1 00:01:52,821 --> 00:01:54,539 ผู้คนจะพูดว่าฉันเป็นตัวประหลาด 2 00:01:54,781 --> 00:01:56,374 จากสิ่งที่ฉันทำ 3 00:01:57,576 --> 00:01:59,044 บางทีพวกเขาอาจพูดถูก 4 00:02:01,580 --> 00:02:03,548 ผมคิดเสมอถ้าหากผมมีเวลามากขึ้น 5 00:02:03,790 --> 00:02:05,838 พ่อ 6 00:02:06,209 --> 00:02:07,586 พ่อ 7 00:02:07,836 --> 00:02:08,837 ผมขอโทษ 8 00:02:10,589 --> 00:02:11,715 ปีเตอร์? 9 00:02:26,355 --> 00:02:28,983 เขาชอบที่จะนอนเปิดไฟเสมอ 10 00:02:29,232 --> 00:02:30,734 แมร์รี่ไปกันเถอะ 11 00:02:34,613 --> 00:02:35,660 พ่อ 12 00:02:38,992 --> 00:02:40,118 เป็นเด็กดีล่ะ 13 00:02:49,878 --> 00:02:52,506 ฉันเจอสถานที่ปลอดภัยสำหรับคืนนี้ ที่ทะเลสาบเจนีวา 14 00:02:54,132 --> 00:02:56,726 คุณอัพโหลดมันได้ไหม? ใช่ ที่ รูสเวลต์ 15 00:02:56,968 --> 00:02:58,595 ในกรณีที่เรา 16 00:03:00,764 --> 00:03:02,107 มันจะต้องโอเคแมร์รี่ 17 00:03:02,349 --> 00:03:04,772 คุณเห็นหน้าเขาไหม? เขาจะไม่มีวันเข้าใจมัน 18 00:03:05,018 --> 00:03:06,645 แมร์รี่เราต่างผ่านหนทางนี้มา 19 00:03:07,729 --> 00:03:09,697 ชีวิตที่เรารู้จักมันจบแล้ว 20 00:03:10,273 --> 00:03:13,493 เราจะใช้ชีวิตในวันที่เหลือ โดยดูแลซึ่งกันและกัน 21 00:03:14,319 --> 00:03:16,663 ไม่มีความปลอดภัยอีกแล้ว เราไม่สามารถทำอะไรให้เขาได้อีก 22 00:03:17,239 --> 00:03:18,661 เขาเป็นแค่เด็กตัวน้อย 23 00:03:18,907 --> 00:03:20,750 ฉันรู้ดี แต่มันจะต้องไม่เป็นอะไร 24 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 มันจะต้องไม่เป็นอะไร 25 00:03:39,720 --> 00:03:41,017 ไม่พักหน่อยหรือครับ 26 00:03:41,263 --> 00:03:43,231 ฉันเกรงว่าจะไม่ได้ 27 00:03:44,015 --> 00:03:45,517 ความเสี่ยงจากการทำงาน ใช่มั้ย? 28 00:03:47,352 --> 00:03:48,569 คุณกำลังทำงานอะไรอยู่? 29 00:03:52,357 --> 00:03:55,327 ก็แค่แผนการล่วงหน้า ผมขอคุยกับนักบินได้มั้ย? 30 00:03:56,403 --> 00:03:57,450 มีอะไรบ้างที่คุณต้องการ? 31 00:03:58,447 --> 00:03:59,744 บางทีผมสามารถช่วยได้ 32 00:04:00,157 --> 00:04:04,037 ผมแค่ต้องการจะวิทยุไปบอกข้างหน้า ว่าทุกอย่างถูกเตรียมไว้หมดตอนเราไปถึง 33 00:04:07,164 --> 00:04:09,792 ผมคิดว่าเราทั้งคู่ต่างรู้ว่า นั่นไม่ใช่ทางเลือก ดร.ปาร์กเกอร์ 34 00:04:24,806 --> 00:04:27,776 ริชาร์ด? พวกเขาต่างพูดว่าคุณคืออัจฉริยะ 35 00:04:28,018 --> 00:04:28,860 ริชาร์ด 36 00:04:29,895 --> 00:04:31,522 มันไม่ใช่เลย ถ้าคุณคิดว่าคุณจะสามารถหลบหนีไปได้ 37 00:04:31,772 --> 00:04:32,364 ริชาร์ด 38 00:04:33,982 --> 00:04:34,653 แมร์รี่ 39 00:04:49,289 --> 00:04:50,415 แมร์รี่ 40 00:05:01,760 --> 00:05:02,556 แมร์รี่ 41 00:05:02,803 --> 00:05:05,147 มันไม่เป็นไร 42 00:05:06,139 --> 00:05:08,562 ไม่ต้องกลัว คุณโอเคนะ? 43 00:05:08,850 --> 00:05:10,193 มันจะช่วยให้คุณปลอดภัย 44 00:05:10,435 --> 00:05:12,904 หายใจได้มั้ย แมร์รี่ 45 00:05:14,523 --> 00:05:15,775 - รูสเวลต์ - อะไรนะ 46 00:05:16,024 --> 00:05:17,116 รูสเวลต์ 47 00:05:27,327 --> 00:05:28,544 ส่งไปใหม่แล้ว 48 00:05:28,787 --> 00:05:31,290 ส่งไปใหม่แล้ว.. เฮ้ 49 00:05:31,832 --> 00:05:33,755 มันจะต้องไม่เป็นไร อยู่กับฉันนะ 50 00:07:44,422 --> 00:07:46,265 มีอะไรให้ฉันวันนี้ นิวยอร์ก? 51 00:07:46,508 --> 00:07:48,306 รายงานสดจาดนิวยอร์ก จาก ฮ.นิวยอร์กวัน\i\i\i\i\i\i} 52 00:07:48,551 --> 00:07:51,896 รถบรรทุกพลูโตเนียมของออสคอรืปถูกปล้น 53 00:07:52,138 --> 00:07:53,936 ทางตำรวจกำลังไล่ตามอยู่ 54 00:07:54,182 --> 00:07:55,559 โอเค เดี๋ยวจัดให้เลย 55 00:07:59,980 --> 00:08:02,779 แนะนำตัวกันหน่อย ฉันอเล็กไซ เซทเซวิท 56 00:08:32,512 --> 00:08:34,185 สไปเดอร์แมน 57 00:08:34,514 --> 00:08:35,982 สวัสดี ชาวนิวยอร์ก 58 00:08:56,536 --> 00:08:57,833 คุณอาชญากร? 59 00:08:58,288 --> 00:09:01,462 ผมชื่อสไปเดอร์แมน นายจะเรียกฉันว่า ไอ้แมงมุม หรือ เรียกสุดหล่อก็ได้ 60 00:09:01,708 --> 00:09:03,710 แต่ห้ามเรียกฉันไปดินเนอร์ด้วย โอเคนะ?! 61 00:09:05,503 --> 00:09:07,722 ไม่จับมือกันหน่อยหรอ? หรือนายจะชอบให้กอด? 62 00:09:07,964 --> 00:09:10,387 - กูเป็นฆาตกรโว๊ย! - ว้า โอเค 63 00:09:10,633 --> 00:09:13,512 คำเตือน พลูโตเนีนม-238 เป็นวัสดุกัมมันตรังสี 64 00:09:13,762 --> 00:09:15,355 และง่ายต่อการระเบิด 65 00:09:15,972 --> 00:09:17,189 ขอโทษครับ 66 00:09:17,557 --> 00:09:19,480 มีทางเดินมากกว่านี้นะครับ รบกวนเถอะครับ 67 00:09:19,726 --> 00:09:21,524 - ระวังหน่อย - ผมออกแบบที่นี่เอง 68 00:09:21,770 --> 00:09:22,817 ช่วยผมเก็บหน่อยครับ 69 00:09:23,563 --> 00:09:25,190 ช่วยผมเก็บหน่อย ขอร้องล่ะ 70 00:09:27,609 --> 00:09:29,031 นายกำลังมีปัญหากับปืนอยุู่งั้นหรอ 71 00:09:29,277 --> 00:09:30,529 ให้ฉันช่วยมั้ย 72 00:09:31,154 --> 00:09:32,201 ระวังหน่อย 73 00:09:34,449 --> 00:09:35,541 งานฉัน 74 00:09:37,202 --> 00:09:38,249 โอ้ว นี่ไม่ดีแฮะ 75 00:09:38,495 --> 00:09:39,712 เดี๋ยวฉันกลับมาใหม่นะ 76 00:09:43,500 --> 00:09:45,252 ดูนั่น วู้ว 77 00:09:48,088 --> 00:09:49,806 เอาหละ โอเคนะ 78 00:09:50,048 --> 00:09:52,801 - คุณไม่เป็นไรใช่มั้ย - คุณคือสไปเดอร์แมน 79 00:09:53,051 --> 00:09:55,349 ชุดฉันมันบอกหมดเลยใช่มั้ย? เฮ้ นี่มันดูสำคัญอยู่นะ แม็กซ์ 80 00:09:55,720 --> 00:09:57,438 คุณรู้ชื่อผมได้ยังไง 81 00:09:57,680 --> 00:09:58,852 ก็มันเขียนอยู่บนป้ายน่ะ 82 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 ผมมันคนไม่มีตัวตน 83 00:10:00,350 --> 00:10:02,569 เฮ้ นายเปล่าซะหน่อย ต้องมีคนเห็นนายสำคัญ 84 00:10:02,811 --> 00:10:03,482 เลียหน่อยสิ 85 00:10:03,728 --> 00:10:05,071 เอาหละ ฟังฉันนะ 86 00:10:05,313 --> 00:10:06,360 - ฉันต้องการนาย - จริงหรอ 87 00:10:06,606 --> 00:10:08,074 - นายช่วยเป็นหูเป็นตาให้ฉันทีนะ - โอเค 88 00:10:08,316 --> 00:10:09,238 - เข้าใจนะ? - ครับ เข้าใจแล้ว 89 00:10:09,484 --> 00:10:10,610 แล้วเจอกันใหม่นะ 90 00:10:12,153 --> 00:10:14,872 คำเตือน การละเมิดหลักการใช้งาน 91 00:10:45,353 --> 00:10:46,650 ยกมือขึ้น! 92 00:10:51,609 --> 00:10:52,906 เอามันเลย สไปดี้! 93 00:10:56,281 --> 00:10:58,124 ได้ละ ได้ละ อุ๊บ จับนายได้ละ 94 00:11:01,870 --> 00:11:03,622 ไม่ๆ พวกนายไปไหนไม่ได้นะเฟ้ย 95 00:11:03,872 --> 00:11:05,374 มานี่เลย มานี่เลย มาหาพ่อมา 96 00:11:08,168 --> 00:11:09,966 หลีกทางไปให้หมด 97 00:11:10,211 --> 00:11:11,884 ได้ตัวแล้ว ได้ตัวแล้ว วู๊ว 98 00:11:13,923 --> 00:11:15,425 โธ่ ไม่เอาน่า 99 00:11:17,385 --> 00:11:18,602 เดี๋ยวก่อน อย่าเพิ่งไป 100 00:11:20,513 --> 00:11:21,139 โว๊ยย เสร็จป๋า 101 00:11:34,194 --> 00:11:37,824 เฮ้ ขอโทษด้วยนะ ฉันน่าจะไปสายหน่อย คือแบบรถมันติดนิดหน่อย 102 00:11:38,072 --> 00:11:39,870 เธอไม่เคยตรงเวลาเลย งานเริ่มแล้วนะ 103 00:11:40,116 --> 00:11:41,459 - ฉันรู้ ขอโทษนะ - นายอยู่ที่ไหน? 104 00:11:41,701 --> 00:11:43,419 บอร์ดเวย์ ซอย 1 ซอย 2 ซอย 3 105 00:11:43,661 --> 00:11:45,254 อ่า ราวๆ 5 นาที ไม่เกิน 10 หรอก 106 00:11:45,538 --> 00:11:48,212 - นั่นเสียงไซเรนหรอ? - ไม่ใช่ 107 00:11:48,458 --> 00:11:49,505 - ปีเตอร์? - เปล่านะ 108 00:11:49,751 --> 00:11:51,253 - ปีเตอร์? - ไม่ใช่ไซเรนนะ 109 00:11:51,586 --> 00:11:52,929 ไม่นะ 110 00:11:53,713 --> 00:11:54,714 ปีเตอร์ 111 00:11:55,173 --> 00:11:56,516 เกิดอะไรขึ้น? 112 00:11:56,758 --> 00:11:57,884 ปีเตอร์ 113 00:11:58,384 --> 00:11:59,476 ปีเตอร์ 114 00:12:04,682 --> 00:12:05,774 ฮัลโหล? 115 00:12:06,809 --> 00:12:10,234 - ปีเตอร์? ปี-- - ฉันจะไปที่นั่น ฉันสัญญา 116 00:12:10,480 --> 00:12:14,906 นักเรียนดีเด่นของปีนี้ ยินดีต้อนรับ เกวน สเตซี่ 117 00:12:29,249 --> 00:12:31,092 อรุณสวัสดิ์ เหล่าคณาจารย์ 118 00:12:31,334 --> 00:12:33,211 และครอบครัวของเพื่อนๆรวมสถาบันทุกท่าน 119 00:12:33,586 --> 00:12:35,680 ฉันรู้สึกเป็นเกียรติอย่างมากในวันนี้ 120 00:12:42,845 --> 00:12:43,846 หวัดดี 121 00:12:44,097 --> 00:12:45,519 - หลบไป! - ฉันบอกนายแล้วนะ 122 00:12:45,765 --> 00:12:47,563 ฉันกำลังจะไปสาย 123 00:12:47,809 --> 00:12:49,402 มันจบแล้ว 124 00:12:49,644 --> 00:12:50,645 งั้นเหรอ?! 125 00:12:50,895 --> 00:12:52,863 ฉันรู้ว่าทุกคนต่างคิดว่าเป็นอมตะ 126 00:12:53,106 --> 00:12:54,733 เราต่างก็รู้สึกเช่นนั้น 127 00:12:54,983 --> 00:12:56,075 นั่นคือ เวลาที่เราได้จบการศึกษา 128 00:12:56,859 --> 00:12:59,988 แต่มันก็เหมือนกับเวลา สี่ปีในชั้นเรียนมัธยมปลาย 129 00:13:00,238 --> 00:13:02,491 สิ่งที่ทำให้ชีวิตมีค่านั้น 130 00:13:02,740 --> 00:13:04,868 มักจะไม่อยู่กับเราตลอดไป 131 00:13:05,243 --> 00:13:07,541 แต่มันก็มีค่า เพราะมันมีวันสิ้นสุด 132 00:13:09,205 --> 00:13:10,582 และตอนนี่ฉันรู้ดี 133 00:13:12,292 --> 00:13:13,635 และฉันพูดได้ว่า 134 00:13:14,585 --> 00:13:16,383 วันนี้คือทุกๆวัน 135 00:13:16,796 --> 00:13:19,265 เพื่อเตือนเราว่าเวลาคือโชค 136 00:13:23,886 --> 00:13:26,560 อย่าเสียเวลาที่จะมีชีวิตอยู่เพื่อคนอื่น 137 00:13:27,557 --> 00:13:29,480 ให้คุณใช้ชีวิตอย่างมีคุณค่า 138 00:13:29,892 --> 00:13:31,860 สู้เพื่อสิ่งที่สำคัญของคุณ 139 00:13:32,103 --> 00:13:33,355 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 140 00:13:33,771 --> 00:13:35,990 เพราะแม้ว่าเราจะล้มเหลว 141 00:13:37,025 --> 00:13:38,993 แต่มันก็ดีกว่าที่เป็นอยู่ใช่มั้ย? 142 00:13:51,831 --> 00:13:53,583 ฉันจะเอามันไปละ มันไม่ใช่ของนาย 143 00:14:01,549 --> 00:14:03,551 มันไม่จบแค่นี้หรอกนะ สไปเดอแมน 144 00:14:26,949 --> 00:14:28,121 ปีเตอร์ พาร์กเกอร์ 145 00:14:28,659 --> 00:14:30,502 ฉันว่าฉันรู้จักคนนั้นนะ 146 00:14:30,745 --> 00:14:31,917 ปีเตอร์ พาร์ก... 147 00:14:35,583 --> 00:14:36,709 ขอโทษครับ 148 00:14:47,553 --> 00:14:49,430 เดี๋ยว ขอใหม่อีกรอบๆ 149 00:14:50,264 --> 00:14:55,111 ให้ตายเถอะปีเตอร์ ป้าเกือบจะสวมชุดแล้วไปรับเองแล้ว 150 00:14:55,353 --> 00:14:58,527 ผมก็อยากเห็นแบบนั้นเหมือนกัน ไม่ๆ นี่เป็นงานของหลาน 151 00:14:58,773 --> 00:15:00,525 - ป้าภูมิใจในตัวหลานจริงๆ - หลานสมควรได้รับมัน 152 00:15:00,775 --> 00:15:03,153 ป้าภูมิใจมากจริงๆ 153 00:15:03,694 --> 00:15:05,992 ป้ารู้เลยล่ะว่าสิ่งแรกที่ลุงเบนจะพูดคืออะไร 154 00:15:06,239 --> 00:15:07,240 ผมก็รู้ 155 00:15:07,490 --> 00:15:10,619 "รีบลุกได้แล้ว หมดเวลาปาร์ตี้ นายจะต้องออกไปหางาน" 156 00:15:10,868 --> 00:15:14,964 อีกอย่างที่เขาจะพูด คือ "อย่าเอาแต่เดินตามเส้นทาง จงสร้างเส้นทางของตัวเอง" 157 00:15:15,206 --> 00:15:16,458 ราล์ฟ วัลโด อีเมอร์สัน หรือครับ? 158 00:15:16,707 --> 00:15:18,254 - ไม่ใช่ - หมายความว่าไง? 159 00:15:18,501 --> 00:15:20,469 ลุงเขาพูดว่าเขาคิดเอง 160 00:15:21,462 --> 00:15:24,306 หลานรู้อะไรจากที่นี่ด้วย 161 00:15:26,634 --> 00:15:29,854 ป้าอยากให้ลุงเบนอยู่ด้วยจังเลย 162 00:15:31,764 --> 00:15:33,266 ครับ ผมเหมือนกัน 163 00:15:34,058 --> 00:15:35,435 พ่อแม่ด้วย 164 00:15:36,352 --> 00:15:38,400 ใช่เลย ใช่ 165 00:15:41,899 --> 00:15:43,196 คงเป็นเรื่องดีมาก 166 00:15:44,026 --> 00:15:45,949 เอาล่ะ หลานไปได้แล้ว 167 00:15:46,195 --> 00:15:47,196 เดี๋ยวผมกลับมา 168 00:15:47,447 --> 00:15:50,041 เอาล่ะ เด็กๆมาถ่ายด้วยกันหน่อย 169 00:15:50,283 --> 00:15:52,911 เอานะ ยิ้มซิ 170 00:15:53,161 --> 00:15:54,754 - ชีส - ชีส 171 00:15:54,996 --> 00:15:57,920 - เดี๋ยวป้าลองตรงนู้นนะ - ครับ ขอเวลาผม 2 วินาที 172 00:15:58,166 --> 00:15:59,759 - อย่าไปไหนไกลนะครับ - ดีใจที่ได้เจอนะคะ 173 00:16:00,001 --> 00:16:01,469 - เอาล่ะ - เอาละ 174 00:16:02,253 --> 00:16:03,345 เฮ้ 175 00:16:03,629 --> 00:16:06,599 เรื่องที่นายบอกว่า รถติดน่ะ มันเกี่ยวกับพวกม๊อบรัสเซีย 176 00:16:08,885 --> 00:16:11,809 แล้วฉากยิงกันหรือเปล่า? ทำไมนายไม่บอกฉันล่ะ 177 00:16:12,054 --> 00:16:14,056 จะให้ฉันทำยังไง? เธอกำลังจะขึ้นไปพูดบนเวทีนะ 178 00:16:14,307 --> 00:16:16,025 - เกวน ลูก มาถ่ายรูปหมู่กับครอบครัวกันเถอะลูก - ค่ะ 179 00:16:16,267 --> 00:16:17,109 โอเค 180 00:16:17,351 --> 00:16:19,274 นายจะไปกินติ่มซำกันมั้ย 181 00:16:19,812 --> 00:16:21,280 คุณห้ามผมไม่ให้ไปไหนไม่ได้หรอกนะ 182 00:16:21,647 --> 00:16:22,864 สองทุ่มนะ ห้ามสายด้วย 183 00:16:23,107 --> 00:16:24,324 - ผมไม่สายแน่ - โอเค 184 00:16:27,278 --> 00:16:28,905 แล้วฉันจะพูดปราศรัยให้นายฟังอีกรอบละกัน 185 00:16:29,530 --> 00:16:31,373 แน่นอน ผมจะฟังมันทั้งคืนเลย 186 00:16:31,616 --> 00:16:33,664 - พูดแล้วพูดอีก ทั้งคืนเลยนะ - โอเค 187 00:16:34,076 --> 00:16:35,578 รู้สึกดีจังแฮะ 188 00:16:35,828 --> 00:16:38,798 ปีเตอร์ มาจอยกับเราสิ 189 00:16:39,665 --> 00:16:44,592 ผมต้องไปหาป้าก่อน แล้วจะกลับไปทีหลังครับ ขอบคุณ 190 00:16:45,087 --> 00:16:46,680 เฮ้ 191 00:16:49,550 --> 00:16:51,268 นายจะต้องสร้างศัตรูมากมาย 192 00:16:51,802 --> 00:16:53,304 ผู้คนจะได้รับบาดเจ็บ 193 00:16:54,639 --> 00:16:57,233 ฉันอยากให้นายสัญญากับฉันซักอย่างเจ้าหนู 194 00:16:57,683 --> 00:17:01,358 อย่าเอาเกวนมาเกี่ยวเรื่องนี้ 195 00:17:03,648 --> 00:17:05,116 สัญญากับฉัน 196 00:17:20,957 --> 00:17:23,255 ปีเตอร์อยู่ข้างนอกร้าน หนูจะออกไปดูหน่อยว่าเขาโอเคมั้ย 197 00:17:23,876 --> 00:17:27,221 เธอทำอะไร 198 00:17:29,590 --> 00:17:30,682 ปีเตอร์ 199 00:17:33,678 --> 00:17:34,850 เป็นอะไรหรอ? 200 00:17:36,847 --> 00:17:38,394 มีอะไรหรือเปล่า? 201 00:17:38,683 --> 00:17:39,730 โอเคไหม? 202 00:17:39,976 --> 00:17:41,353 ฉันไม่รู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ 203 00:17:43,729 --> 00:17:45,527 พ่อของฉันใช่มั้ย 204 00:17:46,107 --> 00:17:47,199 ใช่ 205 00:17:47,441 --> 00:17:49,489 ฉันเห็นเขาทุกที่ที่ฉันไป 206 00:17:49,735 --> 00:17:54,286 ฉันไม่รู้จะทำยังไง และไม่สามารถเอาภาพพ่อเธอออกไปจากหัว 207 00:17:54,532 --> 00:17:57,331 - ฉันรู้ แต่เราคุยกันแล้วหนิ - แต่ เกวน 208 00:17:57,577 --> 00:17:59,454 - นั่นไม่ใช่ทางเลือก - เกวน 209 00:18:00,246 --> 00:18:03,625 ฉันสัญญากับพ่อเธอไว้ ว่าจะอยู่ให้ห่างเธอ 210 00:18:04,000 --> 00:18:06,879 แต่ตอนนี้ฉันกำลังจะมากินดินเนอร์กับครอบครัวคุณ 211 00:18:07,670 --> 00:18:10,264 ฉันทำไปได้ยังไง มันทำให้ฉันดูเหมือนอะไร 212 00:18:10,756 --> 00:18:12,758 ฉันไม่รู้เหมือนกัน ฉันไม่มีความเห็นเรื่องนั้น 213 00:18:13,009 --> 00:18:15,387 นั่นมันทำให้ฉันทนตัวเองแทบไม่ไหว 214 00:18:19,890 --> 00:18:22,268 - ฉันคิดว่าเธอรักฉัน - ฉันรักเธอนะ 215 00:18:24,478 --> 00:18:25,650 ฉันรักเธอ 216 00:18:27,106 --> 00:18:29,108 นั่นไม่เพียงพอหรอ? 217 00:18:30,943 --> 00:18:32,945 เพราะถ้าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ 218 00:18:33,195 --> 00:18:35,698 เหมือนกับที่เกิดขึ้นกับเขา เพราะฉัน? 219 00:18:35,948 --> 00:18:39,122 - ไม่ๆ อย่าเพิ่งนะ - ฟังฉัน 220 00:18:39,368 --> 00:18:41,041 ฉันไม่อยากให้เกิดเรื่องแบบนั้น 221 00:18:41,746 --> 00:18:42,918 ฟังฉันนะ 222 00:18:43,164 --> 00:18:44,837 นายคือสไปเดอร์แมน 223 00:18:46,334 --> 00:18:47,631 ฉันชอบส่วนนั้น 224 00:18:50,004 --> 00:18:52,177 แต่ฉันรัก ปีเตอร์ พาร์กเกอร์มากกว่า 225 00:18:55,593 --> 00:18:56,810 มันคุ้มค่าสำหรับฉัน 226 00:18:58,012 --> 00:18:59,889 ฉันเสียเธอไปอีกคนไม่ได้ 227 00:19:00,139 --> 00:19:04,815 เพราะว่านายไม่ต้องการเสียฉัน เราเลยอยู่ด้วยกันไม่ได้สินะ 228 00:19:07,146 --> 00:19:09,399 แล้วใครจะได้อะไร ปีเตอร์ 229 00:19:11,484 --> 00:19:13,828 ฉันทำไม่ได้ ฉันขอโทษ เกวน 230 00:19:19,033 --> 00:19:21,127 นายทำกับฉันแบบนี้อีกแล้ว 231 00:19:21,494 --> 00:19:25,840 ...ซ้ำแล้วซ้าเล่า ปีเตอร์ 232 00:19:26,082 --> 00:19:28,335 ฉันไม่อยากมีชีวิตแบบนี้ 233 00:19:30,836 --> 00:19:32,429 เราเลิกกัน 234 00:19:34,840 --> 00:19:36,934 เราเลิกกันน 235 00:20:16,549 --> 00:20:18,426 อรุณสวัสดิ์ ชาวนิวยอร์ก 236 00:20:18,676 --> 00:20:21,020 วันนี้เป็นวันที่ในเมืองมีอากาศดี 237 00:20:21,262 --> 00:20:22,559 มีเมฆเล็กน้อย 238 00:20:22,805 --> 00:20:26,059 การที่สไปเดอร์แมนปรากฎตัวภายในเมืองมากขึ้น เป็นการจุดประกายการอภิปรายระดับชาติ... 239 00:20:26,308 --> 00:20:28,686 ...เกี่ยวกับบทบาทการเป็นฮีโร่ปราบอธรรม ต่อสู้กับวายร้ายในอเมริกา 240 00:20:28,936 --> 00:20:29,937 คุณคิดยังไงกัน? 241 00:20:30,187 --> 00:20:32,565 เมื่อคืนเค้าปรากฎตัวขึ้น ที่แมนฮัตตันและช่วยผู้คนได้มากมาย 242 00:20:32,815 --> 00:20:34,408 เราอยากจะฟังความเห็นของคุณ 243 00:20:34,900 --> 00:20:37,995 ถ้าเมืองนี้ไร้สไปเดอร์แมน เมืองนี้คงสิ้นหวัง 244 00:20:38,237 --> 00:20:41,366 แล้วใครจะเป็นคนจ่ายค่าเสียหาย ที่เขาก่อขึ้นหละ 245 00:20:41,615 --> 00:20:42,707 มีแค่พวกคุณกับผมคนเสียภาษีนี่แหละ 246 00:20:42,950 --> 00:20:44,497 - นายทำมันเองหรอ? - ครับ 247 00:20:45,077 --> 00:20:46,624 ไอ้นี่มันกังหันลมนี่นา 248 00:20:46,871 --> 00:20:49,294 นายทำเองจริงอะ ไม่มีทางหรอก 249 00:20:49,749 --> 00:20:50,966 นี่มันอย่างแจ่มเลยนะ 250 00:20:52,626 --> 00:20:53,673 เอาละ ดีเหมือนใหม่เลย 251 00:20:54,462 --> 00:20:55,805 เดี๋ยวพี่เดินไปส่งบ้านนะ 252 00:20:56,130 --> 00:20:57,848 - นายชื่ออะไร? - จอร์จ 253 00:20:58,090 --> 00:21:00,309 จอร์จ? ฉันชื่อสไปเดอร์แมน 254 00:21:00,551 --> 00:21:03,475 ผมรู้สึกว่าลูกๆของผมจะปลอดภัย ถ้ามีเขาอยู่ข้างนอกนั่น 255 00:21:03,721 --> 00:21:06,565 อย่าไปขวางทางงานของตำรวจสิ 256 00:21:07,433 --> 00:21:10,937 บางคนคิดว่าอาจจะมีสไปเดอร์แมนมากกว่า 1 คน 257 00:21:12,354 --> 00:21:13,401 พวกคุณว่าไง 258 00:21:13,647 --> 00:21:15,320 คนเดียวหรือหลายคน 259 00:21:15,566 --> 00:21:18,410 ฉันล่ะอยากจะรู้จริงๆ ว่าใครอยู่เบื้องหลังหน้ากากนั่น 260 00:21:18,652 --> 00:21:19,653 สวัสดี 261 00:21:19,904 --> 00:21:21,372 - ชุดสวยนะ - ขอบคุณ 262 00:21:21,614 --> 00:21:24,413 เรามีสายเข้ามา ชื่อแม็กซ์ เขาบอกว่าเขารู้จักสไปเดอร์แมน 263 00:21:24,950 --> 00:21:27,829 ฟังนะ นี่ผมกำลังอารมณ์เสียนะ สไปร์เดอแมนน่ะสำหรับผมแล้วเขากำลังถูกเข้าใจผิด 264 00:21:28,078 --> 00:21:30,422 เขาเป็นคนดี ที่ดีแบบดีมากๆเลย เขาคอยปกป้องพวกเราทุกคน 265 00:21:30,664 --> 00:21:31,836 เขายังเคยช่วยชีวิตผมไว้ครั้งหนึ่ง 266 00:21:33,125 --> 00:21:34,217 และเราก็กลายเป็นเพื่อนที่ดี 267 00:21:36,337 --> 00:21:37,463 เท่าไรครับ 268 00:21:37,713 --> 00:21:38,930 คุณคือสไปเดอร์แมนนี่นา 269 00:21:39,173 --> 00:21:40,299 ผมคือสไปร์เดอร์แมน 270 00:21:45,179 --> 00:21:47,147 ผมคือสไปร์เดอร์แมน 271 00:21:48,224 --> 00:21:50,272 สไปเดอร์แมนคนนี้ เขาไม่ใช่ตำรวจ นักดับเพลิงก็ไม่ใช่ 272 00:21:50,518 --> 00:21:53,317 แล้วเขามีสิทธิ์ยังไงไปยุ่งงานของคนอื่น 273 00:22:25,344 --> 00:22:26,436 ปีเตอร์ หลานรัก? 274 00:22:27,388 --> 00:22:28,640 ป้าเข้าไปได้มั้ย? 275 00:22:30,599 --> 00:22:31,600 อย่าเพิ่งครับ! 276 00:22:31,851 --> 00:22:33,899 ปีเตอร์เริ่มสอบ 9 โมงนะ 277 00:22:34,353 --> 00:22:36,230 หลานบอกว่าจะเอารถป้าไปที่ร้าน 278 00:22:36,480 --> 00:22:37,948 มันเสียบ่อยๆ จำได้มั้ย 279 00:22:38,190 --> 00:22:41,114 ขอเวลาผม 2 วินาทีครับ ป้าเมย์ เดี๋ยวเปิดให้เลยครับ ขอ 2 วิพอ 280 00:22:41,360 --> 00:22:43,158 นี่หลานให้ป้าเข้าไปหน่อยได้มั้ยเนี่ย 281 00:22:43,404 --> 00:22:44,405 เดี๋ยวนะครับ 282 00:22:44,655 --> 00:22:47,829 หลานบอกว่ามีสอบตอน 9 โมง แล้วก็เรื่องรถของป้า 283 00:22:48,075 --> 00:22:50,749 - ไม่ป้า เข้ามาไม่ได้นะ ผมโป๊อยู่. - หลานกำลังทำอะไร 284 00:22:50,995 --> 00:22:53,418 ปีเตอร์ ให้ตายเถอะ 285 00:22:53,664 --> 00:22:56,634 หลานบอกป้าเองว่าหลานจะเป็นคน เอารถป้าไปเข้าอู่เพราะว่า..! 286 00:22:56,876 --> 00:22:59,846 - หลานไหวมั้ย? - ครับ ผมโอเค 287 00:23:00,087 --> 00:23:01,213 ผมก็แค่ 288 00:23:01,505 --> 00:23:03,007 กำลังโป๊อยู่นะครับ 289 00:23:03,674 --> 00:23:05,472 แล้วหน้าไปโดนอะไรมา มันเลอะขนาดนั้น 290 00:23:06,385 --> 00:23:07,807 - จริงหรอครับ? - ใช่ 291 00:23:08,053 --> 00:23:10,852 โอ้ ใช่ๆ , ผมทำความสะอาดปล่องไฟมา 292 00:23:11,724 --> 00:23:12,941 บ้านเราไม่มีปล่องไฟนะ 293 00:23:13,225 --> 00:23:14,477 อะไรนะครับ 294 00:23:14,727 --> 00:23:16,195 - หลานสายแล้วนะ - ผมรู้ครับ ว่าสาย 295 00:23:16,437 --> 00:23:18,064 ไปข้างล่าง เดี๋ยวนี้ 296 00:23:18,314 --> 00:23:21,067 - ออกไปก่อนได้มั้ยครับ ตอนนี้ผมโป๊อยู่ - โอเค ป้าไปละ 297 00:23:22,276 --> 00:23:24,699 - อรุณสวัสดิ์ครับ ผมรักป้า - ป้าก็รักหลาน รีบหน่อยนะ 298 00:24:06,695 --> 00:24:08,038 ดูซินั่นใคร 299 00:24:08,280 --> 00:24:09,452 สไปดี้ 300 00:24:09,907 --> 00:24:11,284 เช้านี้เป็นยังไงบ้างละ 301 00:24:11,659 --> 00:24:13,627 มันเยี่ยมไปเลยละ แม็กซ์ 302 00:24:13,869 --> 00:24:15,871 ฉันต้องไปปกป้องโลกแล้ว 303 00:24:16,163 --> 00:24:17,460 ไปปกป้องทุกๆคน 304 00:24:17,706 --> 00:24:20,459 วันนี้มีใครที่ฉลองวันเกิดหรือเปล่า 305 00:24:22,544 --> 00:24:24,012 นั่นเองที่คุณมาอยู่ที่นี่ 306 00:24:24,505 --> 00:24:26,178 คุณจำวันเกิดของผมได้ 307 00:24:28,509 --> 00:24:31,103 คุณต้องสู้กับเหล่าอาชญากร แต่่ว่าคุณก็ยังเวลา 308 00:24:31,345 --> 00:24:34,849 ...ให้กับผู้ชายตัวเล็กเช่นผม แม็กซ์ มันช่างวิเศษจริงๆ 309 00:24:36,058 --> 00:24:37,901 แน่นอน 310 00:24:38,310 --> 00:24:39,653 ทำไมคุณถึงจะไม่มาละ 311 00:24:40,688 --> 00:24:41,735 เราเป็นเพื่อนสนิทกันนี่นา 312 00:24:44,692 --> 00:24:48,071 นี่คุณทำอะไรเนี่ย? คุณทำเค้กให้ผมงั้นหรอ? 313 00:24:48,320 --> 00:24:51,494 คนอื่นๆไม่มีโอกาสจะได้เห็นสิ่งเล็กๆที่คุณทำให้คนอื่น 314 00:24:51,740 --> 00:24:53,538 ผมรู้ว่าข่าวพูดถึงคุณว่ายังไง 315 00:24:53,784 --> 00:24:55,912 ...แต่ผมไม่แคร์หรอก ผมรู้ว่าจริงๆคุณเป็นยังไง 316 00:24:56,161 --> 00:24:57,788 คุณมันเมพสุดๆไปเลย 317 00:24:59,415 --> 00:25:01,042 นั่นละที่พวกเขาควรพูด 318 00:25:01,291 --> 00:25:04,135 พวกเขาควรเรียกคุรว่า อเมซิ่ง สไปร์เดอแมน 319 00:25:04,878 --> 00:25:06,221 คุณชอบชื่อนี้มั้ย สไปดี้? 320 00:25:06,839 --> 00:25:08,386 ผมชอบมันมากเลยละ แม็กซ์ 321 00:25:08,716 --> 00:25:11,310 เยี่ยม เพราะวันนี้ 322 00:25:11,552 --> 00:25:13,099 ...มันจะต้องเป็นวันที่... 323 00:25:13,345 --> 00:25:14,346 ...อเมซิ่ง 324 00:25:16,515 --> 00:25:18,108 โอเค วงจรที่ 39 เสีย 325 00:25:21,603 --> 00:25:24,982 ฉันไม่ได้สายเลยนะ ฮาร์วี่ ฉันจะไปถึงภายใน 15 นาที 326 00:25:25,232 --> 00:25:28,202 แค่อยากจะรู้ว่าคุณพอจะหา คนอื่นมาทำงานแทนฉันได้มั้ย 327 00:25:29,737 --> 00:25:32,115 เพราะว่าฉันกำลังจะเริ่มฝึกงานที่โรงพยาบาลแล้ว 328 00:25:32,364 --> 00:25:34,913 และอย่าบอกปีเตอร์ ฉันไม่อยากให้เค้ารู้ 329 00:25:35,159 --> 00:25:36,456 เดี๋ยวเค้าจะเป็นห่วง 330 00:25:36,702 --> 00:25:39,080 ใช่ๆ โอเค เข้าใจแล้ว 331 00:25:39,329 --> 00:25:40,876 สองกะ วันพฤหัส 332 00:25:41,331 --> 00:25:42,628 โอเค บาย 333 00:25:45,085 --> 00:25:47,133 - นั่นใครครับ? - ฮาร์วี่ 334 00:25:48,422 --> 00:25:51,426 - ทำสองกะเลยหรอครับ? - นานนานทีนะ 335 00:25:51,675 --> 00:25:53,928 ป้าแค่ไม่มีอะไรทำแล้วป้าเองก็รักงานนี้ 336 00:25:54,178 --> 00:25:57,557 ป้าคิดถึงลุงเบน แถมยังได้ค่าขนมอีก 337 00:25:59,600 --> 00:26:02,979 ผมขายรูปให้กับบูเกิ้ลได้อีกสองสามใบ นั่นคงพอช่วยเราได้บ้าง 338 00:26:03,228 --> 00:26:06,323 มันคงช่วยได้ถ้าเขายอม จ่ายค่าจ้างหลานแบบแฟร์น่ะนะ 339 00:26:06,565 --> 00:26:08,033 คุณเจมีสันก็จ่ายให้ผมแฟร์นะ 340 00:26:08,275 --> 00:26:10,619 ถ้าคิดว่ายังอยู่ในปี 1961 341 00:26:10,861 --> 00:26:14,286 เดี๋ยวๆ นี่เรากำลังจะทำอะไรๆ? 342 00:26:14,531 --> 00:26:16,533 - ผมกำลังจะซักผ้าไง - ไม่ เดี๋ยวป้าซักให้เอง 343 00:26:16,784 --> 00:26:20,288 นี่มันเป็นงานของป้านะ ป้าทำมันมาตั้งแต่หลานอายุ 6 ขวบ 344 00:26:20,537 --> 00:26:22,164 ผมเข้าใจ แต่ผมอยู่มหาลัยแล้ว 345 00:26:22,414 --> 00:26:25,133 ถึงเวลาที่ผมจะทำความสะอาดกางเกงในของตัวเองแล้วนะครับ 346 00:26:25,375 --> 00:26:27,878 ล่าสุดที่หลานซักเอง หลานทำให้ทุกอย่างกลายเป็นสีน้ำเงินกับแดงนะ 347 00:26:28,128 --> 00:26:29,129 มันก็แค่ผิดพลาดนิดหน่อย 348 00:26:29,379 --> 00:26:32,383 เป็นเพราะว่า ผมซักธงชาติอเมริกาไป 349 00:26:32,633 --> 00:26:35,682 ไม่มีใครเขาซักธงชาติกันหรอกนะ 350 00:26:35,928 --> 00:26:36,929 ผมไง แต่ผมจะเลิกแล้ว 351 00:26:37,179 --> 00:26:39,181 - นี่เครื่องป้านะ. - แต่มันก็แค่กางเกงในเองนะ 352 00:26:39,431 --> 00:26:41,854 นี่มันบ้านป้า เครื่องของป้า 353 00:26:42,101 --> 00:26:43,398 ไปกินอาหารเช้าซะไป 354 00:26:45,562 --> 00:26:48,281 ตกลงครับท่านนายพล ผมจะมาวันหลัง 355 00:26:48,524 --> 00:26:49,867 ผมจะทำเอง - ไม่ 356 00:26:50,109 --> 00:26:51,952 - เอามาให้ป้าซักมา - ผมจะทำวันหลัง 357 00:26:53,529 --> 00:26:54,530 - เฮ้. - ขอโทษครับ 358 00:26:54,780 --> 00:26:55,872 ไอ้โง่เอ๊ย 359 00:26:57,991 --> 00:26:58,992 สายแน่เลย 360 00:27:02,037 --> 00:27:04,665 เร็วหน่อยๆ 361 00:27:05,624 --> 00:27:07,797 - ระวังหน่อย. - ไปเถอะ 362 00:27:12,548 --> 00:27:13,925 อุตสาหกรรมออสคอร์ป... 363 00:27:14,174 --> 00:27:18,600 ...ภูมิใจเสนอ โรงไฟฟ้าแม่เหล็กไฟฟ้าแห่งแรกของโลก. 364 00:27:18,929 --> 00:27:23,184 โดยการส่งพลังงานจากสถานีไฟฟ้าเก่าไปยัง โรงไฟฟ้าไฮโดรอิเล็กทรอนิค... 365 00:27:23,433 --> 00:27:26,937 ...ทำให้เราสามารถพลังงานที่สะอาด และยั่งยืน... 366 00:27:27,187 --> 00:27:29,656 ...แก่ชาวเมือแมนฮัตตัน... 367 00:27:29,898 --> 00:27:32,196 ...และต่อโลกสำหรับคนรุ่นถัดไป 368 00:27:32,442 --> 00:27:35,446 - ดิลลอน นายมาสายนะ - รถไฟมันมาช้าน่ะครับ 369 00:27:35,696 --> 00:27:37,539 นายไม่รู้หรอว่า ตอนนี้ออสคอร์ปต้องรับผิดชอบ 370 00:27:37,781 --> 00:27:39,328 ...พลังงานสำหรับคนทั้งเมือง? 371 00:27:39,575 --> 00:27:41,543 ครับผมออกแบบวงจรไฟฟ้าให้ 372 00:27:41,785 --> 00:27:43,913 ...และพวกเขานำไปใช้มัน และผมสังเกตว่า... 373 00:27:44,163 --> 00:27:46,666 ...วงจรไฟฟ้าที่เค้าใช้ ผมเป็นคนออกแบบ 374 00:27:47,166 --> 00:27:48,088 นายน่ะเหรอ คนออกแบบ? 375 00:27:49,251 --> 00:27:50,468 ถ้านายเป็นคนทำ 376 00:27:50,794 --> 00:27:52,216 ฉันก็คงเป็นสไปเดอร์แมน 377 00:27:53,005 --> 00:27:55,508 แกไม่ใช่สไปเดอร์แมน! นายมันคนละเรื่องกับเค้าเลย 378 00:27:55,757 --> 00:27:58,886 ลองพูดถึงเขาอีกซิ ฉันจะหักคอแกให้กุดเลย 379 00:28:00,012 --> 00:28:01,104 ไปทำงานซะ 380 00:28:03,390 --> 00:28:04,562 ชั้นไหนคะ? 381 00:28:04,892 --> 00:28:07,111 - 74. - ขอบคุณค่ะ 382 00:28:07,644 --> 00:28:08,645 รอเดี๋ยวก่อน 383 00:28:09,188 --> 00:28:11,111 - รอฉันด้วยค่ะ? - ได้ครับ 384 00:28:11,356 --> 00:28:13,324 ขอบคุณมากค่ะ คุณช่างเป็นสุภาพบุรุษ 385 00:28:13,567 --> 00:28:15,365 คนส่วนใหญ่ คงปล่อยให้ปิดไปแล้ว 386 00:28:15,611 --> 00:28:17,238 คนส่วนใหญ่ไม่สนใจคนอื่นหรอกครับ 387 00:28:17,487 --> 00:28:19,865 - ชั้นไหนคะ? - 63-- 388 00:28:20,115 --> 00:28:21,708 เดี๋ยวผมเองครับ ชั้นอะไรนะ? 389 00:28:21,950 --> 00:28:22,997 63 ค่ะ 390 00:28:23,535 --> 00:28:25,128 ชั้น 63 ด้วยครับ 391 00:28:25,370 --> 00:28:26,417 - ขอบคุณค่ะ - พอดีกำลังรีบ 392 00:28:26,663 --> 00:28:28,882 ขอบคุณมากค่ะ 393 00:28:33,003 --> 00:28:34,926 ผมชื่อแม็กซ์ ดิลลอน 394 00:28:35,172 --> 00:28:36,515 ฉัน เกวน 395 00:28:36,757 --> 00:28:38,555 - ยินดีที่ได้รู้จัก. - ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกัน 396 00:28:39,635 --> 00:28:41,012 วันนี้วันเกิดคุณหรอ? 397 00:28:42,804 --> 00:28:46,229 โอ้ ใช่ เพื่อนผมทำใบปลิวมาแจก. 398 00:28:46,475 --> 00:28:50,025 ผมจะไปปาร์ตี้วันเกิดที่คลับ คนดังมาบานเลยละ 399 00:28:50,270 --> 00:28:53,319 อยากจะชวนคุณอยู่หรอกนะ แต่คนเต็มแล้ว 400 00:28:53,565 --> 00:28:56,785 ไม่เป็นไรค่ะ. ยังไงก็ขอบคุณที่ชวน 401 00:29:00,447 --> 00:29:03,872 มันคงจะเจ๋งมากๆเลยละ ที่คนทั้งโลกจับตามองคุณตลอด 402 00:29:05,369 --> 00:29:07,337 คุณรู้ไหม สไปร์เดอแมน เคยช่วยชีวิตผมด้วย 403 00:29:07,829 --> 00:29:11,660 ทั้งที่นิวยอร์คมีคนตั้งมากมาย แต่เขาเลือกที่จะช่วยผม 404 00:29:12,334 --> 00:29:13,551 เขายังบอกว่าเขาต้องการผมอีกด้วย 405 00:29:14,962 --> 00:29:16,805 นั่นคงจะเป็นความรู้สึกที่ดีซินะคะ 406 00:29:17,422 --> 00:29:19,345 ชั้น 63 407 00:29:19,967 --> 00:29:21,844 ยินดีที่ได้รู้จักนะ แม็กซ์ 408 00:29:24,805 --> 00:29:26,557 เดี๋ยว นี่คุณจำชื่อผมได้หรอ 409 00:29:43,782 --> 00:29:45,250 ยินดีต้อนรับกลับบ้านครับ 410 00:29:56,503 --> 00:29:58,676 ที่นี่ทำไมมันมืดขนาดนี้ครับ 411 00:29:59,381 --> 00:30:01,008 เดี๋ยวตาคุณจะชินไปเอง 412 00:30:02,676 --> 00:30:04,178 แบบนี้ดีที่สุดแล้ว 413 00:30:33,373 --> 00:30:34,545 พ่อ 414 00:30:40,672 --> 00:30:44,222 พ่อไม่เคยคิดเลยว่าจะต้องมาตายในสภาพนี้ 415 00:30:45,218 --> 00:30:47,312 มองลูกชายตัวเอง 416 00:30:47,721 --> 00:30:49,644 แต่รู้สึกเหมือนคนแปลกหน้า 417 00:30:51,641 --> 00:30:54,565 แกเป็นคนมีความสามารถนะ แฮร์รี่ 418 00:30:55,395 --> 00:30:58,490 แกเป็นคนที่ฉลาดมาก 419 00:30:58,732 --> 00:31:00,575 แต่กลับโยนมันทิ้งไป 420 00:31:00,817 --> 00:31:02,819 พ่อต่างหากละครับ ที่โยนผมทิ้ง 421 00:31:05,072 --> 00:31:08,246 พ่อเป็นคนที่ส่งผมไปอยู่โรงเรียนประจำ เมื่อตอนที่ผมอายุ 11 ขวบ 422 00:31:10,077 --> 00:31:12,045 ตอนวันเกิด อายุครบ 16 ปี 423 00:31:12,287 --> 00:31:14,005 พ่อก็ส่งสก็อตซ์มา 424 00:31:14,247 --> 00:31:16,341 ไม่งั้นก็เป็นผู้ช่วยของพ่อสักคนหนึ่ง 425 00:31:16,625 --> 00:31:19,424 ผมจำมันได้แม่นเลย เพราะที่การ์ดมันเขียนเอาไว้ว่า 426 00:31:19,878 --> 00:31:24,054 ด้วยความยินดี จาก นอร์แมน ออสบอร์น 427 00:31:24,424 --> 00:31:27,018 ฉันไม่เคยหวังว่าแกจะต้องมายกโทษให้ฉัน 428 00:31:27,302 --> 00:31:28,770 ไม่เคยเลย 429 00:31:29,888 --> 00:31:32,607 ฉันไม่เชื่อในเรื่องปาฏิหารย์ 430 00:31:32,849 --> 00:31:35,568 แกควรจะต้องเข้าใจเอาไว้ว่า 431 00:31:35,811 --> 00:31:39,611 แกควรยอมเสียสละวัยเด็กของแก 432 00:31:39,856 --> 00:31:41,608 สำหรับสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า 433 00:31:42,484 --> 00:31:44,282 ไม่ใช่เพื่อฉัน 434 00:31:44,736 --> 00:31:45,953 แต่เพื่อแก 435 00:31:48,407 --> 00:31:51,160 มือของแกเริ่มจะกระตุกหรือยังละ 436 00:31:54,037 --> 00:31:56,711 ในตอนที่แกตื่น และ รู้สึกว่ามันกำลังมา 437 00:31:57,666 --> 00:31:59,760 ...ซ่อนอยู่ในตัวแก... 438 00:32:00,293 --> 00:32:03,092 ...รอคอยที่จะแสดงตัวตนออกมา 439 00:32:03,964 --> 00:32:05,682 เพื่อที่จะให้แกรู้... 440 00:32:05,924 --> 00:32:08,723 ...ว่าตัวตนจริงๆแกเป็นยังไง 441 00:32:12,597 --> 00:32:15,521 รีโทรไวรัล ไฮเปอร์พลาเซีย 442 00:32:18,228 --> 00:32:19,821 พ่อไม่เคยบอกแก 443 00:32:21,106 --> 00:32:23,074 ...มันอยู่ในกรรมพันธุ์ 444 00:32:25,068 --> 00:32:26,741 โรคร้ายของเรา... 445 00:32:27,571 --> 00:32:30,074 ...เป็นคำสาบของตระกูลออสบอร์น 446 00:32:30,866 --> 00:32:33,460 และมันจะเริ่มตอนที่อายุประมาณแก 447 00:32:35,120 --> 00:32:36,246 เอามาให้พ่อดูซิ 448 00:32:38,039 --> 00:32:40,337 มือของแก เอามาให้พ่อดู 449 00:32:47,466 --> 00:32:51,812 มรดกที่ยิ่งใหญ่ ที่พ่อจะให้แก 450 00:32:52,429 --> 00:32:53,931 ...ไม่ใช่เงิน 451 00:32:54,181 --> 00:32:55,182 แต่เป็นนี่ 452 00:32:56,308 --> 00:32:59,357 งานทั้งหมดที่พ่อทำมา 453 00:32:59,603 --> 00:33:03,574 ทุกอย่างที่พ่อทำเพื่อให้มีชีวิตอยู่ 454 00:33:03,982 --> 00:33:06,280 บางทีแกจะสามารถสานต่อ... 455 00:33:06,651 --> 00:33:08,528 ...สิ่งที่พ่อล้มเหลว 456 00:33:31,801 --> 00:33:36,728 นอร์แมน ออสบอร์น ผู้ก่อตั้ง และ ซีอีโอ แห่งออสคอร์ป อินดัสทรี่ เสียชีวิตแล้ว... 457 00:33:36,973 --> 00:33:38,646 ...ทางบอร์ดออสบอร์น ได้ยืนยันว่า. 458 00:33:38,892 --> 00:33:41,190 ทายาทเพียงหนึ่งเดียวของเขา แฮร์รี่ ออสบอร์น... 459 00:33:41,436 --> 00:33:44,280 ...จะเป็นผู้สืบทอดกิจการทั้งหมด 460 00:33:44,523 --> 00:33:45,740 แฮร์รี่ 461 00:33:45,982 --> 00:33:49,202 ออสบอร์น เป็นผู้เปลี่ยนแปลงทางการแพทย์... 462 00:33:49,736 --> 00:33:51,830 ...และสามารถช่วยชีวิตผู้คนนับล้าน 463 00:33:52,155 --> 00:33:56,535 ผมก่อตั้งออสคอร์ป เพราะว่า เมื่อผมมองไปที่โลกรอบตัว ผมคิดว่า 464 00:33:56,785 --> 00:33:59,254 เราทำดีกว่านี้ได้ และเราควรทำให้ดีกว่านี้ 465 00:33:59,621 --> 00:34:04,878 ไอน์สไตน์ เคยพูดว่า โลกไม่สามารถเปลี่ยนได้ หากเราไม่เปลี่ยนความคิดของเรา 466 00:34:05,126 --> 00:34:07,629 แต่การเปลี่ยนแปลงไม่ใช่แค่เพียงคำพูด 467 00:34:08,296 --> 00:34:09,764 มันเริ่มต้นจากการทำงานหนัก 468 00:34:10,006 --> 00:34:13,431 การเปลี่ยนแปลง เริ่มต้นด้วย ความอุตสาหะ และ ความทุ่มเท 469 00:34:14,970 --> 00:34:17,189 คุณออสบอร์น เป็นผู้เปลี่ยนโลก 470 00:34:17,430 --> 00:34:21,685 และตอนนี้ขึ้นอยู่กับเราแต่ละคน เพื่อให้แน่ใจว่าความหวังและความฝันของเขายังคงอยู่ 471 00:34:22,352 --> 00:34:23,604 แต่ยังไม่ใช่วันนี้ 472 00:34:24,145 --> 00:34:25,738 วันนี้เราจะไว้อาลัย 473 00:34:25,981 --> 00:34:28,109 - ฮัลโหล? - ฉันกำลังพูดสายอยู่กับ เกวน สเตซี่หรือเปล่าคะ? 474 00:34:28,358 --> 00:34:29,484 ใช่ค่ะ นั่นใครคะ? 475 00:34:29,734 --> 00:34:33,580 ฉันโทรจากมหาวิทยาลับ อ๊อกฟอร์ด เรามีข่าวเกี่ยวกับทุนการศึกษา ให้ทราบค่ะ 476 00:34:38,868 --> 00:34:40,916 - ดิลลอน นายอยู่ที่นี่ละ - ทำไมครับ? 477 00:34:41,162 --> 00:34:43,881 มีปัญหากระแสไฟฟ้ารั่วในห้องแลปพันธุกรรม นายต้องไปดูมันหน่อย? 478 00:34:44,124 --> 00:34:46,752 แต่นี่มันวันเกิดผมนะ คนอื่นๆเขาก็กลับบ้าน ทำไมผมถึงต้องอยู่ด้วย? 479 00:34:47,586 --> 00:34:49,304 - เพราะนายมันเป็นคนพิเศษไงละ - สมิต 480 00:34:49,546 --> 00:34:50,923 ผมหมายถึง คุณสมิต 481 00:34:51,423 --> 00:34:52,720 สุขสันต์วันเกิด 482 00:34:57,178 --> 00:34:58,851 ไบโอ อิเล็กโทรจีเนสิส 483 00:34:59,097 --> 00:35:02,897 การผลิตกระแสไฟฟ้าโดยสิ่งมีชีวิต- 484 00:35:03,393 --> 00:35:05,191 เอาละ เรามาดูกันว่าเกิดอะไรกับพวกแก 485 00:35:05,437 --> 00:35:06,438 โดยการจำลองพันธุกรรม- 486 00:35:06,771 --> 00:35:08,523 อย่างน้อยใครบางคนก็ได้ปาร์ตี้ 487 00:35:09,107 --> 00:35:11,360 เอาละ พวกแกก็แค่ไม่ค่อยสบายนิดหน่อย 488 00:35:13,361 --> 00:35:14,954 ฉันจะหายาให้พวกแกเอง 489 00:35:15,905 --> 00:35:19,626 ฉันละอย่างเบื่อ นี่มันวันเกิดฉันนะ หลังจากทั้งหมดที่ฉันทำให้กับบริษัท 490 00:35:19,868 --> 00:35:20,960 ออกแบบระบบทั้งหมด... 491 00:35:22,037 --> 00:35:23,710 - คำเตือน 492 00:35:23,955 --> 00:35:26,629 - ระบบขัดข้องที่ โซน 5A. - ฉันรู้แล้ว กำลังจะไป 493 00:35:26,875 --> 00:35:29,378 เธอก็รู้วันนี้วันเกิดฉันใช่รึเปล่า คาริ? 494 00:35:29,628 --> 00:35:31,596 เธอช่วยร้องเพลงอวยพรวันเกิด ให้ฉันหน่อยสิ 495 00:35:31,838 --> 00:35:33,806 ฉันร้องเองก็ได้ 496 00:35:34,299 --> 00:35:35,300 - กิลเบิรต์? - อะไร 497 00:35:35,550 --> 00:35:39,054 นี่แม็กซ์นะ นายช่วยปิดระบบ ที่เซคเตอร์ 32 ได้ไหม? 498 00:35:39,304 --> 00:35:40,430 คงไม่ได้หรอก ฉันออกมาแล้ว 499 00:35:40,680 --> 00:35:42,478 นายหมายความว่าไง ฉันอยู่บนนี้ มันอันตรายนะ 500 00:35:42,724 --> 00:35:44,067 - ขอโทษนะ แม็กซ์ - ฮัลโหล? 501 00:35:46,269 --> 00:35:49,899 ก็ได้ ฉันทำเองก็ได้ และจะร้องเพลงอวยพรเองด้วย 502 00:35:50,523 --> 00:35:51,866 นี่มันบ้าไปแล้ว 503 00:36:50,583 --> 00:36:52,005 ระบบปกติ 504 00:36:52,252 --> 00:36:53,629 ขอให้โชคดี. 505 00:36:54,129 --> 00:36:55,597 แฮร์รี่... 506 00:36:55,839 --> 00:36:57,682 ...ตอนนี้ออสคอร์ปอยู่ภายใต้สภาวะไม่มั่นคง... 507 00:36:57,924 --> 00:37:00,097 ...จากเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นกับ ดร.คอนเนอร์... 508 00:37:00,343 --> 00:37:01,435 ...ทำให้ความเชื่อมั่นลดลง 509 00:37:01,678 --> 00:37:03,021 คุณหมายถึงผู้คนกำลังโกรธแค้น 510 00:37:03,263 --> 00:37:06,187 ...จากการที่เขาพยายามเปลี่ยนทุกคนในนิวยอร์ค เป็นกิ้งก่ายักษ์งั้นเหรอ 511 00:37:08,059 --> 00:37:09,686 พูดถึงเรื่องนั้น... 512 00:37:09,936 --> 00:37:13,361 ...โครงการผสมข้ามสายพันธุ์ทั้งหมด ที่เขาเกี่ยวข้องถูกยกเลิกหมดแล้ว... 513 00:37:13,606 --> 00:37:15,859 ...เพื่อที่จะฟื้นคืนความเชื่อมั่นจากนักลงทุน 514 00:37:17,193 --> 00:37:19,696 นั่นแหละ เป็นวิธีของออสบอร์น 515 00:37:19,946 --> 00:37:23,541 อะไรที่ไม่ได้ดั่งใจ ก็ยกเลิกมันทิ้งซะ ใช่มั้ย? 516 00:37:23,867 --> 00:37:27,292 พวกเขาจะหันเป้าหมายเล็งมาที่คุณนะตอนนี้ 517 00:37:27,871 --> 00:37:30,670 เราคิดว่าการใช้คำพูดปฏิเสธ คือทางเลือกที่ดีที่สุดแล้ว 518 00:37:30,915 --> 00:37:32,667 แน่นอนๆ ผมเข้าใจ 519 00:37:33,126 --> 00:37:35,174 เด็กอายุ 20 520 00:37:35,503 --> 00:37:37,096 กับบริษัทมูลค่ากว่า 2 แสนล้านดอลล่าห์ 521 00:37:37,338 --> 00:37:38,931 พ่อเขาคิดอะไรอยู่นะ 522 00:37:39,966 --> 00:37:41,684 ผมหมายถึงว่าพวกคุณเป็นนักกฎหมาย ใช่ไหม 523 00:37:43,803 --> 00:37:47,353 แน่นอนว่า จะต้องมีคนออกมาตั้งคำถาม ถึงความเสียสติของเค้าแน่ 524 00:37:47,599 --> 00:37:50,819 ใครบางคนจะต้องมีความคิดที่ว่า ประกาศให้เขาเป็นบุคคลไร้ความสามารถทางกฎหมาย 525 00:37:51,060 --> 00:37:53,188 ซึ่งมันจะทำให้การสนทนาเราง่ายขึ้นเยอะ 526 00:37:53,438 --> 00:37:55,736 - แฮร์รี่-- - เรียกผมว่า คุณออสบอร์น 527 00:37:57,442 --> 00:37:59,115 เราไม่ได้เป็นเพื่อนกัน 528 00:38:04,783 --> 00:38:05,830 สวัสดี 529 00:38:10,497 --> 00:38:12,591 คุณเป็นผู้ช่วยของเขาใช่หรือเปล่า 530 00:38:16,461 --> 00:38:17,553 เธอชื่ออะไร? 531 00:38:18,213 --> 00:38:19,465 เฟลิเซีย 532 00:38:19,714 --> 00:38:20,886 เฟลิเซีย 533 00:38:21,341 --> 00:38:22,718 จากตอนนี้เป็นต้นไป... 534 00:38:22,967 --> 00:38:26,767 ...ทุกคนที่ทำงานบนโต๊ะนี้ จะต้องทำงานให้กับเฟลิเซีย... 535 00:38:27,263 --> 00:38:30,563 ...เพราะว่าเฟลิเซียทำงานให้ผม 536 00:38:32,227 --> 00:38:33,900 มีใครอยากจะพูดอะไรมั้ย 537 00:38:36,397 --> 00:38:39,526 ก็ดี เพราะทุกคนก็จะรักษางาน ของตัวเองต่อไปได้อีกหน่อย 538 00:38:40,568 --> 00:38:44,163 ท่านครับ คุณปีเตอร์ พาร์กเกอร์ มาขอพบคุณครับ 539 00:38:53,122 --> 00:38:55,591 เฟลิเซีย ผมอยากจะเห็นเอกสารทั้งหมดในนี้ 540 00:38:57,252 --> 00:38:58,845 ทุกทุกอัน 541 00:39:06,427 --> 00:39:07,895 ปีเตอร์ พาร์กเกอร์ 542 00:39:09,138 --> 00:39:11,266 อย่างกับเจอผีเลยแฮะ 543 00:39:12,517 --> 00:39:13,769 ไง แฮร์รี่ 544 00:39:14,602 --> 00:39:15,819 คาดไม่ถึงเลย 545 00:39:16,521 --> 00:39:18,649 - กี่ปีแล้วนะ 10ปี? - 8 ปี 546 00:39:19,649 --> 00:39:21,242 เกือบถูกละ 547 00:39:22,402 --> 00:39:23,574 เป็นไงบ้าง? 548 00:39:24,320 --> 00:39:25,913 ฉันเห็นข่าวของนายนะ เพื่อน 549 00:39:26,573 --> 00:39:29,372 เกี่ยวกับพ่อของนาย ฉันก็เลยอยากจะมาหา 550 00:39:29,617 --> 00:39:33,622 อยากจะมาหานาย ละดูว่าเป็นยังไงบ้าง 551 00:39:34,622 --> 00:39:36,374 ฉันกำลังคุยกับคนอื่นอยู่ 552 00:39:39,586 --> 00:39:41,133 ฉันกำลัง.. 553 00:39:41,671 --> 00:39:42,923 ฉันกำลังประชุมอยู่ 554 00:39:43,172 --> 00:39:44,765 ฉันขอโทษ ไม่ได้ตั้งใจจะมากวน 555 00:39:45,008 --> 00:39:46,510 ฉันรู้เราไม่ได้เจอกันนานแล้ว 556 00:39:46,885 --> 00:39:49,809 และ ฉันก็อยากรู้ว่านายเป็นยังไงบ้าง 557 00:39:50,054 --> 00:39:52,648 เพราะนายก็อยู่เป็นเพื่อนฉันตอนที่พ่อแม่ฉัน... 558 00:39:53,391 --> 00:39:55,985 เพราะงั้นแหละ ฉันถึงมา 559 00:39:56,686 --> 00:39:57,812 ขอบใจนะ 560 00:39:59,981 --> 00:40:01,904 ดีใจที่ได้เจอนายนะเพื่อน 561 00:40:04,110 --> 00:40:05,612 ดีใจที่ได้เจอนายเหมือนกัน 562 00:40:06,654 --> 00:40:08,406 เสียใจด้วยนะเรื่องพ่อนาย 563 00:40:12,160 --> 00:40:13,537 นายเอาเหล็กดัดฟันออกละนี่นา 564 00:40:17,582 --> 00:40:20,927 ตอนนี้คิ้วที่เกือบจะติดกันของนายเลยเด่นขึ้นมาเลย 565 00:40:24,380 --> 00:40:25,802 คงงั้นอะนะ 566 00:40:26,507 --> 00:40:27,804 คงจะเป็นแบบนั้นนะ 567 00:40:28,885 --> 00:40:30,853 แล้วนายละ ยังใช้ไดร์เป่าผมทุกเช้าหรือเปล่าละ 568 00:40:31,596 --> 00:40:35,772 ตอนนี้ฉันมีคนใช้ประจำตัว ถือไดร์เป่าผมให้อ่ะนะ 569 00:40:36,017 --> 00:40:37,815 ...แต่่ฉันหวีเองนะ 570 00:40:38,061 --> 00:40:42,066 อย่างน้อยฉันก็ยังช่วยตัวเองได้ 571 00:40:42,315 --> 00:40:44,317 ไอ้บ้าเอ๊ย 572 00:40:50,073 --> 00:40:53,202 หลังจากที่ฉันเรียนจบ ฉันก็ไปอยู่ที่บราซิล แล้ว สิงคโปร์ 573 00:40:54,702 --> 00:40:56,500 จากนั้นก็ยุโรป ฉันเห็นนาย 574 00:40:56,746 --> 00:40:57,872 ฉันเห็นนาย 575 00:40:58,790 --> 00:40:59,962 หมายความว่าไง? นายเห็นฉัน 576 00:41:00,208 --> 00:41:02,427 ฉันเห็นนายในหนังสือแฟชั่น กับนางแบบฝรั่งเศส 577 00:41:02,669 --> 00:41:04,421 รู้ใช่ไหมว่าฉันกำลังพูดถึงอะไร 578 00:41:06,547 --> 00:41:09,346 งานถ่ายแบบมันเหนื่อยมากนะ 579 00:41:09,592 --> 00:41:10,935 ฉันรู้น่า 580 00:41:13,054 --> 00:41:14,351 อะไร? 581 00:41:15,056 --> 00:41:16,558 นายมีแฟนแล้วหรอ? 582 00:41:21,187 --> 00:41:22,905 นั่นละ คำถามละ 583 00:41:23,856 --> 00:41:25,449 นั่นละ คำถามเลยหละ 584 00:41:25,692 --> 00:41:26,944 เฮ้ เพื่อน 585 00:41:28,194 --> 00:41:29,537 ไม่วะ ฉันไม่มีแฟน 586 00:41:30,530 --> 00:41:31,702 งั้นเหรอ 587 00:41:32,323 --> 00:41:34,166 ก็ไม่รู้เหมือนกัน 588 00:41:37,412 --> 00:41:39,540 มันซับซ้อนนะ 589 00:41:39,789 --> 00:41:41,632 ใช่เลยวะ ฉันไม่ชอบอะไรซับซ้อน 590 00:41:44,002 --> 00:41:46,596 แล้วเธอชื่ออะไร เป็นใครกัน 591 00:41:46,838 --> 00:41:47,964 เธอชื่อ เกวน สเตซี่ 592 00:41:48,339 --> 00:41:49,886 เกวน สเตซี่ 593 00:41:50,591 --> 00:41:53,390 - เกวน สเตซี่. - เธอทำงานที่บริษัทนาย 594 00:41:53,636 --> 00:41:55,104 จริงเหรอ เธอทำงานให้ฉันหรอ 595 00:41:55,346 --> 00:41:58,646 - เธอเป็นเด็กฝึกงานที่ออสคอร์ป - เธอเป็นพนักงานดีเด่นด้วยรึเปล่า 596 00:42:01,310 --> 00:42:02,857 รู้มั้ย ตอนที่พ่อฉันส่งไปเมืองนอก 597 00:42:03,104 --> 00:42:05,983 ฉันพยายามลืมทุกอย่างเกี่ยวกับที่นี่ 598 00:42:08,151 --> 00:42:10,404 ฉันคิดว่ามันรวมถึงนายด้วย 599 00:42:13,531 --> 00:42:16,034 นายไม่ต้องอธิบายอะไรหรอก เพื่อน 600 00:42:17,952 --> 00:42:19,329 เรามันก็โดนทิ้งทั้งคู่ 601 00:42:22,957 --> 00:42:25,335 นายเคยคิดมาก่อนไหม ว่าทำไมพ่อแม่นายทิ้งนายไป 602 00:42:28,921 --> 00:42:31,094 พ่อฉันทิ้งกระเป๋าเอกสารไว้ 603 00:42:31,549 --> 00:42:34,098 แค่นั้นแหละที่ฉันรู้ กระเป๋าเอกสารที่มีแต่ขยะ 604 00:42:34,343 --> 00:42:36,641 ฉันพยายามไม่คิดถึงมันอีก 605 00:42:36,888 --> 00:42:38,686 แล้วมันโอเคกับนายหรอ 606 00:42:39,348 --> 00:42:40,725 สบายใจเวอร์เลย 607 00:42:46,981 --> 00:42:49,109 โยนได้ไงเนี่ย 608 00:42:49,817 --> 00:42:51,990 มันอยู่ที่ข้อมือน่ะ 609 00:42:52,361 --> 00:42:54,409 นายก็ทำได้ถ้านายมีกำลังข้อมือนะ 610 00:42:54,739 --> 00:42:55,956 คงใช่นะ 611 00:42:56,491 --> 00:42:59,711 นายต้องยอมรับนะ แถวนี้มันมีแต่เรื่องบ้าๆ 612 00:43:00,328 --> 00:43:02,046 กิ้งก่ายักษ์.. 613 00:43:02,622 --> 00:43:04,545 ...กับ พวกมนุษย์แมงมุม 614 00:43:06,751 --> 00:43:09,470 มนุษย์แมงมุม มีแค่คนเดียว เป็นผู้ชาย 615 00:43:09,712 --> 00:43:13,012 หรือ ผู้หญิง เราไม่มีทางรู้เลย 616 00:43:13,466 --> 00:43:17,346 ไม่ว่ายังไง เขาใส่ชุดแบบนั้น เพื่อไปช่วยลูกแมวจากบนต้นไม้ 617 00:43:18,221 --> 00:43:19,689 ฉันละทึ่งจริงๆ 618 00:43:19,931 --> 00:43:22,025 ฉันคิดว่าเค้าให้ความหวังผู้คนนะ 619 00:43:22,642 --> 00:43:23,894 เพื่ออะไร? 620 00:43:24,143 --> 00:43:26,862 บางทีเขาอาจจะคิดว่า สุดท้ายทุกอย่างมันก็จะโอเค 621 00:43:27,105 --> 00:43:29,528 อื้ม ฉันก็คิดว่าฉันจะมีเวลาแบบนั้น 622 00:43:33,653 --> 00:43:34,825 เขาเป็นใคร? 623 00:43:35,071 --> 00:43:37,824 แม็กซ์เวล ดิลลอน วิศวกรไฟฟ้า 624 00:43:38,658 --> 00:43:40,831 ไม่มีผู้ร่วมงาน หรือ เพื่อนให้คุยด้วย 625 00:43:41,119 --> 00:43:44,419 เขาเป็นคนออกแบบระบบที่เราใช้อยู่ให้เรา 626 00:43:44,664 --> 00:43:45,790 เขามัน... 627 00:43:46,457 --> 00:43:47,754 ...ไม่มีตัวตน 628 00:43:48,417 --> 00:43:52,593 สถาณการณ์ตลาดหุ้นมันไม่ดีอยู่แล้ว ตั้งแต่เจ้าเด็กแฮร์รี่ เข้าคุมกิจการ 629 00:43:53,089 --> 00:43:54,841 เราต้องหาทางจัดการเรื่องนี้ 630 00:43:55,383 --> 00:43:59,729 ถ้าพวกนักข่าวรู้เรื่องนี้ หุ้นเราล่มแน่ 631 00:43:59,971 --> 00:44:03,817 ทำให้เรื่องของคุณดิลลอน ไม่เคยเกิดขึ้นล่ะ 632 00:44:05,726 --> 00:44:08,445 มันจะเป็นประโยชน์ต่อเรามากกว่าในอนาคต 633 00:45:15,546 --> 00:45:16,672 เฮ้ 634 00:45:42,823 --> 00:45:45,292 เฮ้ ไอ้โง่! หลบออกไปจากถนนซะ! 635 00:45:58,547 --> 00:46:00,891 เฮ้ สวัสดี 636 00:46:02,843 --> 00:46:03,935 สวัสดี 637 00:46:05,471 --> 00:46:06,472 คุณดูสวยจังนะ 638 00:46:08,683 --> 00:46:12,153 ฉันต้องขอโทษด้วยที่ติดต่อไป ก็ไม่ได้ตั้งใจนะ แต่... 639 00:46:12,395 --> 00:46:14,864 อ๋อ ไม่เป็นไรนะ 640 00:46:15,856 --> 00:46:17,233 .รู้มั้ย 641 00:46:17,483 --> 00:46:19,952 ฉันคิดว่ามันถึงเวลาแล้วที่จะ ... 642 00:46:21,237 --> 00:46:22,284 เวลาที่จะ? 643 00:46:22,530 --> 00:46:24,453 เวลาที่เราจะเป็นเพื่อนกันน่ะ 644 00:46:26,117 --> 00:46:26,959 โอเค๊ 645 00:46:28,911 --> 00:46:31,209 เพื่อน ใช่เลย... 646 00:46:32,331 --> 00:46:33,332 ...เยี่ยม 647 00:46:33,582 --> 00:46:35,835 ฉันไม่อยากให้เรื่องระหว่างเราซับซ้อน 648 00:46:36,085 --> 00:46:38,258 ฉันเพิ่งจะบอกกับเพื่อนว่า ฉันไม่ชอบเรื่องซับซ้อน 649 00:46:38,671 --> 00:46:40,093 ทำให้มันง่ายเข้าไว้ 650 00:46:41,382 --> 00:46:44,056 โอเค เยี่ยมเลย ใช่ๆ 651 00:46:44,302 --> 00:46:45,554 แต่ผม หมายถึง 652 00:46:47,930 --> 00:46:52,686 ถ้าเราจะเป็นเพื่อนกัน ฉันคิดว่าเราคงต้องมาตกลงกฎกันหน่อย 653 00:46:52,935 --> 00:46:55,188 - กฎงั้นหรอ? - ใช่ ตั้งกฎกัน 654 00:46:55,688 --> 00:46:56,814 อย่างเช่น... 655 00:46:57,064 --> 00:46:58,281 เช่น? 656 00:46:59,692 --> 00:47:01,786 - หัวเราะแบบนั้น - อะไรนะ? 657 00:47:02,028 --> 00:47:03,575 ห้ามหัวเราะแบบนั้น 658 00:47:03,821 --> 00:47:05,539 - ฉันหัวเราะเนี่ยนะ? - ใช่ 659 00:47:05,781 --> 00:47:08,079 เธอต้องหัวเราะให้มันt ดูน่ารำคาญมากกว่านี้นะ 660 00:47:10,286 --> 00:47:12,254 นั่นยังน่ารักอยู่นะ 661 00:47:12,997 --> 00:47:14,999 - นั่นไม่น่ารักเลย - ยังน่ารักอยู่เถอะ 662 00:47:15,249 --> 00:47:16,466 ไม่เลย 663 00:47:16,709 --> 00:47:19,383 - เอาล่ะ ฉันก็มีกฎเหมือนกัน - โอเค 664 00:47:19,628 --> 00:47:20,880 คือไรล่ะ 665 00:47:21,380 --> 00:47:23,758 ห้ามบอกว่าฉันดูดี... 666 00:47:25,009 --> 00:47:28,058 ...แล้วทำตาโตใส่ฉันด้วยนะ? 667 00:47:28,888 --> 00:47:31,107 ฉันจริงจังนะ 668 00:47:32,433 --> 00:47:34,310 - โอ้. - อะไรหรอ? 669 00:47:34,560 --> 00:47:36,358 ฉันเพิ่งคิดออกอีกข้อนึง 670 00:47:36,604 --> 00:47:37,776 ว่าไง? 671 00:47:38,022 --> 00:47:39,524 ห้ามทำแบบนี้ 672 00:47:39,774 --> 00:47:41,742 ห้ามเอามือจับจมูกแบบที่เธอชอบทำ 673 00:47:41,984 --> 00:47:43,577 - แบบนี้เนี่ยนะ? 674 00:47:43,819 --> 00:47:46,538 แล้วจะให้ฉันทำยังไงละ? ฉันเป็นภูมิแพ้นะ 675 00:47:46,781 --> 00:47:48,203 แบบนั้นฆ่าฉันเลยดีกว่า 676 00:47:48,449 --> 00:47:50,952 เธอเพิ่งจะแหกกฎ ฉันไปดีกว่า 677 00:47:51,202 --> 00:47:52,454 ไม่เอาน่า 678 00:47:54,038 --> 00:47:56,461 งั้นเราไปหาไอศครีมกินกัน และฉันไปละ 679 00:48:35,371 --> 00:48:36,543 อืม ใช่ฉันทำแบบนั้นล่ะ 680 00:48:36,789 --> 00:48:41,670 ฉันชอบอาหารที่้ร้านนี้มากเลย ร้านลูกชิ้นเกาหลีอร่อยมากเลย 681 00:48:41,919 --> 00:48:44,593 - เธอไปกินมาแล้วหรอ 682 00:48:44,839 --> 00:48:47,262 ถนนสาย 6 ผมรู้ คุณรักที่นั่นเลยล่ะ 683 00:48:50,219 --> 00:48:51,687 เธอรู้ได้ยังไง 684 00:48:54,765 --> 00:48:56,563 เธอรู้ได้ยังไงว่าฉันชอบที่นั่น? 685 00:48:57,435 --> 00:48:58,527 เพราะว่า... 686 00:49:00,980 --> 00:49:02,402 เพราะ เธอบอกฉัน 687 00:49:05,693 --> 00:49:07,695 มันเพิ่งเปิดเดือนที่แล้วนะ 688 00:49:11,532 --> 00:49:13,284 เธอตามฉันหรอ? 689 00:49:18,873 --> 00:49:20,125 ฉันว่าแล้ว 690 00:49:20,749 --> 00:49:22,001 บ่อยแค่ไหน? 691 00:49:25,713 --> 00:49:27,090 แค่ครั้งนึงต่อวัน. 692 00:49:27,339 --> 00:49:28,682 บางครั้ง. 693 00:49:30,968 --> 00:49:32,766 บางครั้งมากกว่านั้น 694 00:49:37,266 --> 00:49:38,893 ให้ตายเถอะ 695 00:49:39,268 --> 00:49:40,394 ทำไมล่ะ? 696 00:49:44,940 --> 00:49:46,487 เพื่อที่จะคอยปกป้องฉันหรอ? 697 00:49:47,359 --> 00:49:49,202 - แล้วก็... - แล้วอะไร? 698 00:49:49,445 --> 00:49:52,870 มันใกล้ที่สุดแล้วที่ฉันจะอยู่ใกล้เธอ 699 00:50:05,419 --> 00:50:07,217 ฉันจะไปที่อังกฤษ 700 00:50:15,721 --> 00:50:16,847 อะไรนะ? 701 00:50:17,556 --> 00:50:18,808 ใช่ 702 00:50:19,225 --> 00:50:22,855 ฉันได้ทุนของมหาวิทยาลัยอ๊อกฟอร์ต 703 00:50:24,063 --> 00:50:27,112 สาขาการแพทย์โมเลกุล. และตอนนี้เหลือแค่ฉันกับเด็กอีกคน 704 00:50:27,358 --> 00:50:29,235 เหลือแค่สอบสัมภาษณ์ 705 00:50:29,485 --> 00:50:32,238 แต่อีกคนเป็นแค่เด็กปีหนึ่งในมหาลัย อายุแค่ 14 706 00:50:32,488 --> 00:50:34,365 และเขาอาจจะได้ทุน 707 00:50:34,615 --> 00:50:36,413 แต่ฉันอยากจะได้ทุนนั่น 708 00:50:36,659 --> 00:50:39,959 และถ้าเป็นแบบนั้น ฉันจะย้ายไปอยู่ที่อังกฤษ 709 00:50:42,039 --> 00:50:43,165 ใช่ 710 00:50:43,707 --> 00:50:45,175 ฉันตื่นเต้นมาก 711 00:50:46,627 --> 00:50:47,924 เอ่อ... 712 00:50:51,215 --> 00:50:52,512 อังกฤษ 713 00:50:55,427 --> 00:50:56,679 อะไรหรอ 714 00:51:52,901 --> 00:51:55,120 เราต้องการความช่วยเหลือ 715 00:51:55,362 --> 00:51:58,366 ส่งรถสายตรวจมายังมุมทางใต้ ของจตุรัสดัฟฟี่ 716 00:51:58,782 --> 00:52:00,500 ทุกคนโปรดออกจากพื้นที่ 717 00:52:00,743 --> 00:52:02,871 ช่วยหลบออกไปด้วย 718 00:52:04,121 --> 00:52:06,749 คุณครับ เอามือออกจากสายเคเบิลเดี๋ยวนี้ 719 00:52:07,291 --> 00:52:09,919 คุณครับ!เอามือออกจากสายเคเบิลเดี๋ยวนี้ 720 00:52:10,169 --> 00:52:12,137 ยกมือของคุณด้วย 721 00:52:13,964 --> 00:52:15,181 หยุดอยู่ตรงนั้น! 722 00:52:15,424 --> 00:52:16,641 อย่าขยับ! 723 00:52:16,884 --> 00:52:19,012 อย่าขยับ! ละนอนลงกับพื้น! 724 00:52:36,779 --> 00:52:38,531 นอนลงกับพื้นเดี๋ยวนี้! 725 00:52:38,781 --> 00:52:41,409 - หยุดเดี๋ยวนี้! - แล้วนอนลงกับพื้น! 726 00:52:41,659 --> 00:52:43,332 - นี่ไม่ใช่ความผิดผมนะ! - คุณครับ! 727 00:52:43,577 --> 00:52:44,954 - หยุดเดี๋ยวนี้! - ผมอยากจะให้คุณ... 728 00:52:45,204 --> 00:52:46,922 - นอนลงกับพื้นเดี๋ยวนี้ 729 00:52:47,164 --> 00:52:50,384 เพื่อความปลอดภัยของคุณเอง 730 00:52:52,836 --> 00:52:54,258 พระเจ้า 731 00:52:55,714 --> 00:52:58,308 ทุกคนเห็นฉัน พวกเขาเห็นฉัน 732 00:53:02,429 --> 00:53:03,897 พวกเขาเห็นฉัน 733 00:53:16,068 --> 00:53:17,945 - หยุดนะ! - หมอบลงกับพื้น! 734 00:53:18,195 --> 00:53:20,823 - อย่าทำแบบนั้น ได้โปรด! - มันจบแล้ว ไอ้ตัวประหลาด! 735 00:53:21,073 --> 00:53:23,371 เดี๋ยวนะ นี่ไม่ใช่ความผิดผม 736 00:53:23,659 --> 00:53:24,626 นี่ไม่ใช่ความผิดผมนะ! 737 00:53:27,955 --> 00:53:29,002 ผมบอกให้หยุดไงละ! 738 00:53:35,838 --> 00:53:37,590 ผมละดีใจนะ ที่คุณไม่ใช่ พวกตำรวจขี่ม้าน่ะ 739 00:53:45,013 --> 00:53:47,357 ทุกคนอย่าเพิ่งยิง รอสัญญาณจากผม 740 00:53:50,978 --> 00:53:54,323 ทุกหน่วย อย่าเพิ่งยิง หยุดยิงก่อน! 741 00:53:56,734 --> 00:53:58,361 หยุด หยุดก่อน 742 00:53:58,610 --> 00:53:59,736 โย่ มนุษย์สายฟ้า! 743 00:54:01,488 --> 00:54:02,660 นายเป็นยังไงบ้า? 744 00:54:03,866 --> 00:54:06,164 - คุณนั่นเอง? - ใช่ ฉันรู้ว่าฉันเป็นใคร 745 00:54:06,410 --> 00:54:07,286 นายเป็นใครน่ะ? 746 00:54:09,204 --> 00:54:10,330 คุณจำผมไม่ได้หรอ? 747 00:54:11,290 --> 00:54:12,712 ไม่นะ? 748 00:54:13,459 --> 00:54:16,759 ผมเดินอยู่ที่ถนน แล้วรถเกือบจะทับผม และคุณก็ช่วยผมไว้ 749 00:54:17,004 --> 00:54:18,426 คุณช่วยชีวิตผม 750 00:54:18,672 --> 00:54:20,345 แล้วคุณก็บอกว่าคุณต้องการผม 751 00:54:20,591 --> 00:54:23,265 - นายคือคนที่แบกแบบพิมพ์เขียวอยู่ - ใช่ 752 00:54:23,719 --> 00:54:24,720 พิมพ์เขียว.. 753 00:54:25,137 --> 00:54:29,859 นึกออกแล้ว ฉันจำนายได้แล้ว นายจะเป็นหูเป็นตาให้ฉัน 754 00:54:30,100 --> 00:54:32,899 - นายชื่ออะไรนะ? - คุณลืมผมได้ยังไง? 755 00:54:33,145 --> 00:54:35,568 - ฉันจำได้ๆ ไม่ต้องบอกฉัน - ผมแม็กซ์ไง 756 00:54:35,814 --> 00:54:37,612 - แม็กซ์ใช่มั้ย? - ใช่ครับ 757 00:54:37,858 --> 00:54:39,781 ขอโทษนะที่ฉันจำไม่ได้ 758 00:54:40,360 --> 00:54:41,703 นายดูแปลกไป 759 00:54:41,945 --> 00:54:43,413 นายเป็นยังไงบ้าง? 760 00:54:43,781 --> 00:54:45,499 ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับผม 761 00:54:45,824 --> 00:54:47,792 ใช่ฉันเห็นแล้ว ฉันเชื่อนาย 762 00:54:48,827 --> 00:54:53,333 ผมรู้สึกแปลกๆ รู้สึกว่ามีพลัง 763 00:54:54,249 --> 00:54:55,501 แล้วรู้สึกโกรธมาก 764 00:54:55,751 --> 00:54:58,504 ฉันเห็นแล้ว นายไม่ชอบที่ตรงนี้ และนายรู้สึกกลัว 765 00:54:58,754 --> 00:55:00,506 แล้วก็นายไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับนาย 766 00:55:00,756 --> 00:55:02,508 นายไม่ต้องการทำร้ายใคร 767 00:55:03,133 --> 00:55:05,352 - ทุกอย่างจะไม่เป็นไร - เห็นเป้าหมายแล้ว รอสัญญาณ 768 00:55:05,594 --> 00:55:07,517 - ผมไม่อยากจะถูกยิงแล้ว - พวกเขาจะไม่ยิง 769 00:55:07,763 --> 00:55:10,266 เฮ้พวกนาย นี่ แม็กซ์ เพื่อนฉัน 770 00:55:10,516 --> 00:55:13,861 ห้ามใครยิงแม็กซ์นะ 771 00:55:14,102 --> 00:55:16,355 มีแค่ฉันกับนายนะ? เราคุยกันสองคน 772 00:55:16,605 --> 00:55:19,984 อยู่เฉยๆแหละ. มันเป็นเพราะกระแสไฟฟ้าน่ะ 773 00:55:20,234 --> 00:55:21,235 ผมแค่-- 774 00:55:22,945 --> 00:55:24,868 ผมแค่อยากให้คนอื่นๆเห็นผม 775 00:55:25,113 --> 00:55:27,036 ถ้าเขาเคลื่อนไหว ยิงเลย 776 00:55:27,282 --> 00:55:29,205 นายไปกับฉันไหม? แล้วเราไปคุยกัน 777 00:55:29,451 --> 00:55:31,249 ห่างๆคนพวกนี้? 778 00:55:31,495 --> 00:55:32,462 ได้สิครับ 779 00:55:34,373 --> 00:55:35,249 ไม่ ไม่ หยุดนะ 780 00:55:39,044 --> 00:55:40,136 แม็กซ์! 781 00:55:58,730 --> 00:56:01,358 สไปร์ดี้ๆ! 782 00:56:03,235 --> 00:56:05,078 ไอ้ตัวน่าเกลียดเอีย! 783 00:56:11,326 --> 00:56:12,953 ไอ้โง่สายฟ้า! 784 00:56:20,669 --> 00:56:22,171 ออกไปจากที่นี่นะ ไอ้ตัวประหลาด! 785 00:56:22,421 --> 00:56:23,422 หุบปาก! 786 00:56:26,174 --> 00:56:27,721 คุณมันเห็นแก่ตัว 787 00:56:29,011 --> 00:56:30,103 แม็กซ์ ใจเย็นๆนะ. 788 00:56:30,470 --> 00:56:31,642 คุณหลอกผม. 789 00:56:31,889 --> 00:56:33,106 ไม่ ฉันไม่ได้หลอกนาย 790 00:56:33,348 --> 00:56:34,850 คุณมันโกหก! 791 00:56:35,100 --> 00:56:36,852 ไม่ ฉันพยายามจะช่วยนาย ให้ฉันช่วยนายเถอะ 792 00:57:24,983 --> 00:57:25,984 คุณโอเคมั้ย? 793 00:57:31,865 --> 00:57:33,412 วันนี้วันเกิดฉัน 794 00:57:33,659 --> 00:57:35,627 ถึงเวลาจุดเทียนให้ฉันแล้ว 795 00:58:53,947 --> 00:58:55,745 มีใครเห็นสไปเดอร์แมนมั้ย? 796 00:58:56,825 --> 00:58:59,294 มีใครเห็นสไปเดอร์แมนบ้าง? 797 00:59:09,671 --> 00:59:12,925 เอาล่ะ พอแล้ว โอเค 798 00:59:13,175 --> 00:59:14,552 - ไมค์. - เย้ 799 00:59:14,801 --> 00:59:16,053 - บิ๊ค จอห์น. - ทำดีมาก 800 00:59:16,678 --> 00:59:17,725 ทำได้ดีมาก พวกนาย 801 00:59:17,971 --> 00:59:20,770 ดีใจที่ได้ทำงานร่วมกับพวกนายนะ 802 00:59:28,315 --> 00:59:30,283 สไปร์เดอร์แมน 803 00:59:36,698 --> 00:59:37,950 อังกฤษ งั้นหรอ? 804 00:59:39,701 --> 00:59:40,702 เอาจิงอะ? 805 00:59:50,754 --> 00:59:51,971 แค่นี้น่ะนะ 806 01:00:10,273 --> 01:00:11,820 เราจะนำเสนอข่าวด่วนสำหรับคืนนี้... 807 01:00:12,067 --> 01:00:14,320 ...พบกับเจสสิก้า เอบิวจากที่เกิดเหตุ 808 01:00:14,736 --> 01:00:16,989 เราอยู่ตรงนี้กับผู้อยู่ในเหตุการณ์สองท่าน... 809 01:00:17,239 --> 01:00:19,082 ...พวกเขากำลังจะเล่าให้เราฟัง ถึงสิ่งที่พวกเขาเห็นค่ะ 810 01:00:19,324 --> 01:00:21,076 คุณคิดว่าสไปร์เดอร์แมนทำได้ยังไง? 811 01:00:21,326 --> 01:00:22,873 เขาเอาชนะมนุษย์ประหลาดได้ยังไงคะ? 812 01:00:23,120 --> 01:00:24,918 มันต้องเป็นเพราะชุดสูทยางขอสไปร์ดี้ 813 01:00:25,163 --> 01:00:26,710 ที่ทำให้เขาไม่ถูกไฟช็อตน่ะ 814 01:00:26,957 --> 01:00:29,255 มันน่าจะทำมาจากเนโอพรีน ผมจะเอาลองไปใช้ดู 815 01:00:29,501 --> 01:00:31,003 ขอบคุณทั้งสองท่านมากค่ะ 816 01:00:31,253 --> 01:00:33,722 อย่างที่คุณรู้สึก มีคำถามมากมายที่ยังหาคำตอบไม่ได้ 817 01:00:33,964 --> 01:00:36,433 แต่เราจะแจ้งข้อมูลล่าสุดให้ทุกท่านทราบ 818 01:00:36,675 --> 01:00:39,019 เจสสิก้า เอบิว รายงานสดจากที่เกิดเหตุ 819 01:02:27,661 --> 01:02:29,709 ผลสำรวจความนิยมออนไลน์.. 820 01:02:29,955 --> 01:02:32,333 ...พบว่าความชื่นชอบในตัวของไอ้แมงมุมเพิ่มขึ้น 821 01:02:32,582 --> 01:02:36,428 คืนนี้ ดูเหมือนชาวนิวยอร์ค จะเป็นหนี้บุญคุณเขา 822 01:03:08,034 --> 01:03:10,036 เสื้อเกราะรุ่นใหม่ที่ถูกออกแบบเพื่อใช้ในกองทัพ 823 01:03:10,287 --> 01:03:14,292 เคลื่อนไหวได้รวดเร็ว และสามารถรักษาบาดแผลได้ในสนามรบ 824 01:03:14,541 --> 01:03:16,839 ...ต่อเชื่อมโดยตรงกับระบบประสาท 825 01:03:26,261 --> 01:03:28,059 ดังนั้นแมงมุมบ้านโดยทั่วไปนั้น... 826 01:03:28,305 --> 01:03:29,648 ...มีลักษณะเซลล์ไม่เหมือนมนุษย์ 827 01:03:29,889 --> 01:03:32,483 ...มันมีพลังในการรักษาตัวเองจาก... 828 01:03:32,726 --> 01:03:36,276 ...จากการติดเชื้อรุนแรง เนื้อเยื่อที่ได้รับความเสียหาย 829 01:03:36,521 --> 01:03:41,118 เราใช้ไอโซโทบกัมมันตรังสีของมัน เพื่อที่จะเอามาใช้กับดีเอ็นเอของมนุษย์ 830 01:03:42,235 --> 01:03:46,240 ขอต้อนรับสู่รายการ ดร.เจลลิงส์ นักสืบวิทยาศาสตร์ 831 01:03:46,489 --> 01:03:49,333 วันนี้เราจะมาพูดกันเรื่อง กระแสไฟฟ้า 832 01:03:49,576 --> 01:03:52,625 แบตเตอรี่ ฉนวน กระแสไฟฟ้าแม่เหล็ก 833 01:03:52,871 --> 01:03:55,374 แบตเตอรี่สามารถต้านทานกระแสไฟฟ้าเข้าได้ 834 01:03:55,623 --> 01:03:58,797 ยิ่งแบตเตอรี่มีพลังมากเท่าไร ก็จะยิ่งต้านทานกระแสไฟฟ้าได้มากเท่านั้น 835 01:03:59,044 --> 01:04:02,799 แต่ถ้ากระแสไฟ้าเข้า มีมากกว่ากระแสไฟฟ้าออก... 836 01:04:03,048 --> 01:04:05,392 ...แบตเตอรี่ก็อาจจะระเบิดได้! 837 01:04:05,967 --> 01:04:07,219 ระเบิดเลยนะ! 838 01:04:09,763 --> 01:04:12,892 เวลาที่จะทำการทดลองพวกนี้ อย่าลืมใส่อุปกรณ์ป้องกันเสมอ 839 01:04:13,141 --> 01:04:14,267 พวกคุณไม่ได้เป็นอมตะนะ 840 01:04:14,517 --> 01:04:16,440 สงสัยคงต้องใช้แบตเตอรี่ใหญ่กว่านี้ 841 01:04:57,936 --> 01:04:59,313 - ฮัลโหล - พีท 842 01:04:59,896 --> 01:05:01,193 นี่ฉันเอง 843 01:05:01,564 --> 01:05:03,157 ว่าไง แฮร์รี่ มีอะไรหรอ--? 844 01:05:04,401 --> 01:05:05,948 นี่กี่โมงแล้ว? 845 01:05:06,361 --> 01:05:09,991 สายมั้ง ฉันไม่รู้ ฉันไม่ได้นอนทั้งคืนเลย 846 01:05:10,490 --> 01:05:11,707 ฉันอยากเจอนาย 847 01:05:11,950 --> 01:05:13,167 นายโอเคนะ? 848 01:05:13,410 --> 01:05:14,787 ไม่ค่อย พีท... 849 01:05:15,245 --> 01:05:16,497 ฉันกำลังจะตาย 850 01:05:16,746 --> 01:05:19,499 แต่ฉันคิดว่า นายอาจจะช่วยฉันได้ 851 01:05:21,000 --> 01:05:25,096 ที่คุณกำลังดูคือการผสมยีนมนุษย์และแมงมุม เป็นครั้งแรกของโลก 852 01:05:25,338 --> 01:05:28,217 มันเป็นความหวังที่จะสกัดพิษจากต่อมในตัวมัน... 853 01:05:28,466 --> 01:05:30,889 ...กลายเป็นยารักษา 854 01:05:31,136 --> 01:05:33,730 เป็นตัวที่สามารถรักษาโรคเกี่ยวกับเซลล์. 855 01:05:33,972 --> 01:05:39,103 และถ้าหากมันใช้ได้ผม มันก็จะสามารุถรักษาโรคอื่นๆได้เช่นกัน.. 856 01:05:39,352 --> 01:05:41,446 ...อย่างเช่นโรคความจำเสื่อม หรือแม้แต่ มะเร็ง 857 01:05:45,233 --> 01:05:48,032 พวกเขายังไม่ทดลองกับมนุษย์ 858 01:05:48,361 --> 01:05:51,991 14 ปีของการวิจัย ไม่ได้ผลอะไรเป็นเรื่องเป็นราวเลย 859 01:05:55,243 --> 01:05:56,460 ยกเว้นนี่ 860 01:06:04,586 --> 01:06:06,088 สไปร์เดอร์แมน 861 01:06:07,088 --> 01:06:08,340 เขาเกี่ยวอะไร? 862 01:06:09,007 --> 01:06:12,011 เขาโดนแมงมุมพวกนั้นกัด และมันได้ผล 863 01:06:12,635 --> 01:06:16,265 ฉันไม่รู้ว่ายังไง หรือ ทำไม 864 01:06:16,848 --> 01:06:20,148 ...แต่เขาสามารถทำทุกอย่าง แบบที่พวกแมงมุมทำได้ 865 01:06:20,393 --> 01:06:22,521 ...รวมถึงการรักษาบาดแผล 866 01:06:22,896 --> 01:06:24,489 ฉันต้องหาเขาให้พบ 867 01:06:25,273 --> 01:06:26,866 ฉันอยากได้เลือดเขา 868 01:06:42,373 --> 01:06:43,750 นายต้องการ... 869 01:06:44,792 --> 01:06:47,011 ...เลือดสไปร์เดอร์แมนเนี่ยนะ? 870 01:06:50,590 --> 01:06:52,638 มันจะช่วยชีวิตฉัน 871 01:06:53,510 --> 01:06:54,978 บางทีอาจจะไม่เป็นอย่างนั้นนะ แฮร์รี่ 872 01:06:55,512 --> 01:06:57,560 มันคงไม่ง่ายแบบนั้น 873 01:06:57,805 --> 01:06:59,557 นายเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับ เคิร์ท คอนเนอร์ ใช่มั้ย 874 01:06:59,807 --> 01:07:00,808 คอนเนอร์มันอ่อนแอ 875 01:07:01,476 --> 01:07:03,319 นี่มันฉัน ปีเตอร์ 876 01:07:03,561 --> 01:07:05,655 ฉันคิดว่านายคงไม่สามารถหารถบริจาค... 877 01:07:06,689 --> 01:07:07,815 ...แล้วให่เขามาบริจาคเลือดหรอกนะ 878 01:07:08,066 --> 01:07:13,288 ฉันหมายความว่า เขาอาจจะเป็นคนที่อ่อนไหว และ กลัวเข็มก็ได้ 879 01:07:13,530 --> 01:07:14,656 อ่อนไหวงั้นหรอ 880 01:07:15,156 --> 01:07:19,912 บางที นายอาจจะช่วยบอกฉันได้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 881 01:07:20,161 --> 01:07:22,459 แล้วฉันจะไปถามเขาเอง 882 01:07:23,081 --> 01:07:23,957 อะไรนะ? 883 01:07:27,001 --> 01:07:28,969 - นายถ่ายรูปเขา. - แล้ว? 884 01:07:29,587 --> 01:07:31,214 - นายรู้จักเขา - แฮร์รี่. 885 01:07:31,464 --> 01:07:34,764 ฉันถ่ายภาพเขาจากที่ไกลสุดๆ ใช้เลนส์ใหญ่มาก 886 01:07:35,009 --> 01:07:36,226 ฉันไม่รู้จักเขา 887 01:07:38,555 --> 01:07:41,024 ฉันคิดถึงเรื่องที่นายพูดตอนเราอยู่ที่แม่น้ำมาตลอด 888 01:07:42,308 --> 01:07:45,312 - เรื่องอะไรนะ - เรื่องที่เขาคอยให้ความหวังผู้คน 889 01:07:47,438 --> 01:07:48,735 ไม่เอาน่า 890 01:08:02,495 --> 01:08:03,542 ทำไมเป็นอย่างนี้? 891 01:08:08,501 --> 01:08:10,048 ได้โปรด แค่ตอบตกลง 892 01:08:16,759 --> 01:08:18,887 อย่าหันหลังให้ฉันนะ! 893 01:08:19,762 --> 01:08:22,686 ฉันไม่อยากเจอจุดจบแบบพ่อฉันนะ ปีเตอร์ 894 01:08:24,392 --> 01:08:25,814 ได้โปรด 895 01:08:27,437 --> 01:08:29,030 ปีเตอร์ ได้โปรด 896 01:08:29,272 --> 01:08:30,649 ฉันทำไม่ได้ 897 01:08:34,652 --> 01:08:35,699 ได้โปรดเถอะ 898 01:08:40,533 --> 01:08:42,206 ฉันจะพยายาม.. 899 01:08:42,744 --> 01:08:44,712 ...ตามหาสไปร์เดอร์แมนละกัน 900 01:08:54,922 --> 01:08:57,766 - ทำไมพวกหน่วยรักษาความปลอดภัยมาทำอะไรที่นี่ - นั่นแปลกๆอยู่นะ 901 01:08:58,009 --> 01:08:58,885 เธออยู่นั่น 902 01:09:06,309 --> 01:09:07,777 คุณสเตซี่! 903 01:09:24,035 --> 01:09:25,036 สวัสดี 904 01:09:25,286 --> 01:09:26,538 ว่าไง 905 01:09:26,871 --> 01:09:28,168 นายมาทำอะไรที่นี่? 906 01:09:28,706 --> 01:09:30,253 แล้วคุณทำอะไรอยู่? 907 01:09:32,126 --> 01:09:33,298 มานี่ก่อน 908 01:09:40,093 --> 01:09:42,061 เธอไม่อยู่ที่นี่ ไปหาที่ชั้นอื่น 909 01:09:42,303 --> 01:09:43,680 - เข้าใจมั้ย - ครับ 910 01:09:43,930 --> 01:09:45,022 เธอกำลังมีปัญหาหรอ 911 01:09:45,264 --> 01:09:46,436 - ใช่. - พวกนั้นเป็นใคร? 912 01:09:46,683 --> 01:09:49,436 เกิดอุบัติเหตุที่ห้องทดลองพันธุกรรม และพวกเขาต้องการที่จะปกปิดมัน 913 01:09:49,686 --> 01:09:52,940 และฉันพบว่า ผู้ชายคนนั้น ที่อยู่ที่ไทม์สแควร์เมื่อคืนก่อน? 914 01:09:53,189 --> 01:09:56,363 ฉันเคยเจอเขา เขาเป็นวิศวกรไฟฟ้าในตึกนี้ 915 01:09:56,609 --> 01:09:59,579 เขาคลั่งในตัวสไปร์เดอร์แมนมาก 916 01:09:59,821 --> 01:10:03,451 ผมว่าเขาไม่ได้รักผมมากขนาดนั้นนะ รู้สึกแต่ที่เขาอยากจะฆ่าผมด้วยไฟฟ้านั่น 917 01:10:03,700 --> 01:10:05,748 จริงๆนั่นก็เป็นความรู้สึกที่คนรักมีให้กันนะ 918 01:10:06,953 --> 01:10:10,048 ฉันลองค้นหาข้อมูลของเขาในคอมพิวเตอร์ แต่ว่าทุกอย่างเกี่ยวกับเขาถูกลบทิ้งหมด 919 01:10:10,289 --> 01:10:11,541 - ให้ตายเถอะ - เขาถูกลบทิ้ง 920 01:10:11,791 --> 01:10:13,008 นี่แหละ วิธีของออสคอร์ป 921 01:10:13,626 --> 01:10:15,128 แล้วทำไมนายมาอยู่ที่นี่ 922 01:10:15,378 --> 01:10:16,425 แฮร์รี่ 923 01:10:16,671 --> 01:10:18,139 - คุณออสบอร์น? - เขากำลังจะตาย 924 01:10:18,715 --> 01:10:19,932 - หมายความว่าไง? - เขากำลังจะตาย 925 01:10:20,174 --> 01:10:22,597 และเขาคิดว่าเลือดของสไปร์เดอร์แมน จะช่วยเขาได้ 926 01:10:22,969 --> 01:10:25,518 เลือดของผม หรือของสไปร์เดอร์แมน 927 01:10:25,763 --> 01:10:28,232 แต่เท่าที่ผมรู้ ถ้าผมให้เขา มันอาจจะฆ่าเขา 928 01:10:28,474 --> 01:10:30,272 หรือไม่ก็แย่กว่านั้น 929 01:10:30,935 --> 01:10:32,061 ฉันรู้ 930 01:10:32,311 --> 01:10:34,780 ว่าแต่นี่มันตู้ช่างซ่อมบำรุงนะ เกวน 931 01:10:35,314 --> 01:10:38,193 นี่เป็นที่ซ่อนตัวที่ถูกใช้มากที่สุดเลยนะ 932 01:10:38,443 --> 01:10:40,411 - เป็นที่ซ่อนที่โง่มากเลย - ฉันขอโทษ 933 01:10:40,653 --> 01:10:44,624 ...ที่ไม่ได้พาเราไปที่ซ่อนตัว ที่มันลึกลับกว่านี้ 934 01:10:44,866 --> 01:10:48,621 เราต้องคุยกันเกี่ยวกับเรื่องอังกฤษนะ เพราะว่า ฉันไม่อยากให้... 935 01:10:58,337 --> 01:11:01,432 - นายเพิ่งจูบฉัน - ผมรู้ ผมขอโทษมันช่วยไม่ได้นี่นา 936 01:11:02,383 --> 01:11:03,475 แล้วเธอชอบมั้ยล่ะ? 937 01:11:03,968 --> 01:11:05,311 มันรู้สึกรีบๆไปหน่อย 938 01:11:05,553 --> 01:11:07,681 ผมรู้ 939 01:11:08,264 --> 01:11:11,689 เอาล่ะ นี่คือแผนนะ คุณไปที่ลิฟท์ระหว่างที่ผมล่อพวกเขา 940 01:11:11,934 --> 01:11:12,856 โอเค 941 01:11:27,700 --> 01:11:29,498 - ให้ตายเถอะ! - ขอโทษครับ- 942 01:11:29,744 --> 01:11:32,964 ผมไม่ได้ตั้งใจจะทำแบบนั้น 943 01:11:33,206 --> 01:11:35,049 คุณด้วย ผมขอโทษ 944 01:11:35,291 --> 01:11:36,793 -คุณ หยุดอยู่ตรงนั้น! - คุณ 945 01:11:37,043 --> 01:11:39,296 - หยุดอยู่ตรงนั้น-- - เดี๋ยวๆ 946 01:11:39,545 --> 01:11:40,546 เฮ้ หยุดนะ 947 01:11:44,258 --> 01:11:46,511 ขอโทษนะครับ วันนี้ผมซุ่มซ่ามไปหน่อย 948 01:11:51,307 --> 01:11:53,480 เกวน สเตซี่ 949 01:11:55,978 --> 01:11:57,321 ไม่ ไม่เปนไร 950 01:11:58,564 --> 01:12:00,487 ผมแฮร์รี่ 951 01:12:01,067 --> 01:12:02,193 คะ 952 01:12:02,902 --> 01:12:06,577 - ผมเป็นเพื่อนเก่าของปีเตอร์ - ค่ะ ฉันทราบว่าคุณเป็นใคร ขอโทษด้วย 953 01:12:06,823 --> 01:12:08,450 ฉันรีบวิ่งไปหน่อย 954 01:12:08,699 --> 01:12:11,122 ผมขอโทษ ที่เขาไม่เคยแนะนำให้รู้จัก 955 01:12:11,369 --> 01:12:13,463 ผมคิดว่าคุณทั้ง 2 คนเลิกกันแล้วซะอีก 956 01:12:16,249 --> 01:12:18,672 ใช่ เราเคยเลิกกัน 957 01:12:18,918 --> 01:12:20,465 แต่ 958 01:12:20,711 --> 01:12:22,588 - มันซับซ้อน - ใช่ มันซับซ้อน 959 01:12:22,839 --> 01:12:26,059 สำหรับปีเตอร์มันดูซับซ้อนไปหมดแหละ 960 01:12:26,300 --> 01:12:27,301 ใช่ 961 01:12:27,844 --> 01:12:29,096 ใช่ 962 01:12:29,804 --> 01:12:31,272 คุณพูดถูก 963 01:12:31,848 --> 01:12:33,600 แต่นั่นคือเหตุผลที่เขาต้องการคุณนะ 964 01:12:35,226 --> 01:12:36,443 ใช่ไหม? 965 01:12:38,604 --> 01:12:41,107 เพื่อช่วยให้เขาได้เห็นทางเลือกที่ชัดเจนขึ้น 966 01:12:44,944 --> 01:12:45,945 ยินดีที่ได้รู้จักนะ แฮร์รี่ 967 01:12:46,195 --> 01:12:49,199 ยินดีครับ เกว็น 968 01:13:45,046 --> 01:13:48,141 คุณประสบอุบัติเหตุที่น่าสยดสยอง 969 01:13:49,425 --> 01:13:51,393 ผมชื่อ ดร.คาร์ฟค่า 970 01:13:52,053 --> 01:13:53,976 มาเพื่อช่วยเหลือคุณ 971 01:13:54,347 --> 01:13:55,940 แน่นอน คุณหมอ 972 01:13:56,974 --> 01:14:01,070 คุณถึงต้องต่อขั้วไฟฟ้าไบโอสเตม ที่ใช้ทางการทหารกับผม 973 01:14:01,771 --> 01:14:03,648 จัวเก็บประจุความเข้มสูง 974 01:14:04,607 --> 01:14:06,109 แบบชนิดที่พวกเขาทำที่ออสคอร์ป 975 01:14:06,692 --> 01:14:09,286 ทั้งหมดนี่เพราะคุณพยายามที่จะช่วยผม 976 01:14:09,528 --> 01:14:10,700 ใช่แล้ว 977 01:14:11,072 --> 01:14:13,040 ผมมาที่นี่เพื่อที่จะศึกษาคุณ 978 01:14:13,282 --> 01:14:17,958 เพื่อที่จะเข้าใจว่าคุณคืออะไร ทำไมเป็นแบบนี้ 979 01:14:18,204 --> 01:14:20,081 จนกว่าจะได้คำตอบ 980 01:14:25,628 --> 01:14:27,301 ผมจะทำมัน 981 01:14:29,757 --> 01:14:31,475 คุณรู้ตัวมั้ย 982 01:14:31,968 --> 01:14:33,891 ...คุณขังผมในคุก... 983 01:14:34,428 --> 01:14:37,810 ...ที่ใช้ไฟฟ้านะ 984 01:14:40,393 --> 01:14:42,942 ผมรู้สึกได้ในกำแพง 985 01:14:43,229 --> 01:14:45,106 ในเส้นเลือดผม 986 01:14:45,982 --> 01:14:48,656 ไม่ว่าคุณจะทำอะไร คุณขังมันไว้ไม่ได้หรอก 987 01:14:50,152 --> 01:14:51,244 มันคือพลังธรรมชาติ 988 01:14:52,905 --> 01:14:53,906 เหมือนกับผม 989 01:15:01,372 --> 01:15:02,874 แกอยากจะรู้ซินะว่าฉันมีพลังแค่ไหน 990 01:15:04,250 --> 01:15:05,376 ใช่ 991 01:15:10,798 --> 01:15:13,176 ผมอยากรู้มาก 992 01:15:13,884 --> 01:15:15,010 ...คุณหมอ 993 01:15:15,845 --> 01:15:18,769 แต่แกต้องแน่ใจนะว่ามันฆ่าฉันได้ 994 01:15:19,015 --> 01:15:20,517 เพราะว่าถ้าไม่... 995 01:15:21,142 --> 01:15:23,190 ...ฉันจะดับไฟให้หมดทั้งเมือง 996 01:15:23,561 --> 01:15:27,907 เพื่อให้ทุกคนในเมืองได้รับรู้ ถึงความรุู้สึกในโลกของฉัน 997 01:15:28,399 --> 01:15:30,618 โลกที่ไม่มีพลังงาน 998 01:15:30,860 --> 01:15:33,238 ไร้ซึ่งความเมตตา 999 01:15:33,654 --> 01:15:35,031 และโลก... 1000 01:15:35,281 --> 01:15:36,908 ที่ไม่มีสไปร์เดอร์แมน 1001 01:15:37,408 --> 01:15:41,709 และทุกคนในโลกจะได้รู้ว่าฉันคือใคร 1002 01:15:42,371 --> 01:15:44,373 แล้วแกเป็นใคร 1003 01:15:44,915 --> 01:15:46,383 แกไม่รู้งั้นหรอ 1004 01:15:47,043 --> 01:15:48,260 ฉันคืออิเล็คโตร 1005 01:15:53,507 --> 01:15:56,807 คำเตือน: กระแสไฟฟ้ามากเกินระบบควบคุมได้ 1006 01:15:57,053 --> 01:15:59,806 เริ่มต้นขั้นตอนการล็อคดาว์นโดยทันที 1007 01:16:00,056 --> 01:16:01,683 น่าประทับใจมาก 1008 01:16:02,391 --> 01:16:04,314 อิเล็กโตร 1009 01:16:05,061 --> 01:16:06,938 เริ่มต้นการล็อคดาวน์ 1010 01:16:19,909 --> 01:16:21,167 ป้าเมย์? 1011 01:16:26,624 --> 01:16:27,921 หลานทำอะไร? 1012 01:16:28,375 --> 01:16:29,797 ทำตั้งแต่เมื่อไร? 1013 01:16:39,303 --> 01:16:41,931 มีบางอย่างที่ป้าไม่ได้บอกผม ป้าเมย์ 1014 01:16:42,181 --> 01:16:45,185 ทุกครั้งที่ผมพูดถึงพ่อแม่ ป้าจะไม่มองผม 1015 01:16:45,810 --> 01:16:48,734 ผมรู้ว่าป้าไม่ได้บอกบางอย่างกับผม ป้าโกหกผม 1016 01:16:48,979 --> 01:16:50,822 - ป้าไม่ได้โกหก. - ผมรู้ว่าป้ารักผม แต่ป้าก็ทำ 1017 01:16:51,065 --> 01:16:52,442 ป้าเมย์ ป้าเมย์ 1018 01:16:53,442 --> 01:16:55,240 ป้าต้องผมนะ 1019 01:16:56,237 --> 01:16:57,454 เรื่องพ่อผม 1020 01:16:57,696 --> 01:16:59,118 ใช่ เขาเป็นพ่อของหลาน 1021 01:16:59,365 --> 01:17:01,993 แต่นั่นไม่เคยหยุดเขาได้ เขาก็ยังทิ้งหลานไว้อยู่ดี 1022 01:17:02,701 --> 01:17:03,873 ...ทิ้งไว้ที่นี่ 1023 01:17:05,538 --> 01:17:07,006 ผมอยากรู้ความจริงครับ 1024 01:17:09,458 --> 01:17:11,802 ความจริงคือ พวกเขาทิ้งหลานเอาไว้ที่นี่ หน้าประตูบ้านของเรา 1025 01:17:12,044 --> 01:17:13,796 หลานเป็นแค่เด็กตัวเล็กๆ 1026 01:17:14,046 --> 01:17:16,765 ...ที่โลกต้องเปลี่ยนไป แบบไร้ซึ่งคำอธิบายใดๆ 1027 01:17:17,007 --> 01:17:21,763 เราทำอย่างดีที่สุดเท่าที่จะทำได้ ลุงเบน กับ ป้า 1028 01:17:22,304 --> 01:17:25,604 ใครจะดูแลหลาน ใครจะปกป้องหลาน ใครจะห่วงใยหลาน? 1029 01:17:25,850 --> 01:17:27,102 พ่อหลานหรอ? 1030 01:17:27,434 --> 01:17:28,526 คงไม่หรอก 1031 01:17:28,769 --> 01:17:32,899 ป้าคือคนที่คอยเช็ดจมูกให้หลาน และทำให้หลานแปรงฟัน 1032 01:17:33,149 --> 01:17:35,823 สอนการบ้าน ซักกางเกงในให้ ป้าทั้งนั้น 1033 01:17:36,193 --> 01:17:40,790 ป้าแค่คนโง่ๆคนนึง ไม่ใช่นักวิทยาศาสตร์ ไม่รู้วิธีการสร้างหรือค้นพบอะไร 1034 01:17:41,031 --> 01:17:42,658 คนที่ต้องไปเรียนพยาบาลกับเด็กอายุ 22 1035 01:17:42,908 --> 01:17:45,787 เพื่อหาเงินมาส่งหลานเรียนมหาลัย 1036 01:17:46,036 --> 01:17:48,130 และป้าไม่รู้จะทำยังไง ถ้าไม่มีลุงเบนอยู่ 1037 01:17:48,372 --> 01:17:49,498 ป้าไม่รู้เลย 1038 01:17:50,291 --> 01:17:53,465 แล้วตอนนี้หลานมาฝันถึงพ่อที่แสนดีนั่น 1039 01:17:53,711 --> 01:17:56,385 ...คนที่ไม่เคยกลับมาที่นี่เลย 1040 01:17:57,548 --> 01:17:59,095 ไม่ ป้าจะไม่พูดแล้ว 1041 01:17:59,383 --> 01:18:00,475 หลานเป็นลูกชายป้า 1042 01:18:00,718 --> 01:18:03,062 เท่าที่ป้าห่วงคือ หลานคือลูกชายป้า 1043 01:18:03,304 --> 01:18:04,396 และป้าจะไม่ยอมให้หลานเจ็บปวด 1044 01:18:14,023 --> 01:18:15,741 ผมเป็นลูกชายป้าครับ 1045 01:18:16,192 --> 01:18:17,739 ป้าเป็นทุกสิ่งของผม 1046 01:18:19,069 --> 01:18:22,448 ป้าคนเดียวก็เกินพอแล้ว 1047 01:18:22,698 --> 01:18:25,121 แต่ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น 1048 01:18:26,243 --> 01:18:28,996 - ป้ารักหลานมาก - ผมรู้ 1049 01:18:33,876 --> 01:18:35,219 ไม่เป็นไร 1050 01:18:36,587 --> 01:18:37,679 ไม่เป็นไร 1051 01:18:40,633 --> 01:18:41,805 ป้าเมย์ 1052 01:18:44,929 --> 01:18:47,102 ผมอยากจะรู้ 1053 01:18:51,727 --> 01:18:52,944 โอเค 1054 01:18:56,523 --> 01:18:58,400 ป้าจะบอกทุกอย่างที่ป้ารู้ 1055 01:19:01,403 --> 01:19:02,871 แต่มันจะทำให้หลานเจ็บปวดนะ 1056 01:19:03,948 --> 01:19:05,074 ผมโอเคครับ 1057 01:19:07,785 --> 01:19:10,208 ไม่กี่วันหลังจากงานศพ 1058 01:19:10,454 --> 01:19:14,209 ...ชายสองคนจากรัฐบาลมาหาเรา 1059 01:19:16,293 --> 01:19:19,172 พวกเขาพูดถึงการวิจัยทางพันธุกรรม... 1060 01:19:19,421 --> 01:19:22,891 ...ที่พ่อของหลานทำกับ นอร์แมน ออสบอร์น มีมูลค่ามหาศาล... 1061 01:19:23,133 --> 01:19:25,761 ...และคนพวกนั้นยอมจ่ายเงินจำนวนมากสำหรับมัน 1062 01:19:26,011 --> 01:19:28,013 และนั่นคือเหตุผลที่เขาขโมยมันไป 1063 01:19:28,264 --> 01:19:29,982 พวกเขาบอกว่าเขาเป็นคนทรยศ. 1064 01:19:30,224 --> 01:19:31,976 ป้าไม่อยากจะเชื่อ ปีเตอร์ 1065 01:19:32,309 --> 01:19:35,153 พวกเขาบอกว่า พ่อของหลานทรยศทุกๆคน 1066 01:19:35,521 --> 01:19:36,864 ...เพียงเพื่อเงิน 1067 01:19:38,148 --> 01:19:39,240 ผมไม่เข้าใจ-- 1068 01:19:41,777 --> 01:19:44,075 มันไม่น่าจะเป็นแบบนี้ 1069 01:19:44,321 --> 01:19:47,951 ใช่ป้ารู้ ป้าเองก็ไม่เชื่อเหมือนกัน 1070 01:19:48,200 --> 01:19:49,452 มันไม่สมเหตุสมผมเลย 1071 01:19:49,702 --> 01:19:50,919 ปีเตอร์ ป้าก็ไม่รู้ 1072 01:19:51,328 --> 01:19:54,377 นานแล้ว ที่ป้าคิดแล้วคิดอีก 1073 01:19:54,623 --> 01:19:56,876 ว่าป้าพลาดอะไรไป 1074 01:19:57,126 --> 01:19:59,629 เขาเป็นเพียงผู้ชายถ่อมตัวธรรมดาทั่วไป 1075 01:19:59,878 --> 01:20:02,973 สวมเสื้อแล็ปชุดเดิมเป็นเวลา 20 ปี 1076 01:20:03,215 --> 01:20:05,889 เขาขึ้นรถไฟสายดีไปทำงานทุกๆ 7 โมงเช้า 1077 01:20:06,135 --> 01:20:08,308 และกลับบ้าน 6 โมงเย็นทุกคืน 1078 01:20:09,388 --> 01:20:10,890 ป้าก็ไม่รู้เหมือนกัน 1079 01:20:11,432 --> 01:20:14,686 บางทีทุกคนอาจมีส่วนใดส่วนหนึ่ว ที่หลบซ่อนเอาไว้ 1080 01:20:15,978 --> 01:20:18,231 กับทุกคน แม้แต่คนที่พวกเขารัก 1081 01:20:24,528 --> 01:20:25,620 ปีเตอร์ 1082 01:20:28,907 --> 01:20:30,159 ปีเตอร์ 1083 01:20:34,204 --> 01:20:35,706 คุณออสบอร์น 1084 01:20:40,669 --> 01:20:41,886 ทางนี้ 1085 01:20:43,088 --> 01:20:44,635 ได้ยินว่าคุณกำลังหาผมอยู่ 1086 01:20:47,384 --> 01:20:49,557 ฉันไม่อยากจะเชื่อ 1087 01:20:51,305 --> 01:20:52,602 สไปร์เดอร์แมน 1088 01:20:59,855 --> 01:21:01,903 คนที่ผมอยากเจอ 1089 01:21:04,693 --> 01:21:06,036 คุณ... 1090 01:21:07,529 --> 01:21:08,951 ...ได้คุยกับปีเตอร์แล้วหรอ? 1091 01:21:09,865 --> 01:21:10,912 ใช่ 1092 01:21:16,288 --> 01:21:20,213 ผมอยากช่วยคุณนะ คุณออสบอร์น ผมอยากจะช่วยจริงๆ 1093 01:21:21,293 --> 01:21:24,923 แต่ผมเอาเลือดผมให้คุณไม่ได้ 1094 01:21:25,172 --> 01:21:26,298 อะไรนะ? 1095 01:21:27,257 --> 01:21:29,009 มันอันตรายเกินไป 1096 01:21:29,760 --> 01:21:32,263 ถ้าเลือดเราเข้ากันไม่ได้ คุณอาจจะตาย 1097 01:21:33,722 --> 01:21:35,520 ฉันกำลังจะตายอยู่แล้ว 1098 01:21:36,850 --> 01:21:39,273 เลือดของคุณไม่ทำให้ผมตายไปมากกว่านี้หรอก 1099 01:21:39,520 --> 01:21:41,272 แต่มันอาจจะเลวร้ายกว่านั้น 1100 01:21:44,024 --> 01:21:45,196 โอเค 1101 01:21:46,902 --> 01:21:48,575 เอาละ เท่าไรล่ะ? 1102 01:21:48,821 --> 01:21:51,119 - เท่าไร อะไร? - คุณต้องการเท่าไร บอกมาเลย 1103 01:21:51,365 --> 01:21:55,336 คุณต้องการเรือ เครื่องบิน หรือ เงินล่ะ บอกมาได้เลย 1104 01:21:55,577 --> 01:21:58,831 - ผมไม่ได้ต้องการเงินของคุณ - ทกคนต้องการเงินผมทั้งนั้นแหละ 1105 01:21:59,665 --> 01:22:00,666 แต่ผมไม่ 1106 01:22:03,210 --> 01:22:04,382 ผมคิดว่า... 1107 01:22:05,212 --> 01:22:07,556 ผมคิดว่าคุณมีหน้าที่ช่วยเหลือผู้คน 1108 01:22:08,590 --> 01:22:12,265 ผมคิดว่านั่นคือสิ่งที่คุณทำ คอยช่วยเหลือผู้อื่น 1109 01:22:12,511 --> 01:22:14,809 คุณจะปล่อยให้ผมตายหรอ 1110 01:22:15,055 --> 01:22:18,275 - ผมพยายามปกป้องคุณอยู่ - ไม่ๆ คุณไม่ได้ปกป้องผมเลย 1111 01:22:18,517 --> 01:22:20,940 คุณปกป้องตัวเองมากกว่า 1112 01:22:21,478 --> 01:22:25,733 ฟังนะ เราต้องการเวลาอีกซักเล็กน้อย 1113 01:22:25,983 --> 01:22:27,656 -..เพื่อที่จะหาทางอื่น -ฉันไม่มีเวลาแล้ว 1114 01:22:35,492 --> 01:22:36,584 ผมขอโทษ 1115 01:22:45,627 --> 01:22:47,925 แกมันไอ้คนหลอกลวง สไปร์เดอร์แมน 1116 01:23:03,020 --> 01:23:04,442 - เฮ้ - เฮ้ 1117 01:23:04,688 --> 01:23:07,612 - ผมขอเวลาคุยด้วยแปปนึงสิ - ฉันกำลังจะไปสายแล้ว 1118 01:23:07,858 --> 01:23:10,452 - แปปเดียวเองนะ - ขอโทษนะปีเตอร์ 1119 01:23:10,694 --> 01:23:13,994 นาทีเดียวเท่านั้น ผมอยากจะพูดอะไรหน่อย แล้วผมจะไป 1120 01:23:14,239 --> 01:23:16,207 ทุกอย่างมันยุ่งเหยิงไปหมด 1121 01:23:16,450 --> 01:23:19,044 พ่อผม แม่ผม ทุกอย่างที่เคยคิดมันเป็นเรื่องโกหก 1122 01:23:19,286 --> 01:23:21,835 โกหกทั้งนั้น มันไม่มีอะไรที่สมเหตุสมผลเลย 1123 01:23:22,080 --> 01:23:23,923 ผมต้องมานั่งคิดว่าจะทำอะไรกับแฮร์รี่ 1124 01:23:24,166 --> 01:23:25,634 แน่นอนผมอยากจะช่วยเขา คุณก็รู้ 1125 01:23:25,876 --> 01:23:27,503 เพราะเขาเป็นเพื่อนสนิทผม 1126 01:23:27,753 --> 01:23:30,597 แล้วถ้าเกิดเลือดผมมันช่วยได้? แต่ว่าถ้ามันไม่ได้ล่ะ? 1127 01:23:30,839 --> 01:23:32,341 ผมไม่รู้ว่าจะทำยังไงดี 1128 01:23:34,259 --> 01:23:36,853 ผมไม่รู้อะไรเลย 1129 01:23:37,095 --> 01:23:39,848 สิ่งเดียวที่ทำให้ผมคิดกลับไปมา เกวน คือ 1130 01:23:41,433 --> 01:23:42,650 คุณสเตซี่ ใช่มั้ย 1131 01:23:43,268 --> 01:23:44,440 ให้ฉันพาคุณขึ้นไปเลยมั้ยคะ? 1132 01:23:44,686 --> 01:23:47,064 คะ ฉันขอโทษด้วย 1133 01:23:47,314 --> 01:23:51,490 ขอโทษ จริงๆคะ ที่ฉันมาสาย ขออีกซัก 1 นาทีนะคะ? 1134 01:23:51,735 --> 01:23:53,533 - โอเค - ขอบคุณมากคะ 1135 01:23:54,988 --> 01:23:56,956 รู้ไหมเราอยู่ที่ไหนกัน 1136 01:23:57,199 --> 01:24:02,000 นี่คือการสัมภาษณ์รอบสุดท้ายของอ๊อกฟอร์ต 1137 01:24:03,455 --> 01:24:05,878 ผมไม่รู้เลย 1138 01:24:07,334 --> 01:24:08,426 โอเค 1139 01:24:08,669 --> 01:24:10,546 ผมขอโทษที่มารบกวนคุณ 1140 01:24:10,796 --> 01:24:12,389 คุณผู้หญิง 1141 01:24:12,631 --> 01:24:14,383 แต่ว่าผมเป็นใครงั้นหรอ? 1142 01:24:14,633 --> 01:24:16,180 เอ่อ ผมคือ จอห์น ฮอปกินส์ 1143 01:24:16,426 --> 01:24:18,474 ผมเป็นหนึ่งในอาจารย์รุ่นใหม่ของฮาร์วาร์ด 1144 01:24:18,720 --> 01:24:21,690 ผมำยายามมาชักชวนเธอ 1145 01:24:22,349 --> 01:24:24,647 ให้เข้าร่วมทีมวิจัยผม 1146 01:24:24,893 --> 01:24:27,817 เพราะเธอเป็นคนที่ดีที่สุด เป็นนักวิทยาศาสตร์อัจฉริยะ 1147 01:24:28,063 --> 01:24:29,064 แล้วก็ 1148 01:24:29,314 --> 01:24:30,736 ยังไงก็ตาม พระราชินีจงเจริญ 1149 01:24:30,983 --> 01:24:32,781 - ผมขอโทษกับสิ่งที่เกิดขึ้น 1150 01:24:33,026 --> 01:24:34,528 ปีเตอร์ 1151 01:24:34,778 --> 01:24:36,371 เธออยากจะพูดอะไรกับฉัน 1152 01:24:37,197 --> 01:24:38,665 อย่างเดียวนั่นคืออะไร? 1153 01:24:42,703 --> 01:24:44,580 ปีเตอร์ ฉันจะไปที่อังกฤษ 1154 01:24:46,582 --> 01:24:47,959 มันสำคัญกับฉันมาก 1155 01:24:52,337 --> 01:24:55,967 ฉันไม่รู้แต่ว่า บางที เราอาจจะยืนอยู่คนละเส้นทางกัน 1156 01:24:56,633 --> 01:24:58,727 ฉันไม่รู้ 1157 01:24:58,969 --> 01:25:00,312 บางทีเราน่าจะ 1158 01:25:00,846 --> 01:25:02,348 แยกทางกันไป 1159 01:25:02,598 --> 01:25:04,692 ฉันต้องไปแล้ว 1160 01:25:08,103 --> 01:25:08,820 เกวน 1161 01:25:11,940 --> 01:25:13,112 โชคดีนะ 1162 01:25:16,653 --> 01:25:18,951 ขอโทษคะ 1163 01:26:19,132 --> 01:26:22,477 เขาขึ้นรถไฟสายดี ทุกวันตอน 7 โมงเช้า 1164 01:26:22,969 --> 01:26:25,518 และกลับบ้านหกโมงเย็นทุกวัน 1165 01:26:33,605 --> 01:26:35,027 สถานีลับ รูสเวลต์ 1166 01:26:35,273 --> 01:26:37,651 ลู่ที่ 61 ส่วนต่อขยายใต้ดิน 1167 01:26:37,901 --> 01:26:40,620 ...ของรถไฟสายดีใต้จตุรัสเพิสซิ่ง 1168 01:26:40,862 --> 01:26:44,492 ...สร้างขึ้นสำหรับประธานาธิบดี แฟรงคลิน รูสเวลต์ ใช้เพื่อเดินทางหลบหนีผู้คน 1169 01:26:44,741 --> 01:26:48,166 และเก็บความลับที่เขาเป็นโปลิโอ 1170 01:26:58,338 --> 01:26:59,635 คุณออสบอร์น? 1171 01:27:01,466 --> 01:27:02,513 คุณโอเคไหมคะ? 1172 01:27:02,759 --> 01:27:05,262 มีอะไรให้ฉันช่วยคุณไหม? 1173 01:27:05,512 --> 01:27:08,516 ไม่ นอกจากคุณจะช่วยชุบชีวิต แมงมุมพวกนั้นได้ 1174 01:27:09,182 --> 01:27:10,229 แมงมุมหรอ? 1175 01:27:10,475 --> 01:27:12,443 แมงมุมที่คนพวกนั้นทำลายไป 1176 01:27:13,603 --> 01:27:16,777 ..."เพื่อฟื้นฟูความเชื่อมั่นแก่นักลงทุน" 1177 01:27:18,191 --> 01:27:19,989 กลับบ้านไปเถอะ เฟลิเซีย 1178 01:27:20,235 --> 01:27:21,532 หยุดงานไปซะ 1179 01:27:23,822 --> 01:27:24,914 คุณแฮร์รี่ 1180 01:27:27,033 --> 01:27:30,833 ฉันคิดว่ายังมีอีกทาง ที่จะได้สิ่งที่คุณกำลังตามหา 1181 01:27:33,123 --> 01:27:37,469 ฉันได้ยิน แมนเคน คุยกับหนึ่งใน หน่วยรักษาความปลอดภัยของเขา 1182 01:27:38,545 --> 01:27:40,343 ก่อนที่พวกเขาจะทำลายแมงมุมพวกนั้น 1183 01:27:41,298 --> 01:27:42,925 ...พวกเขาสกัดพิษของมันออกมา 1184 01:27:45,635 --> 01:27:46,727 อะไรนะ? 1185 01:27:49,014 --> 01:27:50,436 เธอพูดว่าอะไรนะ? 1186 01:27:50,682 --> 01:27:52,525 เป็นวิธีที่พวกเขาสามารถปฎิบัติตามคดี 1187 01:27:52,768 --> 01:27:55,612 และยังคงเก็บข้อมูลที่มีประโยชน์ไว้ 1188 01:27:56,980 --> 01:27:57,981 มันอยู่ที่ไหน? 1189 01:27:58,356 --> 01:28:00,154 บางแห่งในตึกนี้ 1190 01:28:01,651 --> 01:28:05,201 มันคือโปรเจคที่ไม่มีการบันทึก เรียกว่า โปรเจคพิเศษ 1191 01:28:07,616 --> 01:28:09,038 โปรเจคพิเศษ. 1192 01:28:09,284 --> 01:28:10,706 เข้าดูครั้งล่าสุด 1193 01:28:10,952 --> 01:28:12,249 เมื่อ 1 ชั่วโมงที่แล้ว 1194 01:28:12,913 --> 01:28:15,166 อนุมัติโดย แฮร์รี่ ออสบอร์น 1195 01:28:17,626 --> 01:28:20,345 เก็บเข้าไฟล์ เรเวนคราฟ 1196 01:28:25,258 --> 01:28:27,260 ไฟล์ที่ 713 1197 01:28:30,138 --> 01:28:31,139 นี่มันเกิดอะไรขึ้น? 1198 01:28:32,516 --> 01:28:34,143 ไฟล์ 71 1199 01:28:34,392 --> 01:28:36,611 ชื่อตัวอย่าง: ดิลลอน แม็กซ์ 1200 01:28:36,853 --> 01:28:38,355 ฉันจะดับไฟทั้งเมืองทิ้งซะ.. 1201 01:28:38,605 --> 01:28:42,701 ...ทุกคนจะได้รู้สึกถึงโลกที่ฉันอยู่ว่ามันเป็นยังไง 1202 01:28:42,943 --> 01:28:44,911 โลกที่ไม่มีพลังงาน 1203 01:28:45,153 --> 01:28:46,370 โลก.. 1204 01:28:46,613 --> 01:28:48,286 ...ที่ไม่มีสไปร์เดอร์แมน 1205 01:28:48,532 --> 01:28:49,954 คำเตือน: 1206 01:28:50,200 --> 01:28:52,202 การเข้าถึงถูกยกเลิก 1207 01:28:52,619 --> 01:28:55,293 เขากำลังยุ่งอยู่ คุณเข้าไปไม่ได้ 1208 01:28:56,456 --> 01:28:57,548 คุณกำลังทำอะไร? 1209 01:28:57,791 --> 01:29:00,214 เข้าเรื่องดีกว่า นายต่างหากกำลังทำอะไร? 1210 01:29:00,460 --> 01:29:04,510 มีพนักงานตายในบริษัท แต่สิ่งแรกที่คุณทำในฐานะประธาน คือ ปกปิด 1211 01:29:04,756 --> 01:29:09,136 ไม่ แกต่างหากปกปิดมัน แล้วเอาเขาไปขังโดยใช้ชื่อผม 1212 01:29:09,386 --> 01:29:13,186 เรเวนคราฟเป็นสถาบันสำหรับการบำบัดจิต 1213 01:29:13,431 --> 01:29:15,354 พวกแกกำลังทดลองกับมนุษย์ในนั้น 1214 01:29:15,600 --> 01:29:17,773 ทุกๆความก้าวหน้าจะต้องมีการผลลัพธ์เสมอ 1215 01:29:18,019 --> 01:29:20,818 จากอาชญากรรมที่คุณทำทั้งหมด 1216 01:29:21,064 --> 01:29:22,657 ผมจะพูดยังไงดี 1217 01:29:22,899 --> 01:29:23,900 ไล่ออก 1218 01:29:24,359 --> 01:29:27,283 แกจะเอาฉันไปฝังอีกคนไม่ได้ 1219 01:29:27,529 --> 01:29:30,203 แต่ผมว่าคุณน่ะ จมดินไปครึ่งตัวแล้ว 1220 01:29:30,991 --> 01:29:32,618 ขึ้นอยู่กับเวลาเท่านั้น 1221 01:29:33,285 --> 01:29:35,538 คุณจะตายแบบมีเกียรติ 1222 01:29:35,871 --> 01:29:37,544 แบบพ่อของคุณ 1223 01:29:38,206 --> 01:29:39,753 แต่ต่างกันตรงที่... 1224 01:29:40,208 --> 01:29:42,085 ...จะไม่มีใครคิดถึงคุณเลย 1225 01:29:45,130 --> 01:29:46,131 เอาตัวออกไป 1226 01:29:46,381 --> 01:29:47,382 เดี๋ยวๆ 1227 01:29:54,723 --> 01:29:56,396 ฉันเดินเองได้ 1228 01:32:39,929 --> 01:32:41,146 ทดสอบ 1229 01:32:41,765 --> 01:32:43,483 ผมชื่อ ริชาร์ด พาร์กเกอร์ 1230 01:32:44,309 --> 01:32:45,811 ไม่ว่าใครจะเคยพูดกับผมว่ายังไง... 1231 01:32:46,061 --> 01:32:47,938 ...ผมก็อยากให้โลกได้รู้ความจริง 1232 01:32:48,897 --> 01:32:52,151 ตอนนี้ออสคอร์ปเป็นผู้นำงานวิจัยทางด้านพันธุกรรม... 1233 01:32:52,400 --> 01:32:57,247 ...ตอนที่นอร์แมน ออสบอร์น ได้ตกลงทำสัญญากับกองกำลังต่างชาติ... 1234 01:32:57,489 --> 01:32:59,992 ...เพื่อที่จะสานต่องานวิจัยของผม 1235 01:33:00,241 --> 01:33:02,619 และผมพบว่าพวกเขาจะนำมันไปใช้เป็นอาวุธ 1236 01:33:02,952 --> 01:33:05,421 อาวุธชีวภาพ 1237 01:33:05,663 --> 01:33:07,006 แน่นอนผมปฏิเสธ 1238 01:33:07,248 --> 01:33:10,377 และตอนนี้เพื่อที่จะกำจัดผมออกไป... 1239 01:33:10,627 --> 01:33:14,507 ...นอร์แมน ออสบอร์น ได้ปลอมแปลงหลักฐานต่างๆใส่ร้ายผม.. 1240 01:33:14,756 --> 01:33:18,260 ...เพื่อที่จะควบคุมงานของผมทั้งหมด 1241 01:33:21,763 --> 01:33:23,015 ให้ผมช่วยอะไรไหมครับ 1242 01:33:23,389 --> 01:33:25,562 ครับ คุณช่วยเปิดประตูใหญ่ให้ที 1243 01:33:25,809 --> 01:33:27,106 ผมแฮร์รี่ ออสบอร์น 1244 01:33:27,352 --> 01:33:31,357 มีคนไช้พิเศษ ที่ผมต้องการเข้าพบ 1245 01:33:31,606 --> 01:33:34,485 โจ นี่คือ คุณออสบอร์น จาก ออสคอร์ป 1246 01:33:34,734 --> 01:33:37,328 ขอโทษครับ ถ้าไม่มีป้ายสีเหลือง คุณไม่สามารถเข้าได้ครับ 1247 01:33:41,032 --> 01:33:43,455 แต่มันไม่สำคัญหรอก เพราะมีบางอย่าง... 1248 01:33:44,494 --> 01:33:46,292 ...ที่นอร์แมนไม่รู้ 1249 01:33:47,789 --> 01:33:49,507 ดีเอ็นเอ มนุุษย์.. 1250 01:33:50,083 --> 01:33:52,632 ...ที่ผมใช้ฝังเอาไว้ในตัวของแมงมุม.. 1251 01:33:54,504 --> 01:33:55,630 ...คือของผมเอง 1252 01:33:58,133 --> 01:34:00,431 นั่นหมายความว่าถ้าไม่เป็นผม.. 1253 01:34:00,677 --> 01:34:02,350 ...หรือสายเลือดของผม.. 1254 01:34:03,012 --> 01:34:07,233 ...ออสคอร์ปไม่มีทางที่จะลอกเลียน หรือเอางานของผมไปทำการทดลองต่อ 1255 01:34:07,642 --> 01:34:10,020 ขังอิเล็คโทรไว้ในห้องขัง 1256 01:34:10,270 --> 01:34:14,446 ...แล้วให้ยาด้วย 1257 01:34:15,400 --> 01:34:20,406 ผมได้ทำลายเอกสารทั้งหมดเท่าที่ผมทำได้ 1258 01:34:20,655 --> 01:34:22,623 แต่ผมไม่มีเวลาที่จะกำจัดแมงมุมพวกนั้น 1259 01:34:22,866 --> 01:34:26,086 ดังนั้น ในฐานะนักวิทยาศาสตร์ 1260 01:34:26,327 --> 01:34:30,127 ผมจะต้องหายตัวไป ไปให้ไกลเท่าที่ผมทำได้ 1261 01:34:30,373 --> 01:34:32,171 แต่ในฐานะพ่อ. 1262 01:34:32,542 --> 01:34:35,671 ...นั่นก็จะหมายความว่า ผมจะไม่ได้เจอลูกชายผมอีก 1263 01:34:35,920 --> 01:34:40,016 และไม่มีอะไรสำคัญกับผมมากไปกว่า.. 1264 01:34:40,758 --> 01:34:42,760 ...ลูกชายผม ปีเตอร์ 1265 01:34:43,136 --> 01:34:44,888 ไม่มีอีกแล้วในโลกนี้ 1266 01:34:45,513 --> 01:34:47,481 แต่ผมต้องมีความรับผิดชอบ.. 1267 01:34:47,724 --> 01:34:49,772 ...เพื่อปกป้องโลกจากสิ่งที่ผมสร้างขึ้น... 1268 01:34:50,018 --> 01:34:52,988 ...และปกป้องเขาจากออสบอร์นที่พร้อมจะทำทุกอย่าง 1269 01:34:53,855 --> 01:34:56,233 ผู้คนจะเรียกผมว่าผู้ร้าย... 1270 01:34:57,233 --> 01:34:58,826 ...จากสิ่งที่ผมทำ. 1271 01:35:00,528 --> 01:35:02,030 และบางทีพวกเขาก็พูดถูก 1272 01:35:04,782 --> 01:35:08,250 ผมแค่หวังว่าจะมีเวลามากกว่านี้... 1273 01:35:08,494 --> 01:35:10,371 พ่อ! 1274 01:35:10,622 --> 01:35:11,919 ผมขอโทษ 1275 01:35:30,850 --> 01:35:32,443 ยากล่อมประสาทถูกหยุด 1276 01:35:39,359 --> 01:35:41,361 ฉันจะช่วยนายออกไปจากที่นี่ 1277 01:35:41,778 --> 01:35:43,780 เข้าใจมั้ย? แต่เรามีเวลาไม่มาก 1278 01:35:44,697 --> 01:35:45,698 นายเป็นใคร? 1279 01:35:45,949 --> 01:35:49,078 ฉันชื่อ แฮร์รี่ ออสบอร์น มีข้อเสนอให้นาย 1280 01:35:50,870 --> 01:35:52,122 ฉันน่าจะฆ่าแกซะ 1281 01:35:52,372 --> 01:35:54,090 โธ่ ไม่เอาน่า 1282 01:35:54,582 --> 01:35:56,505 คิดการณ์ไกลไว้สิ แม็กซ์ 1283 01:35:56,751 --> 01:35:58,753 ฉันไม่ใช่คนที่นายต้องการ 1284 01:35:59,003 --> 01:36:00,300 นายต้องการสไปร์เดอร์แมน 1285 01:36:01,798 --> 01:36:03,641 และฉันหาเขามาให้นายได้ 1286 01:36:06,344 --> 01:36:08,563 แต่ฉันอยากให้นายช่วยอะไรบางอย่างก่อน 1287 01:36:09,931 --> 01:36:12,150 ฉันอยากให้นายช่วยพาฉันเข้าไปในออสคอร์ป 1288 01:36:12,600 --> 01:36:14,022 พานายเข้าไป 1289 01:36:14,477 --> 01:36:15,945 แต่นายเป็นเจ้าของ 1290 01:36:17,188 --> 01:36:18,189 ไม่ใช่อีกแล้ว 1291 01:36:18,439 --> 01:36:19,691 ออสคอร์ป หักหลังพวกเราทั้งคู่ 1292 01:36:19,941 --> 01:36:23,787 ...ฉันเลยเข้าไปไม่ได้ถ้าไม่มีนาย และนายก็ออกไปไม่ได้ถ้าไม่มีฉัน 1293 01:36:24,737 --> 01:36:27,331 - เกิดอะไรขึ้น? - ใครบางคนดึงสัญญาณฉุกเฉินครับ 1294 01:36:27,573 --> 01:36:30,122 เรียกหน่วยควบคุมมาที่นี่เดี๋ยวนี้ 1295 01:36:30,785 --> 01:36:32,503 นายไม่มีวันรู้หรอกว่าฉันต้องการอะไร 1296 01:36:32,745 --> 01:36:34,463 นายเป็นคนออกแบบแผงไฟฟ้า 1297 01:36:34,706 --> 01:36:36,583 และพวกเขาขโมยมันไปใช้และนายต้องการมันคืน 1298 01:36:36,833 --> 01:36:38,631 นายแค่ต้องการสิ่งที่เป็นของนายกลับมา 1299 01:36:38,876 --> 01:36:41,595 - ยังไง? - พลังงานทั้งหมดในเมืองนี้ไงล่ะ แม็กซ์ 1300 01:36:41,838 --> 01:36:43,761 และมันก็อยู่แค่ปลายนิ้วของนาย 1301 01:36:44,007 --> 01:36:45,805 และเมื่อนายตัดกระแสไฟฟ้าของทั้งเมือง 1302 01:36:46,050 --> 01:36:49,975 สไปร์เดอร์แมนจะต้องออกมาหานาย และนายต้องเอาเลือดมันออกมาซะ 1303 01:36:51,931 --> 01:36:52,978 พังกระจกเลย 1304 01:36:56,060 --> 01:36:57,653 แม็กซ์ เราไม่มีเวลาแล้ว 1305 01:36:57,895 --> 01:37:00,239 เร็วเข้า 1306 01:37:00,481 --> 01:37:02,529 ให้เหตุผลที่ฉันต้องเชื่อนายซิ 1307 01:37:02,775 --> 01:37:03,822 เพราะว่าฉันต้องการนายไงล่ะ 1308 01:37:05,737 --> 01:37:06,738 นายต้องการฉัน? 1309 01:37:06,988 --> 01:37:09,912 ใช่ ฉันต้องการนาย 1310 01:37:10,241 --> 01:37:14,291 นายเป็นความหวังเดียวของชีวิตฉัน 1311 01:37:14,537 --> 01:37:15,459 นายเนี่ยนะต้องการฉัน? 1312 01:37:15,705 --> 01:37:17,628 ใช่!ฉันต้องการนาย 1313 01:37:18,708 --> 01:37:19,880 ฉันต้องการนาย ได้โปรด 1314 01:37:21,753 --> 01:37:22,800 ได้โปรดเถอะ 1315 01:37:23,129 --> 01:37:25,006 ฉันรู้ความรู้สึกของการถูกทิ้ง 1316 01:37:25,256 --> 01:37:26,257 ได้โปรด แม็กซ์ 1317 01:37:26,507 --> 01:37:28,430 ฉันต้องการนาย 1318 01:38:18,851 --> 01:38:19,852 ไม่! 1319 01:38:23,898 --> 01:38:25,525 นายต้องการเป็นเพื่อนฉัน? 1320 01:38:26,192 --> 01:38:28,365 ฉันคิดว่าเราเป็นเพื่อนกันแล้วซะอีก 1321 01:38:29,987 --> 01:38:31,409 ฉันเคยมีเพื่อนคนหนึ่ง 1322 01:38:32,490 --> 01:38:34,242 แต่มันไม่เวิคเลย 1323 01:38:35,159 --> 01:38:36,456 เหมือนกัน 1324 01:38:37,954 --> 01:38:40,048 ไปจับแมงมุมกันเถอะ 1325 01:38:43,459 --> 01:38:45,962 คุณมีหนึ่งข้อความใหม่ 1326 01:38:48,256 --> 01:38:50,054 ไง ปีเตอร์ นี่ฉันเองนะ 1327 01:38:52,176 --> 01:38:54,975 ฉันได้ไปอ๊อกฟอร์ตแล้ว 1328 01:38:56,139 --> 01:38:59,063 มันน่าตื่นเต้นมากเลย 1329 01:38:59,559 --> 01:39:02,904 ฉันไปหาที่บ้านเธอมาเมื่อกี้... 1330 01:39:03,521 --> 01:39:04,568 แต่นายไม่อยู่... 1331 01:39:04,814 --> 01:39:08,193 ...และตอนนี้ฉันกำลังจะไปที่สนามบินแล้ว... 1332 01:39:08,443 --> 01:39:11,117 ...เพราะว่าฉันเพิ่งรู้ว่ามันจะมีคอร์สฤดูร้อน... 1333 01:39:11,362 --> 01:39:14,457 ...และฉันคิดว่า... 1334 01:39:14,824 --> 01:39:18,829 ...แบบนี้ อะไรๆจะได้ง่ายขึ้น 1335 01:39:19,412 --> 01:39:22,837 มันคงจะถึงเวลาแล้ว... 1336 01:39:23,082 --> 01:39:25,255 ...ที่จะปล่อยมันไป 1337 01:39:25,918 --> 01:39:28,216 นั่นไม่ได้หมายความว่า ฉันไม่ได้รักเธอนะ 1338 01:39:28,463 --> 01:39:31,763 ฉันรักเธอมาก แต่.. 1339 01:39:32,383 --> 01:39:33,760 โอเค ลาก่อนนะ 1340 01:39:48,274 --> 01:39:50,697 - เราต้องไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ - ทำไม เกิดอะไรขึ้น 1341 01:40:03,623 --> 01:40:05,250 จำฉันได้ไหม? 1342 01:40:09,629 --> 01:40:10,972 โอ้ว สุดยอดๆ 1343 01:40:11,214 --> 01:40:13,182 รู้สึกว่า ถึงทีฉันแล้วนะ 1344 01:40:13,758 --> 01:40:16,136 ฉันรู้นะว่ามันยากที่จะยอมรับ... 1345 01:40:16,385 --> 01:40:20,731 ...แต่มันช่างยอดเยี่ยมสุดๆไปเลย 1346 01:40:21,974 --> 01:40:24,568 - ฉันพูดถูกมั้ย? - ใช่ 1347 01:40:26,187 --> 01:40:28,815 โอเค เหล่าพ่อทูนหัว 1348 01:40:29,065 --> 01:40:31,864 ผมอยากจะขออะไรหน่อย 1349 01:40:32,109 --> 01:40:36,330 - ฉันต้องการเข้าไปที่โซนพิเศษ - แกยังกล้ากลับมาที่นี่ได้ยังไงกัน? 1350 01:40:37,532 --> 01:40:41,002 แกมันไอ้เด็กสารเลว สวะ 1351 01:40:41,244 --> 01:40:43,212 ...กับไอ้ตัวประหลาด 1352 01:40:45,790 --> 01:40:50,967 โอ้ โทษที นั่นไม่ใช่คำตอบที่เรากำลังตามหา 1353 01:41:04,600 --> 01:41:05,647 เคลียร์ 1354 01:41:07,478 --> 01:41:10,027 ขอต้อนรับกลับมาสู่ช่วงพิเศษ 1355 01:41:11,566 --> 01:41:14,945 เราไปเดินเล่นกันหน่อยจะดีกว่านะ 1356 01:41:19,282 --> 01:41:22,126 ที่เหลือเป็นของนายแล้ว 1357 01:41:54,358 --> 01:41:56,827 เอาพิษแมงมุมมาให้ฉัน 1358 01:42:02,825 --> 01:42:04,247 ของพวกนี้มันคืออะไร? 1359 01:42:04,493 --> 01:42:05,995 อนาคต 1360 01:42:19,759 --> 01:42:20,976 ฉีดมาให้ฉัน 1361 01:42:25,640 --> 01:42:26,812 มันไม่ได้ผลหรอก 1362 01:42:27,058 --> 01:42:30,733 เราเคยทดลองทุกแบบแล้ว ยกเว้นทดลองกับมนุษย์ 1363 01:42:30,978 --> 01:42:34,949 พวกคุณเคยลองกับมนุษย์แล้ว แค่โง่เองที่ไม่รู้ 1364 01:42:38,986 --> 01:42:41,034 ฉีดให้ฉันเดี๋ยวนี้ 1365 01:43:00,675 --> 01:43:03,178 พวกคุณเก็บพิษพวกนี้มาตลอด 1366 01:44:32,349 --> 01:44:33,771 นั่นสไปร์เดอร์แมน 1367 01:44:39,690 --> 01:44:40,862 หยุดรถก่อน 1368 01:44:41,108 --> 01:44:43,156 คุณผู้หญิงรถมันไม่ขยับนะ 1369 01:45:13,766 --> 01:45:15,313 - สวัสดี - สวัสดี 1370 01:45:16,018 --> 01:45:17,770 - คุณเห็นข้อความของผมไหม? - ข้อความอะไร? 1371 01:45:18,020 --> 01:45:20,694 - ข้อความตรงนั้นไง - นั่นคุณทำเองหรอ? 1372 01:45:20,940 --> 01:45:22,738 - อย่าเล่นแบบนี้สิ - ฉันอ่านไม่ออก 1373 01:45:22,983 --> 01:45:25,111 มันอ่านว่า ผมรักคุณ 1374 01:45:26,779 --> 01:45:28,497 เพราะว่าผมรักคุณ 1375 01:45:29,532 --> 01:45:31,955 - อย่าโทษกันนะ ผมว่าคุณพูดผิด - ฉันผิดตรงไหน? 1376 01:45:32,201 --> 01:45:34,044 คุณผิดตรงที่บอกว่าเราอยู่คนละเส้นทางกัน 1377 01:45:34,286 --> 01:45:36,630 เราไม่ได้อยู่คนละเส้นทาง คุณนั่นแหละคือเส้นทางของผม 1378 01:45:37,706 --> 01:45:39,879 และจะเป็นตลอดไป 1379 01:45:40,835 --> 01:45:44,385 ผมรู้ว่ามีอีกเป็นล้านเหตุผล ที่เราไม่ควรอยู่ด้วยกัน 1380 01:45:44,713 --> 01:45:46,386 แต่ผมเบื่อมันแล้ว 1381 01:45:49,009 --> 01:45:51,307 ผมเบื่อเหตุผลพวกนั้นแล้ว 1382 01:45:51,804 --> 01:45:53,727 ทุกคนจำเป็นต้องเลือกทางเดินของตัวเอง 1383 01:45:55,641 --> 01:45:57,109 และผมเลือกคุณ 1384 01:45:59,728 --> 01:46:00,980 ดังนั้น 1385 01:46:01,230 --> 01:46:02,777 ...ที่ผมคิดไว้คือ 1386 01:46:04,400 --> 01:46:05,743 อังกฤษ 1387 01:46:07,069 --> 01:46:08,412 เราทั้งสองคน 1388 01:46:10,239 --> 01:46:11,866 ผมจะตามคุณไป 1389 01:46:12,408 --> 01:46:14,251 ทุกหนแห่งที่คุณไป 1390 01:46:14,827 --> 01:46:16,795 ตลอดชีวิตของผม 1391 01:46:17,955 --> 01:46:21,175 ผมหมายถึงที่อังกฤษก็ต้องมีอาชญากรรมใช่มั้ย 1392 01:46:21,417 --> 01:46:23,090 - ใช่ - เยอะเลยแหละ 1393 01:46:23,335 --> 01:46:25,258 - เยอะเลย - พวกเขามี 1394 01:46:25,921 --> 01:46:27,468 ...แจ็ค เดอะ ริปเปอร์ 1395 01:46:28,299 --> 01:46:29,300 อะไรนะ? 1396 01:46:29,550 --> 01:46:32,099 พวกเขายังจับไม่ได้นี่นา? 1397 01:46:52,156 --> 01:46:53,328 เกิดอะไรขึ้น? 1398 01:47:03,959 --> 01:47:05,506 แม็กซ์งั้นหรอ? 1399 01:47:06,086 --> 01:47:08,339 เขาคงกำลังจะตัดไฟฟ้าให้หมดทั้งเมือง 1400 01:47:16,931 --> 01:47:18,649 แพน 322, คุณกำลัง 1401 01:47:19,016 --> 01:47:21,064 - ฉันไม่เห็นอะไรเลย 1402 01:47:21,310 --> 01:47:23,654 เรียกช่างเทคนิคขึ้นมาที่นี่เดี๋ยวนี้ 1403 01:47:23,896 --> 01:47:26,399 โทรศัพท์ก็ใช้ไม่ได้ ใครก็ได้ไปตามช่างขึ้นมาหน่อย 1404 01:47:26,774 --> 01:47:28,572 จดทุกอย่าง ที่จำได้ไว้ก่อน 1405 01:47:28,817 --> 01:47:32,572 พวกเขาคงมีแผนการป้องกันตอนที่ไฟดับใช่ไหม 1406 01:47:32,821 --> 01:47:35,665 มันมีโรงไฟฟ้าฉุกเฉินอยู่ 1407 01:47:35,908 --> 01:47:38,752 ถ้าเขาตัดระบบส่งไฟฟ้าละก็ พวกเขาจะไม่มีทางกู้ระบบได้เลย 1408 01:47:38,994 --> 01:47:41,668 ฉันจะหยุดเขาได้ยังไง ถ้าผมอยู่ใกล้ ตัวยิงใยผมพังแน่ 1409 01:47:41,914 --> 01:47:43,882 - พยายามทำฉนวนรึยัง? - ลองหมดแล้ว 1410 01:47:44,124 --> 01:47:46,172 - ยาง พลาสติก... - ลองแม่เหล็กบ้างรึยัง? 1411 01:47:46,418 --> 01:47:48,887 ฉันยังไม่ได้ลองแม่เหล็กเลย 1412 01:47:49,129 --> 01:47:51,302 โอเค เยี่ยมเลย นายจำวิทยาศาสตร์ ม.2 ได้มั้ย? 1413 01:47:51,966 --> 01:47:54,594 ถ้าเชื่อมตะปูกับแม่เหล็กด้วยแบตเตอรี่ 1414 01:47:55,010 --> 01:47:56,887 -มันก็จะเก็บกระแสไฟฟ้า - ใช่ 1415 01:47:59,264 --> 01:48:02,484 นี่ แพน เนชั่นแนล 273 กำลังจะถึงนิวยอร์ค 1416 01:48:02,726 --> 01:48:04,023 ได้ยินไหม 1417 01:48:05,020 --> 01:48:06,363 คุณได้ยินไหม? 1418 01:48:06,605 --> 01:48:08,573 วิทยุเรายังใช้งานได้ 1419 01:48:15,489 --> 01:48:20,165 อย่าตื่นตระหนก กรุณากลับขึ้นรถของท่าน 1420 01:48:20,411 --> 01:48:22,288 กลับไปที่รถของท่าน 1421 01:48:22,746 --> 01:48:23,963 อยู่ในความสงบ 1422 01:48:25,416 --> 01:48:28,010 ทุกคนกรุณากลับขึ้นรถของท่านและกลับบ้าน 1423 01:48:28,252 --> 01:48:29,720 คุณตำรวจ 1424 01:48:30,129 --> 01:48:31,255 สไปร์เดอร์แมน! 1425 01:48:31,505 --> 01:48:33,758 พ่อของฉันเป็นผู้กำกับชื่อ จอร์จ สเตซี่ 1426 01:48:34,008 --> 01:48:36,761 - ผมรู้ว่าเขาเป็นใคร มีอะไรให้ผมช่วย? - สายจั้มป์แบตเตอรี่ 1427 01:48:37,011 --> 01:48:39,139 - สายจั้มป์หรอ? - ค่ะ แล้วก็ลวดทองแดงด้วย 1428 01:48:39,388 --> 01:48:41,811 นี่ผมกำลังพูดเสียงดังกว่าที่เคยใช่ป่ะตอนนี้?! 1429 01:48:42,558 --> 01:48:43,559 ใช่ 1430 01:48:44,393 --> 01:48:52,690 - ชุดของคุณ - เอาเลยๆ 1431 01:48:52,943 --> 01:48:53,944 โอเค มันได้ผลล่ะ 1432 01:48:54,194 --> 01:48:55,867 คุณถึงได้ที่ 2 ของโรงเรียนไง 1433 01:48:59,366 --> 01:49:00,959 - ผมต้องไปละ - ฉันจะไปกับนายด้วย 1434 01:49:01,201 --> 01:49:03,044 - เธอไปกับฉันไม่ได้ - ทำไมไม่ได้ล่ะ 1435 01:49:03,287 --> 01:49:04,539 - มันอันตรายเกินไป - ฉันจะไป 1436 01:49:04,788 --> 01:49:07,211 ฉันเคยเห็นระบบไฟฟ้ามาก่อน และฉันรู้ว่าจะต้องทำยังไง 1437 01:49:07,458 --> 01:49:11,429 - ฉันจะไปด้วย นายจะต้องการฉัน! - โอเค พอเถอะ 1438 01:49:11,670 --> 01:49:12,922 พอแล้ว 1439 01:49:13,297 --> 01:49:15,049 โทษที ฉันรักเธอ อย่าเกลียดฉันล่ะ 1440 01:49:16,842 --> 01:49:18,185 ปีเตอร์! 1441 01:49:18,427 --> 01:49:20,270 เรายังไม่มีระบบไฟสำรอง 1442 01:49:20,512 --> 01:49:21,889 ตามวิศวกรมา 1443 01:49:22,264 --> 01:49:23,436 ฉันต้องใช้เครื่องช่วยหายใจเดี๋ยวนี้ 1444 01:49:23,682 --> 01:49:25,525 มันใช้แบตเตอรี่ เดี๋ยวฉันไปเอามาให้ 1445 01:49:25,768 --> 01:49:26,940 รอเดี๋ยวนะ 1446 01:49:27,686 --> 01:49:28,733 โอเค 1447 01:49:51,543 --> 01:49:53,796 แกเห็นฉันรึยัง สไปร์เดอร์แมน? 1448 01:49:54,088 --> 01:49:57,342 นี่คือศึกตัดสินของเราแล้ว 1449 01:50:12,481 --> 01:50:14,904 หอสั่งการ เรากำลังเจอ สถาณการณ์คลื่นไฟฟ้ารบกวน 1450 01:50:15,150 --> 01:50:17,653 อุปกรณ์บนเครื่องรวนไปหมด เรดาห์ด้วย 1451 01:50:18,112 --> 01:50:20,331 เรามองไม่เห็นอะไรเลย คุณได้ยินเราไหม? 1452 01:50:24,952 --> 01:50:27,375 หอสั่งการเรากำลังสแตนบายรอคำสั่ง เกิดอะไรขึ้นกันนะ? 1453 01:50:27,621 --> 01:50:30,875 ท่านคะ? มีเครื่องบินสองลำกำลังจะชนกัน 1454 01:50:31,125 --> 01:50:32,843 - เหลือเวลาเท่าไร? - สี่นาทีกับอีกสามสิบวินาที 1455 01:50:33,085 --> 01:50:34,211 จับเวลาเดี๋ยวนี้ 1456 01:50:48,183 --> 01:50:50,356 สายไปแล้ว สไปร์เดอร์แมน 1457 01:50:50,686 --> 01:50:52,359 ฉันเป็นคนออกแบบแปลนนี้ 1458 01:50:52,604 --> 01:50:54,197 และตอนนี้ฉันจะมาเอามันคืน... 1459 01:50:54,439 --> 01:50:56,157 ...สิ่งที่ควรจะเป็นของฉัน 1460 01:50:56,525 --> 01:50:58,698 ฉันจะควบคุมทุกสิ่งทุกอย่าง 1461 01:50:58,944 --> 01:51:02,574 เป็นเหมือนพระเจ้า 1462 01:51:02,823 --> 01:51:04,120 พระเจ้าชื่อ แวววาว หรอ? 1463 01:51:14,459 --> 01:51:15,756 คงไม่ใช่ตอนนี้ 1464 01:51:16,128 --> 01:51:18,597 แกทำได้แค่นี้หรอ? เข้ามาเลย 1465 01:51:37,691 --> 01:51:38,863 มาเลย! 1466 01:51:43,113 --> 01:51:44,330 ยอมแพ้รึยัง? 1467 01:51:54,958 --> 01:51:57,461 โอ้ ขอบคุณนะ เกวน สเตซี่ 1468 01:52:08,138 --> 01:52:09,811 อย่าเพิ่งชาสิ... 1469 01:52:10,057 --> 01:52:12,185 ...ร่างกายมันของนายนะ 1470 01:52:15,854 --> 01:52:17,322 งานงอกละไง 1471 01:52:24,696 --> 01:52:25,697 ฉันเกลียดเพลงนี้! 1472 01:52:46,677 --> 01:52:47,678 สไปร์เดอร์แมน... 1473 01:52:48,095 --> 01:52:49,438 แกคงไม่คิดซินะว่ามันจะเป็นแบบนี้ 1474 01:52:57,104 --> 01:52:58,902 นายยิงใยให้ฉันติดกับรถ 1475 01:52:59,231 --> 01:53:00,528 นายเป็นมนุษย์หินงั้นหรอไง? 1476 01:53:00,774 --> 01:53:01,991 เธอไม่ควรจะอยู่ที่นี่ 1477 01:53:02,234 --> 01:53:04,828 นายมัดฉันไว้แล้วออกมาสู้เนี่ยนะ? ฉันรู้วิธีช่วยนายนะ 1478 01:53:05,070 --> 01:53:07,198 - เธอมาทำอะไรที่นี่?! - ฉันรู้แผงวงจรที่นี่ 1479 01:53:07,447 --> 01:53:08,744 ฉันสามารถรีเซ็ตระบบใหม่ได้ 1480 01:53:08,991 --> 01:53:11,210 เธอมาอยู่ที่นี่ไม่ได้นะ ฉันไม่ได้พูดเล่น 1481 01:53:11,451 --> 01:53:13,169 เธอจะมาอยู่ที่นี่ตอนนี้ไม่ได้ นี่มันบ้าไปกันใหญ่แล้ว 1482 01:53:13,412 --> 01:53:16,382 ไม่มีใครมาตัดสินใจแทนฉันได้ เข้าใจไหม ไม่มีใครทั้งนั้น 1483 01:53:16,623 --> 01:53:18,671 ฉันเลือกเอง โอเค๊? 1484 01:53:19,376 --> 01:53:21,799 นี่เป็นการตัดสินใจของฉัน 1485 01:53:22,087 --> 01:53:23,339 เอาล่ะ เราจะหยุดเขายังไง? 1486 01:53:23,588 --> 01:53:25,966 เขาเป็นไฟฟ้า เหมือนกับแบตเตอรี่ 1487 01:53:26,216 --> 01:53:27,889 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าแบตเตอรี่โอเวอร์ชาร์จ? 1488 01:53:28,135 --> 01:53:29,136 - มันจะระเบิด - ใช่ 1489 01:53:29,386 --> 01:53:30,979 งั้นเราจะใช้กระแสไฟฟ้าตอบโต้เขา เยี่ยมไปเลย 1490 01:53:31,221 --> 01:53:33,064 - โอเค - ผมจะต่อสายไฟกลับเอง 1491 01:53:33,307 --> 01:53:34,775 ส่วนคุณไปรีเซ็ตระบบ 1492 01:53:35,058 --> 01:53:37,902 ถ้าผมบอกให้คุณเปิดเครื่อง คุณเปิดมันเลยนะ 1493 01:53:38,145 --> 01:53:40,489 - ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น - ปีเตอร์ 1494 01:53:45,485 --> 01:53:46,828 ไปได้แล้ว ไป 1495 01:54:38,872 --> 01:54:40,920 60 วินาทีก่อนชน 1496 01:55:15,534 --> 01:55:16,535 ตอนนี้ล่ะ เกวน เอาเลย 1497 01:55:16,785 --> 01:55:17,911 เอาเลย! 1498 01:55:43,520 --> 01:55:44,692 ยูไนเตท 687-- 1499 01:55:55,824 --> 01:55:58,623 นี่หอบังคับการ หันหัวเดี๋ยวนี้ 1500 01:56:00,036 --> 01:56:02,334 มีเครื่องบินอีกลำไปที่คุณ ย้ำๆ 1501 01:56:19,389 --> 01:56:20,390 เยส! 1502 01:56:21,016 --> 01:56:23,235 เอาล่ะ ทุกคน กลับไปทำงานได้ 1503 01:56:23,477 --> 01:56:24,854 เดี๋ยวฉันกลับมานะ 1504 01:56:25,395 --> 01:56:27,648 ขอบคุณพระเจ้า 1505 01:56:27,898 --> 01:56:29,946 เอาล่ะ ทุกคนกลับไปทำงาน 1506 01:57:05,936 --> 01:57:07,734 เราน่าจะยังไปทันเที่ยวบินอยู่นะ 1507 01:57:16,571 --> 01:57:17,697 เกวน อยู่ตรงนั้น 1508 01:57:43,765 --> 01:57:45,187 ปีเตอร์ 1509 01:57:46,101 --> 01:57:49,275 ตอนที่นายบอกว่าสไปร์เดอร์แมนบอกว่าไม่ 1510 01:57:49,771 --> 01:57:53,821 ...นั่นคือนายบอกว่าไม่ซินะ 1511 01:57:54,067 --> 01:57:56,490 แฮร์รี่ นายทำอะไรลงไป? 1512 01:57:56,736 --> 01:57:58,738 นายนั่นแหละเป็นคนบังคับให้ฉันทำ 1513 01:57:59,281 --> 01:58:00,783 นายเป็นเพื่อนฉัน 1514 01:58:01,032 --> 01:58:03,581 ...แต่นายหักหลังฉัน! 1515 01:58:03,868 --> 01:58:04,994 ไม่ 1516 01:58:05,453 --> 01:58:07,376 ฉันพยายามจะช่วยนาย 1517 01:58:08,123 --> 01:58:09,375 ดูฉันตอนนี้สิ 1518 01:58:09,624 --> 01:58:11,718 มันจะโอเคนะ มันจะไม่เป็นไร 1519 01:58:12,127 --> 01:58:13,379 นายไม่ได้ให้ความหวังผู้คน. 1520 01:58:14,087 --> 01:58:15,634 นายเอามันไปต่างหาก 1521 01:58:15,880 --> 01:58:16,927 ไม่ แฮร์รี่ 1522 01:58:17,507 --> 01:58:19,475 และตอนนี้ฉันจะทำลายความหวังของนายบ้าง 1523 01:58:19,718 --> 01:58:20,970 ไม่นะ เกวน หนีไป! 1524 01:58:21,511 --> 01:58:22,683 แฮร์รี่! 1525 01:58:23,305 --> 01:58:24,648 แฮร์รี่ ปล่อยเธอไป! 1526 01:58:41,531 --> 01:58:43,374 แฮร์รี่ พอทีเถอะ! 1527 01:58:43,617 --> 01:58:46,336 นี่ไม่ใช่ตัวนายเลย แฮร์รี่ วางเธอลง 1528 01:58:46,911 --> 01:58:48,834 - แฮร์รี่ - แฮร์รี่ ตายไปแล้ว! 1529 01:58:49,080 --> 01:58:52,050 แฮร์รี่ นี่ระหว่างนายกับฉัน ถ้านายต้องการสู้ 1530 01:58:52,292 --> 01:58:54,340 สู้กับฉัน ปล่อยเธอไป 1531 01:58:54,878 --> 01:58:56,004 ได้สิ 1532 01:58:57,213 --> 01:58:57,839 ไม่! 1533 01:59:06,139 --> 01:59:07,356 ไม่เป็นไรนะ? 1534 01:59:12,729 --> 01:59:14,982 ไม่เป็นไรนะ เกวน ฉันจะปล่อยคุณไว้ที่นี่ 1535 02:00:35,228 --> 02:00:36,150 ปีเตอร์? 1536 02:01:39,876 --> 02:01:42,095 เฮ้ 1537 02:01:45,340 --> 02:01:46,387 เกวน? 1538 02:01:49,052 --> 02:01:50,053 เฮ้ 1539 02:01:50,428 --> 02:01:51,554 เฮ้! 1540 02:01:56,392 --> 02:01:57,484 เกวน? 1541 02:01:59,521 --> 02:02:00,522 เฮ้ 1542 02:02:04,067 --> 02:02:05,114 หายใจสิ 1543 02:02:06,653 --> 02:02:08,576 เกวน. 1544 02:02:09,572 --> 02:02:10,573 เฮ้ 1545 02:02:17,789 --> 02:02:19,086 คุณต้องไม่เป็นอะไร 1546 02:02:22,836 --> 02:02:23,928 เกวน? 1547 02:02:29,843 --> 02:02:31,345 อยู่กับผมก่อน 1548 02:02:31,594 --> 02:02:33,972 อยู่กับผมก่อน 1549 02:02:39,727 --> 02:02:40,819 เกวน 1550 02:02:43,523 --> 02:02:44,570 เกวน! 1551 02:02:47,569 --> 02:02:50,118 ไม่นะ ได้โปรดเถอะ 1552 02:02:52,657 --> 02:02:54,034 ได้โปรด 1553 02:03:00,915 --> 02:03:03,168 ฉันทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ. 1554 02:05:05,832 --> 02:05:07,254 ปล่อยเรา 1555 02:05:11,546 --> 02:05:13,139 เรื่องโครงการเป็นยังไงบ้าง 1556 02:05:13,381 --> 02:05:16,601 ผมได้ผู้สมัครที่มีความสามารถมาหลายคน 1557 02:05:16,843 --> 02:05:18,937 ตอนนี้สไปเดอร์แมนก็ไปแล้ว 1558 02:05:19,178 --> 02:05:22,227 เมืองนี้จะไม่มีวันเหมือนเดิม 1559 02:05:22,473 --> 02:05:25,022 ฉันก็หวังว่าเป็นแบบนั้น 1560 02:05:25,268 --> 02:05:26,861 พูดถึงเรื่องความคืบหน้า 1561 02:05:27,103 --> 02:05:28,150 คุณดูดีขึ้นนะ 1562 02:05:29,105 --> 02:05:30,948 เดี๋ยวเป็นเดี๋ยวหาย 1563 02:05:32,650 --> 02:05:34,118 พูดมาอีกซิ 1564 02:05:34,694 --> 02:05:36,241 คุณคิดเอาไว้ในใจกี่คนกันล่ะ 1565 02:05:36,487 --> 02:05:38,489 ฉันต้องการแค่กลุ่มเล็กๆ 1566 02:05:38,740 --> 02:05:42,165 ทุกอย่างที่นายต้องการมีอยู่แล้วในออสคอร์ป 1567 02:05:44,037 --> 02:05:45,584 อนุญาติการเข้าถึง 1568 02:05:45,830 --> 02:05:47,753 ยินดีต้อนรับ คุณเฟียร์ 1569 02:05:48,041 --> 02:05:49,759 ใครคืออาสาสมัครรายแรกของเรา 1570 02:05:50,001 --> 02:05:51,799 อเล็กไซ เซทเซวิท. 1571 02:05:52,045 --> 02:05:54,218 ถูกตัดสินจำคุกตลอดชีวิต 1572 02:05:54,464 --> 02:05:55,681 หมอนั่น... 1573 02:05:55,923 --> 02:05:58,176 ...เต็มใจมากที่จะมาทำงานให้กับเรา 1574 02:05:59,010 --> 02:06:00,307 ดีมาก. 1575 02:06:00,970 --> 02:06:02,972 เริ่มที่เขาได้เลย 1576 02:06:03,473 --> 02:06:05,020 ผู้ก่อการร้ายชาวรัสเซีย อเล็กไซ เซทเซวิท... 1577 02:06:05,266 --> 02:06:07,189 ...แหกคุกลับที่มีมาตรการแน่นหนา... 1578 02:06:07,435 --> 02:06:10,609 ...โดยกลุ่มชายไม่ทราบชื่อ 1579 02:06:10,855 --> 02:06:13,278 เป็นอีกตัวอย่างหนึ่ง ของอาชญากรที่เพิ่มขึ้น... 1580 02:06:13,524 --> 02:06:16,698 ...ตั้งแต่การหายไปของสไปเดอร์แมน เมื่อ 5 เดือนก่อน 1581 02:06:16,944 --> 02:06:20,198 การหายไปของนักไต่ฟ้า a ทิ้งรูโหว่กลางหัวใจของชาวเมือง 1582 02:06:20,448 --> 02:06:23,042 แม้แต่กรมตำรวจนิวยอร์ก 1583 02:06:23,284 --> 02:06:25,286 ...ยังเข้าร่วมกลุ่มกับชาวนิวยอร์ก... 1584 02:06:25,536 --> 02:06:27,630 ...ภาวนาให้เขากลับมา 1585 02:06:27,872 --> 02:06:30,045 ทั้งโลกได้ตั้งคำถามเดียวกัน 1586 02:06:30,708 --> 02:06:32,802 สไปเดอร์แมน ไปไหน ? 1587 02:06:34,087 --> 02:06:36,510 เสียดายพ่อหนุ่มสไปร์เดอร์แมนนะ 1588 02:06:38,049 --> 02:06:40,928 ตั้งแต่ที่เขาหายตัวไป ดูเหมือนทุกๆคนจะต้องการตัวเขา 1589 02:06:42,929 --> 02:06:44,226 หลานจะไปไหน? 1590 02:06:45,431 --> 02:06:48,105 - ทานอาหารเช้าครับ. - ปีเตอร์ 1591 02:06:48,518 --> 02:06:50,191 หลานจะไปไหนกันแน่? 1592 02:07:00,154 --> 02:07:01,201 ผมไม่รู้ครับ 1593 02:07:03,449 --> 02:07:05,167 หลานรู้มั้ย. มันตลกดี 1594 02:07:05,910 --> 02:07:08,754 ที่ป้าทำความสะอาดบ้าน จัดของในบ้าน... 1595 02:07:09,163 --> 02:07:13,384 ...แล้วก็เอาของของลุงเบนลงกล่อง 1596 02:07:14,168 --> 02:07:17,889 และมันก็ตลกตรงที่ยิ่งกล่องหนักเท่าไร ป้าก็ยิ่งรู้สึกสบายใจ 1597 02:07:18,631 --> 02:07:20,679 - ป้าเอาของของลุงเบนทิ้งหรอ? - ไม่นะ 1598 02:07:20,925 --> 02:07:22,142 ไม่ๆ 1599 02:07:22,510 --> 02:07:25,639 ป้าจะทำได้ยังไง มันเป็นส่วนหนึ่งของป้านะ 1600 02:07:26,514 --> 02:07:29,484 ป้าแค่หาที่ที่... 1601 02:07:30,434 --> 02:07:31,902 ...ดีกว่าให้มัน 1602 02:07:35,648 --> 02:07:37,571 ป้าอยากจะมองดูมันเป็นครั้งสุดท้าย... 1603 02:07:39,026 --> 02:07:40,653 ...และก็จะไปเก็บอยู่ในที่ที่ของมัน 1604 02:08:05,928 --> 02:08:10,149 เป็นเรื่องง่ายที่เราจะรู้สึกมีความหวัง ในวันที่สวยงามแบบนี้ 1605 02:08:11,350 --> 02:08:14,229 ทว่ามันก็ต้องมีวันที่มืดมนรอเราอยู่ข้างหน้า 1606 02:08:15,062 --> 02:08:17,611 และเราจะรู้สึกว่าเราเหมือนกำลังอยู่ตัวคนเดียว 1607 02:08:20,151 --> 02:08:22,574 และในเวลาที่เราต้องการความหวัง 1608 02:08:24,030 --> 02:08:26,078 ไม่ว่ามันจะหนักหนาแค่ไหน. 1609 02:08:26,908 --> 02:08:29,002 ...หรือรู้สึกสูญเสียเพียงใด... 1610 02:08:29,243 --> 02:08:30,961 ...คุณจะต้องสัญญากัยฉันว่า... 1611 02:08:31,204 --> 02:08:34,549 ...คุณจะต้องไม่ทิ้งความหวัง 1612 02:08:36,250 --> 02:08:37,502 มีชีวิตอยู่i} 1613 02:08:38,419 --> 02:08:41,047 เราจะต้องเจ็บปวดเพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า 1614 02:08:41,297 --> 02:08:42,765 ความปรารถนาของฉัน... 1615 02:08:43,007 --> 02:08:45,135 ...คือให้คุณเป็นความหวัง 1616 02:08:45,593 --> 02:08:47,061 ให้กับผู้คนที่ต้องการมัน 1617 02:08:48,387 --> 02:08:50,355 เพราะแม้ว่าเราจะล้มเหลว... 1618 02:08:50,723 --> 02:08:52,771 ...มันก็ดีสำหรับชีวิตเราที่สุดแล้ว 1619 02:08:54,352 --> 02:08:56,104 ขณะที่เราหันไปมองรอบๆเราในวันนี้. 1620 02:08:56,479 --> 02:08:59,699 ...มองดูคนที่ช่วยเหลือเรา ทำให้เรากลายเป็นเรา.. 1621 02:09:00,399 --> 02:09:02,822 ...ฉันรู้ว่าความรู้สึกนั้นเหมือนเป็นการบอกลา 1622 02:09:03,361 --> 02:09:06,035 แต่เราจะนำเอาส่วนเล็กๆของทุกคน... 1623 02:09:06,280 --> 02:09:09,033 ...มาเป็นส่วนหนึ่งของเรา... 1624 02:09:10,701 --> 02:09:13,705 ...เพื่อที่จะเดินต่อไป... 1625 02:09:15,581 --> 02:09:17,379 ...และเตือนใจเราเสมอ ว่าเราคือใคร 1626 02:09:19,669 --> 02:09:21,842 4 ปีที่ผ่านมา ฉันสนุกมากกับพวกคุณทุกคน 1627 02:09:22,088 --> 02:09:24,090 และฉันจะต้องคิดถึงมัน 1628 02:09:46,487 --> 02:09:47,579 หลบไปๆ 1629 02:09:55,955 --> 02:09:57,423 หมอบลง! 1630 02:10:01,252 --> 02:10:05,553 ถ่ายทอดสดจาก ปาร์ค อเวนิว ที่ถนนสาย 56 ซึ่งตอนนี้เป็นเหมือนหายนะ 1631 02:10:05,798 --> 02:10:08,017 ชายคนหนึ่งพร้อมหุ่นยนต์ติดอาวุธ... 1632 02:10:08,259 --> 02:10:09,681 ...ก่อจราจลใจกลางเมือง 1633 02:10:13,723 --> 02:10:16,351 ฉันคือ ไรโน! 1634 02:10:16,600 --> 02:10:19,023 ฉันเคยบอกพวกแกแล้วใช่มั้ย ว่าฉันจะกลับมา 1635 02:10:30,281 --> 02:10:32,409 - ไม่ๆ! - นั่นเด็ก! 1636 02:10:37,621 --> 02:10:38,372 หยุดยิงก่อน! 1637 02:10:38,998 --> 02:10:40,625 ทุกคนหยุดยิง 1638 02:10:48,507 --> 02:10:49,554 ไอ้หนู นี่นายจะ... 1639 02:10:51,719 --> 02:10:53,517 ดูซิ นิวยอร์ค! 1640 02:10:53,763 --> 02:10:55,606 สไปร์เดอร์แมน กลับมาแล้ว 1641 02:10:56,182 --> 02:10:57,183 อย่ายุ่งกับเด็กนะ! 1642 02:10:57,433 --> 02:10:59,401 ได้โปรด นั่นลูกชายฉัน 1643 02:11:02,438 --> 02:11:04,532 ใจกล้านี่หว่า ไอ้หนู 1644 02:11:04,815 --> 02:11:07,159 อล็กไซ คนนี้ทำหนูกลัวรึเปล่า? 1645 02:11:24,460 --> 02:11:25,962 เฮ้ สไปร์เดอร์แมน 1646 02:11:36,389 --> 02:11:37,686 ผมรู้ว่าคุณต้องกลับมา 1647 02:11:38,182 --> 02:11:40,526 ขอบใจสำหรับการมาเข้าเวรแทนฉันนะ 1648 02:11:40,768 --> 02:11:42,862 นายเป็นเด็กที่กล้าหาญที่สุดที่ฉันเคยเจอมาเลย 1649 02:11:43,104 --> 02:11:45,823 เดี๋ยวฉันจะจัดการหมอนั่นเอง นายช่วยไปดูแลแม่นายได้มั้ย 1650 02:11:46,065 --> 02:11:48,614 เอาละนะ รีบไปเถอะ 1651 02:11:55,658 --> 02:11:56,830 อยากจะสู้กับฉันหรอ? 1652 02:11:57,159 --> 02:11:59,207 อยากจะสู้กับฉันแล้วซินะตอนนี้? 1653 02:12:00,246 --> 02:12:03,591 เอาล่ะ ฉันเป็นตัวแทนของชาวนิวยอร์คทุกคน และแรดตัวจริงทุกตัวในโลกนี้ 1654 02:12:03,833 --> 02:12:06,837 ...นายช่วยเอามือเศษเหล็กของนายชูขึ้นฟ้าเดี๋ยวนี้ 1655 02:12:07,086 --> 02:12:08,087 ไม่มีวัน! 1656 02:12:08,337 --> 02:12:11,341 ฉันจะบดแก ฆ่าแก แล้วก็ทำลายแกซะ! 1657 02:12:11,590 --> 02:12:13,092 นายจะให้ฉันลงไปข้างล่าง นายจะได้ฆ่าฉันได้ซินะ 1658 02:12:13,384 --> 02:12:14,385 ใช่เลย! 1659 02:12:14,635 --> 02:12:15,852 เดี๋ยวฉันลงไป 1660 02:12:16,220 --> 02:12:18,018 ไม่มีที่ไหนสุขใจเหมือนบ้าน