1 00:00:13,916 --> 00:00:15,746 go, ninja, go 2 00:00:18,166 --> 00:00:19,626 De Zoon van Lilly. 3 00:00:38,041 --> 00:00:43,291 Vernietig de anderen. Met deze reken ik zelf af. 4 00:00:49,541 --> 00:00:51,211 Houd stand. 5 00:00:51,708 --> 00:00:53,828 In naam van Milly. 6 00:00:58,333 --> 00:00:59,463 Zoek dekking. 7 00:01:15,125 --> 00:01:16,625 Hé. Jij. 8 00:01:31,750 --> 00:01:35,170 Je vertrouwen in die Zwaarden is misplaatst. 9 00:01:35,250 --> 00:01:39,790 Ze hebben geen magie in zich. -Je liegt. Je wilt me misleiden. 10 00:01:46,625 --> 00:01:50,165 Het is de waarheid en je ondergang. 11 00:02:18,500 --> 00:02:19,880 Ze blijven komen. 12 00:02:24,916 --> 00:02:25,956 Adam. 13 00:02:35,041 --> 00:02:36,631 Ze zijn met te veel. 14 00:02:37,875 --> 00:02:40,375 Korgran. Het zijn er te veel. 15 00:02:40,458 --> 00:02:43,328 Zullen we ons snel terugtrekken? 16 00:02:43,416 --> 00:02:45,286 Niet terugtrekken. 17 00:02:46,791 --> 00:02:50,081 In naam van Milly. 18 00:02:52,041 --> 00:02:54,751 Je moeder loog tegen de Geckles en de Munce. 19 00:02:54,833 --> 00:02:57,833 Ze zei dat de zwaarden magisch waren... 20 00:03:00,833 --> 00:03:04,133 ...omdat ze ze moed wilde geven. 21 00:03:04,208 --> 00:03:07,248 Wat hoop. -Valse hoop. 22 00:03:07,333 --> 00:03:09,133 Dus ze bedroog ze. 23 00:03:11,250 --> 00:03:14,380 En nu heeft haar bedrog je verdoemd. 24 00:03:14,458 --> 00:03:16,288 Haar enige zoon. 25 00:03:24,916 --> 00:03:26,536 Nee. 26 00:03:28,708 --> 00:03:29,998 Dat kan niet. 27 00:03:30,083 --> 00:03:31,463 Het is zo. 28 00:03:31,541 --> 00:03:35,791 En nu betaal je de prijs voor de leugens van je moeder. 29 00:03:35,875 --> 00:03:37,535 Leugens, bedrog. 30 00:03:45,083 --> 00:03:46,133 Vania. 31 00:04:17,708 --> 00:04:18,918 Te laat. 32 00:04:19,000 --> 00:04:21,380 Ze kan je niet redden. 33 00:04:24,791 --> 00:04:27,041 Vlieg, Knager. 34 00:04:39,333 --> 00:04:41,753 Je zaak is verloren. 35 00:04:42,791 --> 00:04:45,041 Geef je nederlaag toch toe. 36 00:04:51,666 --> 00:04:53,326 Beloof me... 37 00:04:53,416 --> 00:04:59,956 ...dat je altijd zult opkomen tegen wrede en onrechtvaardige mensen. 38 00:05:01,041 --> 00:05:02,381 Altijd. 39 00:05:04,791 --> 00:05:06,001 Altijd. 40 00:05:09,041 --> 00:05:10,131 Zij was het. 41 00:05:10,208 --> 00:05:11,288 Wat? 42 00:05:11,375 --> 00:05:13,535 Het waren niet de zwaarden. 43 00:05:13,625 --> 00:05:15,495 Dat zei ik toch. 44 00:05:16,208 --> 00:05:17,668 Zij was het. 45 00:05:17,750 --> 00:05:22,000 De kracht in mijn moeder was de Spinjitzu-uitbarsting. 46 00:05:22,083 --> 00:05:24,133 Het zat allemaal in haar. 47 00:05:24,208 --> 00:05:29,328 Helaas ben jij niet half zo goed als je moeder was. 48 00:05:29,416 --> 00:05:32,996 Misschien niet, maar ik ben haar zoon. 49 00:05:33,708 --> 00:05:38,378 En ik heb haar beloofd om tegen tirannen als jij op te komen. 50 00:05:38,458 --> 00:05:39,788 Altijd. 51 00:05:39,875 --> 00:05:41,625 Wat doe je? 52 00:05:41,708 --> 00:05:42,958 Wat is dit? 53 00:05:45,916 --> 00:05:47,626 Het is de Uitbarsting. 54 00:05:50,208 --> 00:05:51,288 Stop. 55 00:05:51,791 --> 00:05:54,751 Ik beveel het je. Stop. 56 00:05:59,833 --> 00:06:01,463 Nee. 57 00:06:18,583 --> 00:06:21,963 Nee. 58 00:06:48,041 --> 00:06:49,171 Cole. 59 00:06:49,250 --> 00:06:51,380 Gaat het? 60 00:06:52,333 --> 00:06:54,633 Beter dan ooit. 61 00:06:58,333 --> 00:06:59,633 Ik geef me over. 62 00:06:59,708 --> 00:07:00,958 Vergeef me. 63 00:07:01,041 --> 00:07:04,541 Vraag mij niet om vergiffenis. Vraag het hun. 64 00:07:07,083 --> 00:07:11,253 Vania. Dochter? Ik deed alles voor de glorie van... 65 00:07:11,333 --> 00:07:14,633 Hallmar, ik wil hem niet meer zien. 66 00:07:16,458 --> 00:07:20,038 Laat me los. Ik ben jullie koning. 67 00:07:20,125 --> 00:07:23,245 Ik ben jullie koning. 68 00:07:53,416 --> 00:07:57,206 Ik, prinses Vania van het koninkrijk van Shintaro... 69 00:07:57,291 --> 00:08:02,751 ...zweer bij deze plechtig dat ik opkom tegen wrede, onrechtvaardige mensen. 70 00:08:03,916 --> 00:08:06,166 Ik zal de wet handhaven... 71 00:08:06,250 --> 00:08:10,290 ...en de trouwe beschermer en dienaar zijn van iedereen op... 72 00:08:11,458 --> 00:08:13,828 ...en onder de berg. 73 00:08:19,666 --> 00:08:23,376 Dan is het mijn grote eer om u uit te roepen... 74 00:08:23,458 --> 00:08:28,168 ...tot koningin Vania, de rechtmatige heerser van Shintaro. 75 00:08:40,833 --> 00:08:42,713 Vaarwel, mijn Jay. 76 00:08:42,791 --> 00:08:45,421 Ik zal je heel erg missen. 77 00:08:45,500 --> 00:08:48,880 Ik zal jou ook missen, mijn koningin. 78 00:08:49,625 --> 00:08:51,995 Je zult... 79 00:08:52,583 --> 00:08:57,793 Prinses, ik wilde alleen zeggen dat ik het mis had over u. 80 00:08:57,875 --> 00:09:00,875 Heel erg mis. U heeft ons allemaal gered. 81 00:09:00,958 --> 00:09:04,628 Sorry dat ik u niet vertrouwde. -Het is oké. 82 00:09:04,708 --> 00:09:10,828 Vertrouwen wordt soms beschaamd. Ik ben blij dat ik het jouwe heb verdiend. 83 00:09:10,916 --> 00:09:12,666 Tot ziens. 84 00:09:12,750 --> 00:09:14,830 Succes, Sir Ninja. 85 00:09:14,916 --> 00:09:19,536 En er staat een kom soep op je te wachten in Metalonia. 86 00:09:19,625 --> 00:09:22,995 Korgran zal Cole missen. 87 00:09:23,708 --> 00:09:25,788 Ik zal jullie ook missen. 88 00:09:25,875 --> 00:09:28,745 Blijf uit de problemen, Plundar. Jij ook, Adam. 89 00:09:30,875 --> 00:09:32,625 Dat is toch niet leuk? 90 00:09:39,750 --> 00:09:42,710 Kon je maar blijven. Ik kan je hulp gebruiken. 91 00:09:43,708 --> 00:09:48,038 Je hebt mij niet nodig. Je bent een van de sterkste mensen die ik ken. 92 00:09:48,125 --> 00:09:52,915 In dat geval, als je ooit mijn hulp nodig hebt, vraag die dan. 93 00:09:53,000 --> 00:09:56,580 Dan kom ik met het hele leger van Shintaro te hulp. 94 00:09:56,666 --> 00:09:59,076 En ik kom met ons vieren. 95 00:09:59,166 --> 00:10:02,206 Hogerigen. 96 00:10:02,291 --> 00:10:05,381 Bedankt, jongens. Jullie zijn geweldig. 97 00:10:09,125 --> 00:10:11,955 Oké, jongens. Breng ons naar huis. 98 00:10:12,041 --> 00:10:13,581 Liever niet. 99 00:10:14,083 --> 00:10:16,083 Ik ga liever door. 100 00:10:16,166 --> 00:10:19,706 Waarheen? -Waar de wind ons naartoe brengt. 101 00:10:19,791 --> 00:10:23,081 Wauw, Meester Wu zit niet meer in een dip. 102 00:10:24,041 --> 00:10:27,041 Die term zegt me niets. Wat betekent het? 103 00:10:27,125 --> 00:10:31,325 Dat we weer op avontuur gaan. 104 00:10:31,416 --> 00:10:33,376 Inderdaad. 105 00:10:33,458 --> 00:10:38,288 O. Goed. Dan gaan we naar waar de wind ons naartoe brengt.