1 00:00:38,041 --> 00:00:39,501 Diğerlerini yok et. 2 00:00:40,125 --> 00:00:43,285 Bununla bizzat ilgileneceğim. 3 00:00:49,541 --> 00:00:51,211 Yerinizde kalın! 4 00:00:51,708 --> 00:00:53,828 Milly adına! 5 00:00:58,333 --> 00:00:59,463 Siper alın! 6 00:01:15,791 --> 00:01:16,631 Bana bak! 7 00:01:31,750 --> 00:01:35,170 Kılıçlara inandığın için çok aptalsın! 8 00:01:35,250 --> 00:01:36,790 Onlar sihirli değil. 9 00:01:36,875 --> 00:01:39,785 Yalan! Kandırmaya çalışıyorsun! 10 00:01:46,625 --> 00:01:50,165 Gerçek bu. Ölümün gibi! 11 00:02:18,500 --> 00:02:19,880 Bitmiyorlar. 12 00:02:24,916 --> 00:02:25,956 Adam! 13 00:02:35,041 --> 00:02:36,631 İhtimaller hoş değil. 14 00:02:37,875 --> 00:02:38,915 Korgran! 15 00:02:39,000 --> 00:02:40,380 Çok fazlalar! 16 00:02:40,458 --> 00:02:43,328 Hızlı bir geri çekilme önersem? 17 00:02:43,916 --> 00:02:45,326 Geri çekilmek yok! 18 00:02:46,791 --> 00:02:50,081 Milly adına! 19 00:02:52,041 --> 00:02:54,751 Annen onlara yalan söyledi! 20 00:02:54,833 --> 00:02:57,333 Kılıçların sihirli olduğunu söyledi... 21 00:03:00,833 --> 00:03:04,133 ...çünkü onlara cesaret aşılamak istedi. 22 00:03:04,208 --> 00:03:07,248 -Biraz umut vermeli. -Yanlış umut. 23 00:03:07,333 --> 00:03:09,133 Yani onları kandırdı! 24 00:03:11,250 --> 00:03:14,380 Şimdi de bu yalan seni mahvetti. 25 00:03:14,458 --> 00:03:16,288 Onun tek oğlunu! 26 00:03:25,708 --> 00:03:26,538 Hayır. 27 00:03:28,708 --> 00:03:29,998 Olamaz. 28 00:03:30,083 --> 00:03:31,463 Oldu bile. 29 00:03:31,541 --> 00:03:35,791 Şimdi de annenin yalanlarının bedelini ödeyeceksin. 30 00:03:35,875 --> 00:03:37,535 Yalan, hile! 31 00:03:45,083 --> 00:03:46,133 Vania. 32 00:04:17,708 --> 00:04:18,918 Çok geç. 33 00:04:19,000 --> 00:04:21,380 Seni kurtaramaz. 34 00:04:24,791 --> 00:04:27,041 Uç Chompy, uç! 35 00:04:39,541 --> 00:04:41,751 Davanda başarısız oldun. 36 00:04:42,791 --> 00:04:45,041 Yenildiğini itiraf et! 37 00:04:51,666 --> 00:04:53,416 Bana söz ver, Cole, 38 00:04:55,250 --> 00:04:57,080 her zaman zalim 39 00:04:57,166 --> 00:04:59,956 ve adaletsizlere karşı duracaksın. 40 00:05:01,041 --> 00:05:02,381 Her zaman. 41 00:05:04,791 --> 00:05:06,001 Her zaman. 42 00:05:09,041 --> 00:05:10,131 Oydu. 43 00:05:10,208 --> 00:05:11,288 Ne? 44 00:05:11,375 --> 00:05:13,535 Marifet kılıçlarda değildi. 45 00:05:13,625 --> 00:05:15,495 Söyledim ya zaten! 46 00:05:16,208 --> 00:05:17,668 Ondaydı. 47 00:05:17,750 --> 00:05:19,920 Annemin içindeki güç, 48 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Spinjitzu Patlaması'ydı. 49 00:05:22,083 --> 00:05:24,133 Marifet annemdeydi. 50 00:05:24,208 --> 00:05:25,748 Maalesef 51 00:05:25,833 --> 00:05:29,333 annenin yarısı kadar bile savaşçı değilsin. 52 00:05:29,416 --> 00:05:32,996 Olabilir ama ben onun oğluyum. 53 00:05:33,708 --> 00:05:35,578 Ona senin gibi zorbalara 54 00:05:35,666 --> 00:05:38,376 karşı çıkma sözü verdim. 55 00:05:38,458 --> 00:05:39,788 Her zaman! 56 00:05:39,875 --> 00:05:41,625 Ne yapıyorsun? 57 00:05:41,708 --> 00:05:42,958 Bu ne? 58 00:05:45,916 --> 00:05:47,626 Patlama! 59 00:05:50,208 --> 00:05:51,288 Dur! 60 00:05:51,791 --> 00:05:54,751 Sana emrediyorum! Dur! 61 00:05:59,500 --> 00:06:01,460 Hayır! 62 00:06:18,583 --> 00:06:21,963 Hayır! 63 00:06:48,041 --> 00:06:49,171 Cole! 64 00:06:50,000 --> 00:06:51,380 İyi misin? 65 00:06:52,333 --> 00:06:54,633 Daha iyi olmamıştım. 66 00:06:58,333 --> 00:06:59,633 Teslim oluyorum! 67 00:06:59,708 --> 00:07:00,958 Affet beni! 68 00:07:01,041 --> 00:07:02,581 Benden af dileme. 69 00:07:03,208 --> 00:07:04,538 Onlardan dile. 70 00:07:07,083 --> 00:07:09,003 Vania? Kızım? 71 00:07:09,083 --> 00:07:11,253 Benim tek yaptığım... 72 00:07:11,333 --> 00:07:12,333 Hailmar, 73 00:07:13,000 --> 00:07:14,630 al onu gözümün önünden. 74 00:07:16,458 --> 00:07:19,458 Bırakın beni! Ben sizin kralınızım. 75 00:07:20,125 --> 00:07:23,245 Ben sizin kralınızım! 76 00:07:53,416 --> 00:07:57,206 Ben, Shintaro Krallığı'ndan Prenses Vania, 77 00:07:57,291 --> 00:07:59,501 zalim ve adaletsizlere 78 00:07:59,583 --> 00:08:02,753 karşı duracağıma yemin ederim. 79 00:08:03,916 --> 00:08:08,576 Yasaları koruyup halka hizmet edeceğime yemin ederim. 80 00:08:08,666 --> 00:08:10,286 Dağın üstündekilere 81 00:08:11,458 --> 00:08:13,828 ve altındakilere. 82 00:08:19,666 --> 00:08:22,076 Sizi Shintaro'nun hükümdarı 83 00:08:22,166 --> 00:08:23,376 ilan etmekten 84 00:08:23,458 --> 00:08:28,168 büyük onur duyuyorum. 85 00:08:40,833 --> 00:08:42,713 Hoşça kal Jay'im. 86 00:08:42,791 --> 00:08:45,421 Seni çok özleyeceğim. 87 00:08:45,500 --> 00:08:48,880 Ben de seni özleyeceğim kraliçem. 88 00:08:49,625 --> 00:08:51,995 Sen... 89 00:08:52,583 --> 00:08:54,423 Prensesim, ben... 90 00:08:54,500 --> 00:08:57,790 hakkında yanıldığımı söylemek istedim. 91 00:08:57,875 --> 00:08:58,995 Hem de çok. 92 00:08:59,083 --> 00:09:00,883 Canımızı kurtardın. 93 00:09:00,958 --> 00:09:03,328 Güvenmediğim için affet. 94 00:09:03,416 --> 00:09:04,626 Sorun değil. 95 00:09:04,708 --> 00:09:08,128 Güvenin bazen kötüye kullanıldığını bilirim. 96 00:09:08,666 --> 00:09:10,826 Neyse ki seninkini kazandım. 97 00:09:10,916 --> 00:09:12,666 Görüşürüz arkadaşlar. 98 00:09:12,750 --> 00:09:14,830 İyi şanslar, ninja efendim. 99 00:09:14,916 --> 00:09:17,206 Metalonia'da sizi bekleyen 100 00:09:17,291 --> 00:09:19,541 sıcak bir tas çorba olacak. 101 00:09:19,625 --> 00:09:22,995 Korgran, Cole'u özleyecek. 102 00:09:23,708 --> 00:09:25,788 Ben de sizi özleyeceğim. 103 00:09:25,875 --> 00:09:27,705 Belaya karışma Plundar. 104 00:09:27,791 --> 00:09:28,751 Sen de Adam. 105 00:09:30,875 --> 00:09:32,625 Öyle de yaşanır mı? 106 00:09:39,750 --> 00:09:41,170 Keşke kalabilsen. 107 00:09:41,250 --> 00:09:42,710 Yardımın işe yarardı. 108 00:09:43,708 --> 00:09:45,248 Bana ihtiyacın yok. 109 00:09:45,333 --> 00:09:48,043 Tanıdığım en güçlü ve cesur kişilerdensin. 110 00:09:48,125 --> 00:09:49,705 O zaman 111 00:09:49,791 --> 00:09:51,421 yardımım gerekirse 112 00:09:51,500 --> 00:09:52,920 istemen yeterli. 113 00:09:53,000 --> 00:09:55,290 Tüm Shintaro ordusunu 114 00:09:55,375 --> 00:09:56,575 getiririm sana. 115 00:09:56,666 --> 00:09:59,076 Biz de dördümüz geliriz. 116 00:09:59,166 --> 00:10:02,206 Yüksekler! 117 00:10:02,791 --> 00:10:03,751 Teşekkürler. 118 00:10:04,250 --> 00:10:05,380 Bir numarasınız. 119 00:10:09,125 --> 00:10:11,955 Pekâlâ arkadaşlar. Eve götürün bizi. 120 00:10:12,041 --> 00:10:13,581 Götürmesem daha iyi. 121 00:10:14,083 --> 00:10:16,083 Devam etmeyi yeğlerim. 122 00:10:16,166 --> 00:10:17,326 Nereye? 123 00:10:17,416 --> 00:10:19,706 Rüzgâr bizi nereye götürürse. 124 00:10:20,291 --> 00:10:23,081 Sensei Wu'nun neşesi yerine geldi! 125 00:10:24,041 --> 00:10:25,921 Bu deyime aşina değilim. 126 00:10:26,000 --> 00:10:27,040 Anlamı ne? 127 00:10:27,125 --> 00:10:30,325 Başka bir maceraya çıkacağız, dostum. 128 00:10:31,416 --> 00:10:33,376 Aynen öyle! 129 00:10:34,125 --> 00:10:34,955 Güzel. 130 00:10:35,041 --> 00:10:38,291 O zaman, rüzgâr bizi nereye götürürse. 131 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 Alt yazı çevirmeni: Özgür Salman