1 00:00:18,166 --> 00:00:19,626 Lillys sønn. 2 00:00:38,041 --> 00:00:39,501 Drep de andre. 3 00:00:39,583 --> 00:00:43,293 Jeg tar meg av denne personlig. 4 00:00:49,541 --> 00:00:51,211 Hold stand! 5 00:00:51,708 --> 00:00:53,828 I Millys navn! 6 00:00:58,333 --> 00:00:59,463 Søk dekning! 7 00:01:04,208 --> 00:01:05,288 Hei! 8 00:01:15,125 --> 00:01:16,625 Hei! Du! 9 00:01:31,750 --> 00:01:35,170 Du er en idiot som har tro på sverdene! 10 00:01:35,250 --> 00:01:36,790 De har ingen magi. 11 00:01:37,708 --> 00:01:39,788 Du lyver! Du prøver å lure meg! 12 00:01:46,625 --> 00:01:48,165 Det er sannheten, 13 00:01:48,250 --> 00:01:50,170 og din død! 14 00:02:18,416 --> 00:02:19,876 De kommer bare igjen. 15 00:02:24,916 --> 00:02:25,956 Adam! 16 00:02:35,041 --> 00:02:36,631 Jeg liker ikke oddsene. 17 00:02:37,833 --> 00:02:38,883 Korgran! 18 00:02:39,000 --> 00:02:40,380 Det er for mange! 19 00:02:40,458 --> 00:02:43,328 Kan jeg foreslå en rask retrett? 20 00:02:43,416 --> 00:02:45,286 Ingen retrett! 21 00:02:46,791 --> 00:02:50,081 I Millys navn! 22 00:02:52,041 --> 00:02:54,751 Moren din løy til dem! 23 00:02:54,833 --> 00:02:57,333 Hun sa at sverdene var magiske... 24 00:03:00,833 --> 00:03:04,133 ...fordi hun ville gi dem litt mot. 25 00:03:04,208 --> 00:03:07,248 -Litt håp. -Falskt håp. 26 00:03:07,333 --> 00:03:09,133 Så hun løy til dem! 27 00:03:11,250 --> 00:03:14,380 Nå blir hennes løgn din undergang. 28 00:03:14,458 --> 00:03:16,288 Hennes eneste sønn. 29 00:03:25,666 --> 00:03:26,536 Nei. 30 00:03:28,583 --> 00:03:30,003 Det er ikke mulig. 31 00:03:30,083 --> 00:03:31,463 Det er det. 32 00:03:31,541 --> 00:03:35,791 Nå får du betale prisen for hennes løgner. 33 00:03:35,875 --> 00:03:37,535 Løgner, svik! 34 00:03:45,083 --> 00:03:46,133 Vania. 35 00:04:18,041 --> 00:04:18,921 For sent. 36 00:04:19,000 --> 00:04:21,380 Hun kan ikke redde deg. 37 00:04:24,791 --> 00:04:27,041 Fly, Chompy, fly! 38 00:04:39,083 --> 00:04:41,753 Saken er tapt. 39 00:04:42,791 --> 00:04:45,501 Erkjenn nederlaget! 40 00:04:51,666 --> 00:04:53,416 Lov meg, Cole, 41 00:04:55,250 --> 00:04:57,170 at du alltid står imot 42 00:04:57,250 --> 00:05:00,040 de som er grusomme og urettferdige. 43 00:05:01,041 --> 00:05:02,381 Alltid. 44 00:05:04,791 --> 00:05:06,001 Alltid. 45 00:05:09,041 --> 00:05:10,131 Det var henne. 46 00:05:10,208 --> 00:05:11,288 Hva? 47 00:05:11,375 --> 00:05:13,535 Det var ikke sverdene. 48 00:05:13,625 --> 00:05:15,495 Jeg sa det! 49 00:05:16,208 --> 00:05:17,668 Det var henne. 50 00:05:17,750 --> 00:05:19,920 Kraften i moren min, 51 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 det var spinjitzu-bursten. 52 00:05:22,083 --> 00:05:24,133 Det var henne. 53 00:05:24,208 --> 00:05:25,748 Dessverre, 54 00:05:25,833 --> 00:05:29,333 er du ikke halve krigeren din mor var. 55 00:05:29,416 --> 00:05:32,996 Kanskje ikke, men jeg er sønnen hennes. 56 00:05:33,708 --> 00:05:35,578 Og jeg ga henne et løfte 57 00:05:35,666 --> 00:05:38,376 om å stå imot tyranner som deg, 58 00:05:38,458 --> 00:05:39,788 alltid. 59 00:05:39,875 --> 00:05:41,625 Hva gjør du? 60 00:05:41,708 --> 00:05:42,958 Hva er dette? 61 00:05:45,916 --> 00:05:47,626 Det er bursten! 62 00:05:50,208 --> 00:05:51,288 Stopp! 63 00:05:51,791 --> 00:05:54,751 Jeg befaler deg! Stopp! 64 00:05:59,833 --> 00:06:01,463 Nei! 65 00:06:18,583 --> 00:06:21,963 Nei! 66 00:06:48,041 --> 00:06:49,171 Cole! 67 00:06:50,000 --> 00:06:51,380 Går det bra? 68 00:06:53,083 --> 00:06:54,633 Aldri vært bedre. 69 00:06:58,333 --> 00:06:59,633 Jeg gir opp! 70 00:06:59,708 --> 00:07:00,958 Tilgi meg! 71 00:07:01,041 --> 00:07:02,581 Ikke be om min tilgivelse. 72 00:07:02,666 --> 00:07:04,536 Be om deres. 73 00:07:07,083 --> 00:07:09,003 Vania? Min datter? 74 00:07:09,083 --> 00:07:11,423 Alt jeg gjorde, gjorde jeg for... 75 00:07:11,500 --> 00:07:12,330 Hailmar, 76 00:07:12,916 --> 00:07:14,626 få ham ut av mitt syn. 77 00:07:16,458 --> 00:07:19,458 Slipp meg! Jeg er kongen deres! 78 00:07:20,041 --> 00:07:23,251 Jeg er kongen deres! 79 00:07:53,416 --> 00:07:57,206 Jeg, prinsesse Vania, av Shintaro, 80 00:07:57,291 --> 00:07:59,501 sverger herved høytidelig 81 00:07:59,583 --> 00:08:02,753 å stå imot de som er grusomme og urettferdige. 82 00:08:03,916 --> 00:08:06,166 Å opprettholde rikets lover 83 00:08:06,250 --> 00:08:08,580 og beskytte og trofast tjene 84 00:08:08,666 --> 00:08:10,286 alle som bor over 85 00:08:11,458 --> 00:08:13,828 og under fjellet. 86 00:08:19,666 --> 00:08:22,076 Det er en stor ære og privilegium 87 00:08:22,166 --> 00:08:23,376 å erklære deg, 88 00:08:23,458 --> 00:08:28,168 dronning Vania, Shintaros rettmessige hersker. 89 00:08:40,833 --> 00:08:42,293 Farvel, min Jay. 90 00:08:42,791 --> 00:08:45,421 Jeg vil savne deg veldig. 91 00:08:45,500 --> 00:08:48,880 Jeg vil savne deg også, min dronning. 92 00:08:49,500 --> 00:08:50,330 Du... 93 00:08:52,583 --> 00:08:54,423 Prinsesse, jeg... 94 00:08:54,500 --> 00:08:57,790 Jeg ville bare si at jeg tok feil av deg. 95 00:08:57,875 --> 00:08:58,995 Veldig feil. 96 00:08:59,083 --> 00:09:00,883 Du reddet alle oss. 97 00:09:00,958 --> 00:09:03,328 Beklager at jeg ikke stolte på deg. 98 00:09:03,416 --> 00:09:04,626 Det går bra. 99 00:09:04,708 --> 00:09:08,128 Jeg har lært at tillit kan misbrukes. 100 00:09:08,666 --> 00:09:10,826 Jeg er glad jeg har din. 101 00:09:10,916 --> 00:09:12,666 Vi ses, venner. 102 00:09:12,750 --> 00:09:14,830 Lykke til, ninja. 103 00:09:14,916 --> 00:09:19,536 Det vil vente deg varm suppe i Metalonia. 104 00:09:20,875 --> 00:09:22,995 Korgran vil savne Cole. 105 00:09:23,708 --> 00:09:25,788 Jeg vil savne dere også. 106 00:09:25,875 --> 00:09:27,705 Styr unna trøbbel, Plundar. 107 00:09:27,791 --> 00:09:28,751 Du også, Adam. 108 00:09:30,875 --> 00:09:32,625 Hvor gøy er det? 109 00:09:33,208 --> 00:09:34,078 Å... 110 00:09:39,750 --> 00:09:41,330 Jeg ønsker du kunne bli. 111 00:09:41,416 --> 00:09:42,876 Jeg kunne trengt hjelp. 112 00:09:43,708 --> 00:09:45,248 Du trenger ikke meg. 113 00:09:45,333 --> 00:09:48,043 Du er en av de sterkeste og modigste jeg vet. 114 00:09:48,125 --> 00:09:51,415 I så fall, hvis du trenger min hjelp, 115 00:09:51,500 --> 00:09:56,580 vil jeg bringe hele Shintaros hær til din unnsetning. 116 00:09:56,666 --> 00:09:59,076 Og jeg tar med alle oss fire. 117 00:09:59,166 --> 00:10:02,206 De overlige! 118 00:10:02,291 --> 00:10:03,751 Takk, folkens. 119 00:10:04,250 --> 00:10:05,380 Dere er best. 120 00:10:09,125 --> 00:10:10,625 Ok, folkens. 121 00:10:10,708 --> 00:10:11,958 Før oss hjem. 122 00:10:12,041 --> 00:10:13,581 Helst ikke. 123 00:10:14,083 --> 00:10:16,083 Jeg vil heller fortsette. 124 00:10:16,166 --> 00:10:17,326 Hvor? 125 00:10:17,416 --> 00:10:19,706 Hvor enn vinden fører oss. 126 00:10:19,791 --> 00:10:23,081 Jøss, mester Wu kom seg ut av krisen! 127 00:10:24,041 --> 00:10:27,041 Jeg er ukjent med den termen. Hva betyr det? 128 00:10:27,125 --> 00:10:31,325 Det betyr at vi skal på et nytt eventyr. 129 00:10:31,416 --> 00:10:33,376 Ja, det gjør det! 130 00:10:33,458 --> 00:10:34,958 Å. Bra. 131 00:10:35,041 --> 00:10:38,381 For all del da, "hvor enn vinden fører oss". 132 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 Tekst: Linn Olsen