere mai multă momeală. 1536 02:07:38,814 --> 02:07:40,791 Ți-amintești când ai adus din astea acasă? 1537 02:07:40,815 --> 02:07:41,557 Da. 1538 02:07:41,581 --> 02:07:43,625 - Dă-mi câteva. - Da. 1539 02:07:43,665 --> 02:07:44,451 Dă-mi câteva să le iau acasă. 1540 02:07:44,475 --> 02:07:45,144 Poftim. 1541 02:07:45,383 --> 02:07:47,954 Piranha mici ce erați, ai înghițit una din astea. 1542 02:07:47,978 --> 02:07:48,954 - Îți amintești? - Da. 1543 02:07:48,978 --> 02:07:49,978 Ai înghițit-o. 1544 02:07:50,917 --> 02:07:53,724 Până ce Dale a umplut-o și ne-a deranjat pe toți. 1545 02:07:54,416 --> 02:07:55,455 Da... 1546 02:07:55,695 --> 02:08:00,131 Mama ta m-a acuzat că i-am tras-o lui Dale. 1547 02:08:02,329 --> 02:08:04,603 E cel mai grozav! 1548 02:08:06,846 --> 02:08:09,084 - Vrei niște apă? - Nu. 1549 02:08:09,264 --> 02:08:14,320 Îți amintești ce ai spus, când ai crezut că unul e la mine? 1550 02:08:14,360 --> 02:08:16,438 Unde este mierea mea amară, bătrâne? 1551 02:08:17,377 --> 02:08:20,315 - A mers de fiecare dată. - Da. 1552 02:08:24,809 --> 02:08:26,600 - Tu ești. - Eu sunt? 1553 02:08:26,670 --> 02:08:28,763 - Da. - Ce? 1554 02:08:28,787 --> 02:08:32,466 M-ai întrebat cine a fost pentru mine, cel mai bun avocat. 1555 02:08:35,743 --> 02:08:38,181 Tu ai ales tipul pentru care ai lucrat. 1556 02:08:40,279 --> 02:08:42,498 Eu te-am ales pe tine. 1557 02:09:04,440 --> 02:09:05,959 Știi... 1558 02:09:06,838 --> 02:09:09,876 Glenn ar fi fost cineva. 1559 02:09:11,794 --> 02:09:14,312 - Nu mă îndoiesc. - Da. 1560 02:09:17,949 --> 02:09:19,268 Da... 1561 02:09:27,002 --> 02:09:30,219 Pe 5 dolari că prind un pește sunfish înaintea ta. 1562 02:09:35,815 --> 02:09:37,893 Mă simt norocos. 1563 02:09:41,970 --> 02:09:43,848 Haide. 1564 02:09:44,728 --> 02:09:46,966 Nimic. 1565 02:09:56,819 --> 02:09:58,787 Tată? 1566 02:10:00,149 --> 02:10:01,683 Tată. 1567 02:11:29,850 --> 02:11:32,141 - Închide ochii. - În regulă. 1568 02:11:32,303 --> 02:11:34,446 Verde și portocaliu, haide, închide-i. 1569 02:11:34,626 --> 02:11:38,624 Unu, doi și trei. Închide-i, închide-i, închide-i. 1570 02:11:39,739 --> 02:11:41,323 Nu te-a lăsat timp destul. 1571 02:11:42,604 --> 02:11:45,822 Din nou, unu, doi... 1572 02:11:46,490 --> 02:11:48,405 Mulțumesc că ai făcut asta. 1573 02:11:48,429 --> 02:11:50,307 E drăguț. 1574 02:11:59,860 --> 02:12:02,314 Am de gând să închid mai devreme. 1575 02:12:02,338 --> 02:12:05,471 Dac vrei să vii... 1576 02:12:05,495 --> 02:12:08,852 pe la noua să zicem? 1577 02:12:10,411 --> 02:12:13,429 Am să-ți păstrez un pic de tort. 1578 02:12:25,119 --> 02:12:26,294 Unde te duci? 1579 02:12:26,318 --> 02:12:27,976 Să iau aer. 1580 02:12:29,267 --> 02:12:30,528 Hei. 1581 02:12:32,870 --> 02:12:36,518 Acordă-mi un moment înainte să ieși. Bine? 1582 02:12:36,542 --> 02:12:40,059 - O să iau aer. - Dar tu dispari! 1583 02:12:40,924 --> 02:12:42,994 Vreau doar să... 1584 02:12:54,676 --> 02:12:56,296 Bine. 1585 02:13:14,055 --> 02:13:16,467 Palmer, nenorocitule! 1586 02:13:17,117 --> 02:13:18,861 Sunt aici! 1587 02:13:18,885 --> 02:13:20,870 Sunt de pe aici. 1588 02:14:35,000 --> 02:14:41,000 Traducere și adaptare geoguyro.