1 00:00:18,166 --> 00:00:19,706 Der Sohn von Lilly. 2 00:00:38,041 --> 00:00:40,081 Vernichte die anderen! 3 00:00:40,166 --> 00:00:43,246 Um den hier kümmere ich mich persönlich. 4 00:00:49,541 --> 00:00:51,081 Weicht nicht zurück! 5 00:00:51,708 --> 00:00:53,828 Im Namen Millys! 6 00:00:58,333 --> 00:00:59,463 In Deckung! 7 00:01:15,791 --> 00:01:16,631 Du! 8 00:01:31,750 --> 00:01:35,170 Du bist ein Narr, den Klingen zu vertrauen! 9 00:01:35,250 --> 00:01:37,040 Sie sind nicht magisch. 10 00:01:37,708 --> 00:01:39,788 Du willst mich reinlegen! 11 00:01:46,625 --> 00:01:48,125 Es ist die Wahrheit 12 00:01:48,208 --> 00:01:49,998 und dein Untergang! 13 00:02:18,500 --> 00:02:19,880 Hört das nie auf? 14 00:02:35,041 --> 00:02:36,631 Unsere Chancen schwinden. 15 00:02:39,000 --> 00:02:40,380 Es sind zu viele. 16 00:02:40,458 --> 00:02:42,788 Ich schlage einen Rückzug vor. 17 00:02:43,416 --> 00:02:45,286 Kein Rückzug! 18 00:02:46,791 --> 00:02:49,331 Im Namen Millys! 19 00:02:52,041 --> 00:02:54,751 Deine Mutter belog Goblins und Orks! 20 00:02:54,833 --> 00:02:57,713 Sie sagte, die Klingen seien magisch, 21 00:03:00,958 --> 00:03:04,128 Sie wollte ihnen etwas Mut einflößen. 22 00:03:04,208 --> 00:03:05,378 Etwas Hoffnung. 23 00:03:05,458 --> 00:03:07,248 Falsche Hoffnung. 24 00:03:07,333 --> 00:03:09,133 Sie hat sie getäuscht! 25 00:03:11,250 --> 00:03:14,290 Jetzt hat ihre Täuschung dich verdammt. 26 00:03:14,375 --> 00:03:16,205 Ihren einzigen Sohn! 27 00:03:25,708 --> 00:03:26,538 Nein. 28 00:03:28,208 --> 00:03:29,998 Das kann nicht sein. 29 00:03:30,083 --> 00:03:31,463 So ist es. 30 00:03:31,541 --> 00:03:35,791 Jetzt bezahlst du den Preis für die Lügen deiner Mutter. 31 00:03:35,916 --> 00:03:37,536 Lügen, Täuschung! 32 00:04:17,708 --> 00:04:18,918 Zu spät. 33 00:04:19,000 --> 00:04:21,380 Sie kann dich nicht retten. 34 00:04:24,791 --> 00:04:27,041 Kaui, flieg! 35 00:04:39,083 --> 00:04:41,503 Dein Kampf ist aussichtslos! 36 00:04:42,791 --> 00:04:45,501 Gestehe deine Niederlage ein! 37 00:04:51,000 --> 00:04:53,420 Du musst mir versprechen, 38 00:04:55,250 --> 00:05:00,330 dass du dich allen entgegenstellst, die grausam und ungerecht sind. 39 00:05:01,166 --> 00:05:02,376 Immer. 40 00:05:04,458 --> 00:05:05,668 Immer. 41 00:05:09,041 --> 00:05:10,131 Sie war es. 42 00:05:10,208 --> 00:05:11,288 Was? 43 00:05:11,375 --> 00:05:13,535 Es waren nicht die Klingen. 44 00:05:13,625 --> 00:05:15,495 Das sagte ich bereits. 45 00:05:16,250 --> 00:05:17,670 Sie war es. 46 00:05:17,750 --> 00:05:19,920 Die Kraft in meiner Mutter. 47 00:05:20,000 --> 00:05:22,080 Es war der Spinjitzu-Sturm. 48 00:05:22,166 --> 00:05:24,126 Sie war es ganz allein. 49 00:05:24,208 --> 00:05:29,328 Leider bist du nicht der Krieger, der deine Mutter war. 50 00:05:29,416 --> 00:05:32,876 Vielleicht nicht, aber ich bin ihr Sohn. 51 00:05:33,708 --> 00:05:38,378 Ich versprach ihr, Tyrannen wie dir die Stirn zu bieten. 52 00:05:38,458 --> 00:05:39,788 Immer. 53 00:05:39,875 --> 00:05:41,625 Was tust du? 54 00:05:41,708 --> 00:05:42,958 Was ist das? 55 00:05:45,916 --> 00:05:47,626 Es ist der Sturm! 56 00:05:49,666 --> 00:05:50,666 Hör auf! 57 00:05:51,791 --> 00:05:53,421 Ich befehle es dir! 58 00:05:53,500 --> 00:05:54,710 Hör auf! 59 00:05:59,500 --> 00:06:00,330 Nein! 60 00:06:18,583 --> 00:06:20,173 Nein! 61 00:06:50,041 --> 00:06:51,381 Geht es dir gut? 62 00:06:53,083 --> 00:06:54,633 Ging mir nie besser. 63 00:06:58,333 --> 00:06:59,633 Ich ergebe mich! 64 00:06:59,708 --> 00:07:00,958 Vergib mir! 65 00:07:01,041 --> 00:07:02,581 Bitte nicht mich. 66 00:07:02,666 --> 00:07:04,536 Bitte sie um Vergebung. 67 00:07:07,916 --> 00:07:08,996 Meine Tochter? 68 00:07:09,083 --> 00:07:11,383 Ich tat alles für den Ruhm... 69 00:07:12,416 --> 00:07:14,626 Schafft ihn von hier weg. 70 00:07:16,416 --> 00:07:17,786 Lasst mich los! 71 00:07:17,875 --> 00:07:19,455 Ich bin euer König! 72 00:07:19,541 --> 00:07:23,291 Ich bin euer König! 73 00:07:53,416 --> 00:07:57,206 Ich, Prinzessin Vania des Königreichs Shintaro, 74 00:07:57,291 --> 00:07:59,501 schwöre hiermit feierlich, 75 00:07:59,583 --> 00:08:03,293 allen zu trotzen, die grausam und ungerecht sind. 76 00:08:03,916 --> 00:08:09,626 Die Gesetze des Königreichs zu wahren und alle zu beschützen, die über... 77 00:08:11,458 --> 00:08:13,828 ...und unter dem Berg leben. 78 00:08:19,750 --> 00:08:23,380 Mit großer Ehre erkläre ich dich, 79 00:08:23,458 --> 00:08:27,788 Königin Vania, zur rechtmäßigen Herrscherin von Shintaro. 80 00:08:40,333 --> 00:08:42,713 Auf Wiedersehen, mein Jay. 81 00:08:42,791 --> 00:08:45,421 Ich werde dich sehr vermissen. 82 00:08:45,500 --> 00:08:48,920 Ich werde dich auch vermissen, meine Königin. 83 00:08:49,625 --> 00:08:50,455 Du... 84 00:08:52,708 --> 00:08:53,628 Prinzessin. 85 00:08:53,708 --> 00:08:55,918 Ich wollte nur sagen, 86 00:08:56,000 --> 00:08:58,790 dass ich mich in dir getäuscht habe. 87 00:08:58,875 --> 00:09:00,875 Du hast uns alle gerettet. 88 00:09:00,958 --> 00:09:03,458 Ich hätte dir vertrauen sollen. 89 00:09:03,541 --> 00:09:04,631 Schon gut. 90 00:09:04,708 --> 00:09:08,418 Manchmal kann Vertrauen ausgenutzt werden. 91 00:09:08,500 --> 00:09:10,830 Ich bin froh, deines zu haben. 92 00:09:10,916 --> 00:09:12,666 Macht's gut, Freunde. 93 00:09:12,750 --> 00:09:14,830 Viel Glück, Sir Ninja. 94 00:09:14,916 --> 00:09:17,126 Und heiße Schüssel Suppe 95 00:09:17,208 --> 00:09:19,538 wartet in Metallonia auf dich. 96 00:09:20,875 --> 00:09:23,035 Korgran wird Cole vermissen. 97 00:09:23,708 --> 00:09:28,748 Ich werde euch vermissen. Bleib sauber, Plunder. Du auch, Adam. 98 00:09:30,875 --> 00:09:32,625 Wo bleibt da der Spaß? 99 00:09:39,833 --> 00:09:43,753 Ich wünschte, du könntest bleiben und mir helfen. 100 00:09:43,833 --> 00:09:48,043 Du brauchst mich nicht. Du bist tapfer und stark. 101 00:09:48,125 --> 00:09:49,705 Wenn du das sagst. 102 00:09:49,791 --> 00:09:56,581 Solltest du einmal Hilfe brauchen, bringe ich die gesamte Armee von Shintaro. 103 00:09:56,666 --> 00:09:59,076 Und ich bringe uns vier. 104 00:09:59,166 --> 00:10:00,246 Oberen! 105 00:10:02,291 --> 00:10:03,501 Danke, Leute. 106 00:10:04,250 --> 00:10:05,790 Ihr seid die Besten. 107 00:10:09,125 --> 00:10:10,625 Also gut, Leute. 108 00:10:10,708 --> 00:10:11,958 Auf nach Hause. 109 00:10:12,041 --> 00:10:13,581 Lieber nicht. 110 00:10:14,166 --> 00:10:16,126 Ich fliege lieber weiter. 111 00:10:16,208 --> 00:10:17,288 Wohin? 112 00:10:17,416 --> 00:10:19,706 Wohin der Wind uns führt. 113 00:10:19,791 --> 00:10:23,081 Meister Wu bläst jetzt kein Trübsal mehr. 114 00:10:24,041 --> 00:10:27,041 Was genau soll das eigentlich bedeuten? 115 00:10:27,125 --> 00:10:31,325 Es bedeutet, wir begeben uns auf ein neues Abenteuer. 116 00:10:31,416 --> 00:10:33,376 Genauso ist es! 117 00:10:34,125 --> 00:10:34,955 Gut. 118 00:10:35,041 --> 00:10:36,171 Nun denn. 119 00:10:36,250 --> 00:10:38,330 Wohin der Wind uns führt. 120 00:10:58,250 --> 00:11:00,920 Untertitel von Joerg Ahlgrimm