1 00:00:18,208 --> 00:00:19,578 Syn Lilly. 2 00:00:38,041 --> 00:00:39,961 Rozpraw się z resztą! 3 00:00:40,041 --> 00:00:43,291 Nim się zajmę osobiście. 4 00:00:49,541 --> 00:00:51,211 Utrzymujcie pozycję! 5 00:00:51,708 --> 00:00:53,828 W imię Milly! 6 00:00:58,333 --> 00:00:59,463 Kryć się! 7 00:01:03,875 --> 00:01:04,705 Hej! 8 00:01:15,083 --> 00:01:16,633 Hej! Ty! 9 00:01:31,750 --> 00:01:35,170 Jesteś głupcem, wierząc w Ostrza! 10 00:01:35,250 --> 00:01:37,040 Nie ma w nich magii. 11 00:01:37,708 --> 00:01:39,788 Kłamiesz! Zwodzisz mnie! 12 00:01:46,625 --> 00:01:48,165 To prawda. 13 00:01:48,250 --> 00:01:50,210 I twój koniec! 14 00:02:18,458 --> 00:02:19,878 Jest ich bez liku. 15 00:02:24,958 --> 00:02:25,788 Adam! 16 00:02:35,041 --> 00:02:36,631 Nie lubię tych dziwolągów. 17 00:02:37,833 --> 00:02:40,383 Korgran! Jest ich za dużo! 18 00:02:40,458 --> 00:02:42,878 Mogę zasugerować szybki odwrót? 19 00:02:43,916 --> 00:02:45,326 Nie ma odwrotu! 20 00:02:46,833 --> 00:02:49,923 W imię Milly! 21 00:02:52,041 --> 00:02:54,751 Twoja matka okłamała Gekle i Munsy! 22 00:02:54,833 --> 00:02:57,543 Powiedziała, że Ostrza są magiczne. 23 00:03:00,958 --> 00:03:04,128 Chciała dodać im odwagi. 24 00:03:04,208 --> 00:03:05,378 Trochę nadziei. 25 00:03:05,458 --> 00:03:07,248 Fałszywej nadziei. 26 00:03:07,333 --> 00:03:09,083 Więc ich oszukała! 27 00:03:11,250 --> 00:03:14,380 A teraz jej oszustwo zgubiło ciebie. 28 00:03:14,458 --> 00:03:16,288 Jej jedynego syna. 29 00:03:25,666 --> 00:03:26,496 Nie. 30 00:03:28,708 --> 00:03:29,998 To niemożliwe. 31 00:03:30,083 --> 00:03:31,463 Ale tak jest. 32 00:03:31,541 --> 00:03:35,791 Teraz zapłacisz za kłamstwa matki. 33 00:03:35,875 --> 00:03:37,535 Kłamstwa, oszustwo! 34 00:03:45,083 --> 00:03:46,133 Vania. 35 00:04:18,208 --> 00:04:20,628 Za późno. Nie uratuje cię. 36 00:04:24,791 --> 00:04:27,041 Leć, Chompy! 37 00:04:39,083 --> 00:04:41,543 Przegrałeś. 38 00:04:42,791 --> 00:04:45,631 Miej honor i uznaj swoją porażkę. 39 00:04:51,750 --> 00:04:53,420 Obiecaj mi, Cole, 40 00:04:55,250 --> 00:04:57,710 że zawsze będziesz stawiał opór 41 00:04:57,791 --> 00:05:00,001 okrutnym i niesprawiedliwym. 42 00:05:01,125 --> 00:05:02,165 Zawsze. 43 00:05:04,458 --> 00:05:05,668 Zawsze. 44 00:05:09,041 --> 00:05:10,131 To ona. 45 00:05:10,208 --> 00:05:11,288 Co? 46 00:05:11,375 --> 00:05:13,535 To nie były Ostrza. 47 00:05:13,625 --> 00:05:15,495 Mówiłem ci! 48 00:05:16,208 --> 00:05:17,668 To była ona, 49 00:05:17,750 --> 00:05:19,880 jej własna moc, 50 00:05:19,958 --> 00:05:21,998 eksplozja spinjitzu. 51 00:05:22,083 --> 00:05:23,713 To było w niej. 52 00:05:24,208 --> 00:05:26,998 Niestety nawet w połowie 53 00:05:27,083 --> 00:05:29,333 nie jesteś tak waleczny. 54 00:05:29,916 --> 00:05:32,916 Może nie, ale jestem jej synem. 55 00:05:33,708 --> 00:05:35,578 Złożyłem jej obietnicę, 56 00:05:35,666 --> 00:05:38,536 że zawsze będę stawiać opór tyranom. 57 00:05:38,625 --> 00:05:39,785 Zawsze. 58 00:05:39,875 --> 00:05:41,415 Co robisz? 59 00:05:41,958 --> 00:05:42,958 Co to jest? 60 00:05:46,416 --> 00:05:47,626 To eksplozja! 61 00:05:50,250 --> 00:05:51,250 Przestań! 62 00:05:51,791 --> 00:05:54,631 Rozkazuję ci! Przestań! 63 00:05:59,500 --> 00:06:01,040 Nie! 64 00:06:18,583 --> 00:06:21,543 Nie! 65 00:06:48,166 --> 00:06:49,166 Cole! 66 00:06:49,958 --> 00:06:51,378 Dobrze się czujesz? 67 00:06:53,208 --> 00:06:54,628 Jak nigdy w życiu. 68 00:06:58,291 --> 00:06:59,251 Poddaję się! 69 00:06:59,750 --> 00:07:00,960 Wybacz mi! 70 00:07:01,041 --> 00:07:03,171 Nie mnie proś o wybaczenie. 71 00:07:03,250 --> 00:07:04,540 Proś ich. 72 00:07:07,083 --> 00:07:09,003 Vanio, moja córko. 73 00:07:09,083 --> 00:07:11,423 Wszystko robiłem w imię... 74 00:07:11,500 --> 00:07:12,330 Hailmar! 75 00:07:12,958 --> 00:07:14,628 Ma zejść mi z oczu. 76 00:07:16,458 --> 00:07:19,458 Puśćcie mnie! Jestem waszym królem! 77 00:07:20,041 --> 00:07:23,251 Jestem waszym królem! 78 00:07:53,416 --> 00:07:55,286 Ja, księżniczka Vania 79 00:07:55,375 --> 00:07:57,205 z królestwa Shintaro, 80 00:07:57,291 --> 00:07:58,921 uroczyście przysięgam 81 00:07:59,500 --> 00:08:02,670 stawiać opór okrutnym i niesprawiedliwym. 82 00:08:03,916 --> 00:08:06,076 Przestrzegać praw królestwa, 83 00:08:06,166 --> 00:08:10,206 chronić i wiernie służyć tym, którzy mieszkają na tej górze... 84 00:08:11,500 --> 00:08:13,830 i pod nią. 85 00:08:19,750 --> 00:08:22,080 Mam zaszczyt i przywilej 86 00:08:22,166 --> 00:08:23,376 ogłosić cię 87 00:08:23,458 --> 00:08:25,128 królową Vanią, 88 00:08:25,208 --> 00:08:27,878 prawowitą władczynią Shintaro. 89 00:08:40,833 --> 00:08:42,213 Żegnaj, mój Jayu. 90 00:08:42,833 --> 00:08:45,423 Będę za tobą bardzo tęsknić. 91 00:08:45,958 --> 00:08:48,828 Też będę tęsknić, moja królowo. 92 00:08:49,625 --> 00:08:50,825 Och, ty! 93 00:08:52,583 --> 00:08:53,673 Księżniczko... 94 00:08:53,791 --> 00:08:57,421 chcę powiedzieć, że się myliłem co do ciebie. 95 00:08:58,041 --> 00:08:59,001 Bardzo. 96 00:08:59,083 --> 00:09:00,883 Uratowałaś nam życie. 97 00:09:00,958 --> 00:09:03,328 Wybacz, że ci nie ufałem. 98 00:09:03,416 --> 00:09:04,626 W porządku. 99 00:09:04,708 --> 00:09:05,788 Nauczyłam się, 100 00:09:05,875 --> 00:09:08,125 że zaufanie bywa nadużywane. 101 00:09:08,625 --> 00:09:10,825 Cieszę się, że zasłużyłam na twoje. 102 00:09:10,916 --> 00:09:12,666 Bywajcie, chłopaki. 103 00:09:12,750 --> 00:09:14,830 Powodzenia, panie ninja. 104 00:09:14,916 --> 00:09:18,376 A w Metalonii będzie czekać na ciebie 105 00:09:18,458 --> 00:09:19,538 miska zupy. 106 00:09:20,875 --> 00:09:23,625 Korgran będzie tęsknić za Colem. 107 00:09:23,708 --> 00:09:25,708 Też będę za wami tęsknić. 108 00:09:25,791 --> 00:09:28,751 Omijaj kłopoty, Plundar. Ty też, Adam. 109 00:09:30,958 --> 00:09:32,628 A jest wtedy zabawa? 110 00:09:39,750 --> 00:09:41,460 Szkoda, że wyjeżdżasz. 111 00:09:41,541 --> 00:09:42,751 Pomagałbyś mi. 112 00:09:43,708 --> 00:09:48,038 Nie potrzebujesz mnie. Jesteś jedną z najdzielniejszych osób, jakie znam. 113 00:09:48,125 --> 00:09:51,665 Ale jeśli ty będziesz potrzebował mojej pomocy, 114 00:09:51,750 --> 00:09:53,460 wystarczy że poprosisz 115 00:09:53,541 --> 00:09:56,081 i wyślę ci całą armię Shintaro. 116 00:09:56,666 --> 00:09:59,376 A ja przybędę z całą naszą czwórką. 117 00:09:59,458 --> 00:10:02,208 Wielcy! 118 00:10:02,791 --> 00:10:05,251 Dzięki. Jesteście najlepsi. 119 00:10:09,125 --> 00:10:11,955 No dobrze! Zawieź nas do domu. 120 00:10:12,041 --> 00:10:13,631 Wolałbym nie. 121 00:10:14,208 --> 00:10:16,078 Wolę iść dalej. 122 00:10:16,166 --> 00:10:17,326 Dokąd? 123 00:10:17,416 --> 00:10:19,706 Dokąd poniesie nas wiatr. 124 00:10:20,291 --> 00:10:23,291 Mistrz Wu zdecydowanie wyszedł z dołka! 125 00:10:24,041 --> 00:10:25,921 Nie znam tego wyrażenia. 126 00:10:26,000 --> 00:10:27,040 Co to znaczy? 127 00:10:27,125 --> 00:10:30,875 Że zmierzamy w kierunku kolejnej przygody. 128 00:10:31,416 --> 00:10:33,376 Zgadza się! 129 00:10:34,125 --> 00:10:34,955 Dobrze. 130 00:10:35,041 --> 00:10:38,291 A więc „dokąd poniesie nas wiatr”. 131 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 Napisy: Anna Wiśniewska