1 00:00:18,166 --> 00:00:19,626 O Filho de Lilly. 2 00:00:38,041 --> 00:00:40,041 Destrua os outros. 3 00:00:40,125 --> 00:00:43,285 Eu cuidarei deste aqui pessoalmente. 4 00:00:49,541 --> 00:00:51,211 Mantenham a posição! 5 00:00:51,708 --> 00:00:53,828 Em nome de Milly! 6 00:00:58,333 --> 00:00:59,463 Protejam-se! 7 00:01:04,208 --> 00:01:05,288 Ei! 8 00:01:15,125 --> 00:01:16,625 Ei! Você! 9 00:01:31,750 --> 00:01:35,170 Você é um tolo por confiar em espadas! 10 00:01:35,250 --> 00:01:36,920 Elas não são mágicas. 11 00:01:37,708 --> 00:01:39,788 Mentira! Quer me enganar! 12 00:01:46,625 --> 00:01:50,165 É a verdade, e é o seu fim! 13 00:02:18,500 --> 00:02:19,880 Não param de vir. 14 00:02:24,916 --> 00:02:25,956 Adam! 15 00:02:35,041 --> 00:02:36,631 As chances são ruins. 16 00:02:37,833 --> 00:02:38,923 Korgran! 17 00:02:39,000 --> 00:02:40,380 São muitos! 18 00:02:40,458 --> 00:02:43,328 Posso sugerir uma retirada rápida? 19 00:02:43,416 --> 00:02:45,576 Não recuem! 20 00:02:46,791 --> 00:02:50,081 Em nome de Milly! 21 00:02:52,041 --> 00:02:54,751 Sua mãe mentiu pros Geckles e Munce! 22 00:02:54,833 --> 00:02:57,633 Disse que as espadas eram mágicas... 23 00:03:00,833 --> 00:03:04,133 porque ela queria encorajá-los. 24 00:03:04,208 --> 00:03:07,248 -Alguma esperança. -Falsa esperança. 25 00:03:07,333 --> 00:03:09,133 E assim ela os enganou! 26 00:03:11,250 --> 00:03:14,380 E agora a mentira dela te condenou. 27 00:03:14,458 --> 00:03:16,288 O único filho dela! 28 00:03:25,708 --> 00:03:26,538 Não. 29 00:03:28,708 --> 00:03:29,998 Não é possível. 30 00:03:30,083 --> 00:03:31,463 É sim. 31 00:03:31,541 --> 00:03:35,791 Agora, você vai pagar o preço pelas mentiras da sua mãe. 32 00:03:35,875 --> 00:03:37,535 Mentiras, enganações! 33 00:03:45,083 --> 00:03:46,133 Vania. 34 00:04:17,708 --> 00:04:18,918 Tarde demais. 35 00:04:19,000 --> 00:04:20,920 Ela não pode te salvar. 36 00:04:24,791 --> 00:04:27,041 Voe, Chompy, voe! 37 00:04:39,083 --> 00:04:41,753 Sua causa está perdida! 38 00:04:42,791 --> 00:04:45,501 Admita a sua derrota! 39 00:04:51,666 --> 00:04:53,416 Quero que me prometa 40 00:04:55,250 --> 00:04:59,960 que sempre enfrentará aqueles que são cruéis e injustos. 41 00:05:01,041 --> 00:05:02,381 Sempre. 42 00:05:04,791 --> 00:05:06,001 Sempre. 43 00:05:09,041 --> 00:05:10,131 Era ela. 44 00:05:10,208 --> 00:05:11,288 O quê? 45 00:05:11,375 --> 00:05:13,535 Não foram as espadas. 46 00:05:13,625 --> 00:05:15,495 Eu falei! 47 00:05:16,208 --> 00:05:17,668 Foi ela. 48 00:05:17,750 --> 00:05:22,000 O poder dentro da minha mãe era a Explosão Spinjitzu. 49 00:05:22,083 --> 00:05:24,133 Era tudo ela. 50 00:05:24,208 --> 00:05:29,328 Infelizmente, você não é metade da guerreira que sua mãe era. 51 00:05:29,416 --> 00:05:32,996 Talvez não, mas eu sou filho dela. 52 00:05:33,708 --> 00:05:38,378 E eu prometi a ela que sempre enfrentaria tiranos como você, 53 00:05:38,458 --> 00:05:39,788 sempre. 54 00:05:39,875 --> 00:05:41,625 O que está fazendo? 55 00:05:41,708 --> 00:05:42,958 O que é isso? 56 00:05:45,916 --> 00:05:47,626 É a explosão! 57 00:05:50,208 --> 00:05:51,288 Pare! 58 00:05:51,791 --> 00:05:54,751 Eu ordeno que pare! 59 00:05:59,833 --> 00:06:01,463 Não! 60 00:06:18,583 --> 00:06:21,963 Não! 61 00:06:48,041 --> 00:06:49,171 Cole! 62 00:06:50,041 --> 00:06:51,381 Você está bem? 63 00:06:52,333 --> 00:06:54,633 Nunca me senti melhor. 64 00:06:58,333 --> 00:06:59,633 Eu me rendo! 65 00:06:59,708 --> 00:07:00,958 Perdoe-me! 66 00:07:01,041 --> 00:07:02,581 Não peça perdão a mim. 67 00:07:03,166 --> 00:07:04,536 Peça a eles. 68 00:07:07,083 --> 00:07:09,003 Vania! Minha filha? 69 00:07:09,083 --> 00:07:11,253 Foi tudo pela glória de... 70 00:07:11,333 --> 00:07:12,333 Hailmar, 71 00:07:13,000 --> 00:07:14,630 tire-o da minha frente. 72 00:07:16,458 --> 00:07:20,038 Soltem-me! Eu sou seu Rei! 73 00:07:20,125 --> 00:07:23,245 Eu sou seu Rei! 74 00:07:53,500 --> 00:07:57,290 Eu, princesa Vania, do Reino de Shintaro, 75 00:07:57,375 --> 00:07:58,915 juro solenemente 76 00:07:59,000 --> 00:08:02,750 enfrentar os que são cruéis e injustos. 77 00:08:03,916 --> 00:08:08,576 Para defender as leis do Reino e proteger e servir fielmente 78 00:08:08,666 --> 00:08:10,286 todos que habitam acima 79 00:08:11,458 --> 00:08:13,828 e abaixo da montanha. 80 00:08:19,666 --> 00:08:22,076 É uma grande honra e privilégio 81 00:08:22,166 --> 00:08:23,376 declarar-lhe, 82 00:08:23,458 --> 00:08:28,168 Rainha Vania, como a regente legítima de Shintaro. 83 00:08:40,833 --> 00:08:42,713 Adeus, meu Jay. 84 00:08:42,791 --> 00:08:45,421 Vou sentir muitas saudades. 85 00:08:45,500 --> 00:08:48,880 Também vou sentir sua falta, minha Rainha. 86 00:08:49,583 --> 00:08:50,463 Você... 87 00:08:52,708 --> 00:08:54,418 Princesa, eu... 88 00:08:54,500 --> 00:08:57,790 eu estava errado quanto a você. 89 00:08:57,875 --> 00:08:59,075 Muito errado. 90 00:08:59,166 --> 00:09:00,876 Salvou muitas vidas. 91 00:09:00,958 --> 00:09:03,328 Desculpe não ter confiado em você. 92 00:09:03,416 --> 00:09:04,626 Tudo bem. 93 00:09:04,708 --> 00:09:08,128 Aprendi que, às vezes, abusa-se da confiança. 94 00:09:08,666 --> 00:09:10,826 Que bom que ganhei a sua. 95 00:09:10,916 --> 00:09:12,666 Até mais, pessoal. 96 00:09:12,750 --> 00:09:14,830 Boa sorte, Sr. Ninja. 97 00:09:14,916 --> 00:09:19,536 Haverá uma tigela de sopa quente te esperando em Metalonia. 98 00:09:20,916 --> 00:09:23,126 Korgran vai sentir falta de Cole. 99 00:09:23,708 --> 00:09:25,788 Também vou sentir saudades. 100 00:09:25,875 --> 00:09:28,745 Se cuida, Plundar. Você também, Adam. 101 00:09:30,875 --> 00:09:32,625 Qual é a graça disso? 102 00:09:39,750 --> 00:09:42,710 Queria que ficasse. Me ajudaria muito. 103 00:09:43,708 --> 00:09:48,038 Não precisa. Sua bravura e coragem não têm limites. 104 00:09:48,125 --> 00:09:49,705 Bem, nesse caso, 105 00:09:49,791 --> 00:09:51,421 se precisar de mim, 106 00:09:51,500 --> 00:09:56,580 basta pedir, que trarei todo o exército de Shintaro para te ajudar. 107 00:09:56,666 --> 00:09:59,076 E nós quatro iremos. 108 00:09:59,166 --> 00:10:02,206 Alto! 109 00:10:02,291 --> 00:10:03,751 Obrigado, pessoal. 110 00:10:04,250 --> 00:10:05,580 Vocês são demais. 111 00:10:09,125 --> 00:10:10,625 Certo, pessoal. 112 00:10:10,708 --> 00:10:11,958 Para casa. 113 00:10:12,041 --> 00:10:13,581 É melhor não. 114 00:10:14,083 --> 00:10:16,083 Prefiro continuar. 115 00:10:16,166 --> 00:10:17,326 Para onde? 116 00:10:17,416 --> 00:10:19,706 Aonde o vento nos levar. 117 00:10:20,833 --> 00:10:23,083 Mestre Wu saiu da deprê! 118 00:10:24,041 --> 00:10:27,041 Não conheço essa expressão. O que significa? 119 00:10:27,125 --> 00:10:31,325 Significa que vamos começar outra aventura, amigão. 120 00:10:31,416 --> 00:10:33,376 Significa, sim! 121 00:10:33,458 --> 00:10:34,958 Ah. Ótimo. 122 00:10:35,041 --> 00:10:38,291 Sendo assim, "aonde o vento nos levar."