1 00:00:18,166 --> 00:00:19,626 Lillyn poika. 2 00:00:38,041 --> 00:00:39,501 Tuhotkaa muut. 3 00:00:39,583 --> 00:00:43,293 Hänestä minä huolehdin itse. 4 00:00:49,541 --> 00:00:51,211 Pitäkää asemanne! 5 00:00:51,708 --> 00:00:53,828 Millyn nimeen! 6 00:00:58,333 --> 00:00:59,463 Suojautukaa! 7 00:01:04,208 --> 00:01:05,288 Hei! 8 00:01:15,125 --> 00:01:16,625 Hei! Sinä! 9 00:01:31,750 --> 00:01:35,170 Olet hölmö uskoessasi terien voimaan! 10 00:01:35,250 --> 00:01:36,790 Niissä ei ole taikaa. 11 00:01:36,875 --> 00:01:38,535 Valehtelet! 12 00:01:38,625 --> 00:01:39,785 Yrität huijata. 13 00:01:46,625 --> 00:01:50,165 Se on totuus ja sinun kuolemasi! 14 00:02:18,500 --> 00:02:20,170 Niitä tulee lisää koko ajan. 15 00:02:24,916 --> 00:02:25,956 Aatami! 16 00:02:33,000 --> 00:02:34,080 Huh. 17 00:02:35,041 --> 00:02:36,631 En pidä mahdollisuuksista. 18 00:02:37,875 --> 00:02:38,915 Korgran! 19 00:02:39,000 --> 00:02:40,380 Niitä on liikaa! 20 00:02:40,458 --> 00:02:43,328 Saanko ehdottaa pikaista perääntymistä? 21 00:02:43,416 --> 00:02:45,286 Ei peräännytä! 22 00:02:46,791 --> 00:02:50,081 Millyn nimeen! 23 00:02:52,041 --> 00:02:54,751 Äitisi valehteli Nulikoille ja Hönteille! 24 00:02:54,833 --> 00:02:57,333 Hän sanoi, että terät ovat taianomaisia, 25 00:03:00,833 --> 00:03:04,133 koska hän halusi rohkaista heitä. 26 00:03:04,208 --> 00:03:07,248 Antaa toivoa. -Valheellista toivoa. 27 00:03:07,333 --> 00:03:09,133 Joten hän petti heidät! 28 00:03:11,250 --> 00:03:14,380 Nyt hänen petoksensa on tuominnut sinut. 29 00:03:14,458 --> 00:03:16,288 Hänen ainoan poikansa! 30 00:03:24,916 --> 00:03:26,536 Ei. 31 00:03:28,666 --> 00:03:29,996 Ei voi olla. 32 00:03:30,083 --> 00:03:31,463 On se. 33 00:03:31,541 --> 00:03:35,791 Ja nyt maksat äitisi valheista. 34 00:03:35,875 --> 00:03:37,535 Valheista, petoksesta! 35 00:03:45,083 --> 00:03:46,133 Vania. 36 00:04:17,708 --> 00:04:18,918 Liian myöhäistä. 37 00:04:19,000 --> 00:04:21,380 Hän ei voi pelastaa sinua. 38 00:04:24,791 --> 00:04:27,041 Lennä, Chompy! 39 00:04:38,250 --> 00:04:41,750 Hävisit! 40 00:04:42,791 --> 00:04:45,041 Myönnä tappiosi! 41 00:04:51,666 --> 00:04:53,416 Haluan, että lupaat Cole, 42 00:04:55,166 --> 00:04:57,076 että uhmaat aina niitä, 43 00:04:57,166 --> 00:04:59,956 jotka ovat julmia ja epäoikeudenmukaisia. 44 00:05:01,041 --> 00:05:02,381 Aina. 45 00:05:04,791 --> 00:05:06,001 Aina. 46 00:05:09,041 --> 00:05:10,131 Se oli hän. 47 00:05:10,208 --> 00:05:11,288 Mitä? 48 00:05:11,375 --> 00:05:13,535 Eivät terät. 49 00:05:13,625 --> 00:05:15,495 Sanoinhan jo niin! 50 00:05:16,208 --> 00:05:17,668 Se oli hän. 51 00:05:17,750 --> 00:05:19,920 Äitini sisäinen voima - 52 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 oli spinjitzu-purkaus. 53 00:05:22,083 --> 00:05:24,133 Hän teki kaiken. 54 00:05:24,208 --> 00:05:25,748 Valitettavasti - 55 00:05:25,833 --> 00:05:29,333 äitisi oli tuplasti veroisesi soturi. 56 00:05:29,416 --> 00:05:32,996 Ehkä niin, mutta minä olen hänen poikansa. 57 00:05:33,708 --> 00:05:35,578 Ja lupasin hänelle, 58 00:05:35,666 --> 00:05:38,376 että uhmaan kaltaisiasi tyranneja, 59 00:05:38,458 --> 00:05:39,788 aina. 60 00:05:39,875 --> 00:05:41,625 Mitä sinä teet? 61 00:05:41,708 --> 00:05:42,958 Mitä tämä on? 62 00:05:45,916 --> 00:05:47,626 Purkaus! 63 00:05:50,208 --> 00:05:51,288 Lopeta! 64 00:05:51,791 --> 00:05:54,751 Käsken sinua! Lopeta! 65 00:05:59,833 --> 00:06:01,463 Ei! 66 00:06:18,583 --> 00:06:21,963 Ei! 67 00:06:48,041 --> 00:06:49,171 Cole! 68 00:06:49,250 --> 00:06:51,380 Oletko kunnossa? 69 00:06:52,333 --> 00:06:54,633 Paremmassa kuin koskaan. 70 00:06:58,333 --> 00:06:59,633 Antaudun! 71 00:06:59,708 --> 00:07:00,958 Antakaa anteeksi! 72 00:07:01,041 --> 00:07:02,581 Älä pyydä sitä minulta. 73 00:07:02,666 --> 00:07:04,536 Pyydä heiltä. 74 00:07:07,083 --> 00:07:09,003 Vania. Tyttäreni? 75 00:07:09,083 --> 00:07:11,253 Tein kaiken kunnioittaakseni... 76 00:07:11,333 --> 00:07:12,923 Hailmar, 77 00:07:13,000 --> 00:07:14,630 vie hänet pois silmistäni. 78 00:07:16,458 --> 00:07:20,038 Päästäkää irti! Olen kuninkaanne! 79 00:07:20,125 --> 00:07:23,245 Olen kuninkaanne! 80 00:07:53,416 --> 00:07:57,206 Minä, prinsessa Vania Shintaron valtakunnasta, 81 00:07:57,291 --> 00:07:59,501 vannon juhlallisesti - 82 00:07:59,583 --> 00:08:02,753 uhmata julmia ja epäoikeudenmukaisia. 83 00:08:03,916 --> 00:08:06,166 Puolustaa valtakunnan lakeja - 84 00:08:06,250 --> 00:08:08,580 suojella ja palvella uskollisesti - 85 00:08:08,666 --> 00:08:10,286 vuoren asukkeja sen yllä - 86 00:08:11,458 --> 00:08:13,828 ja alla. 87 00:08:19,666 --> 00:08:22,076 On siis suuri kunnia ja etuoikeus - 88 00:08:22,166 --> 00:08:23,376 julistaa teidät, 89 00:08:23,458 --> 00:08:28,168 kuningatar Vania, Shintaron lailliseksi hallitsijaksi. 90 00:08:40,833 --> 00:08:42,713 Hyvästi, Jay. 91 00:08:42,791 --> 00:08:45,421 Tulen kaipaamaan sinua paljon. 92 00:08:45,500 --> 00:08:49,040 Minäkin tulen kaipaamaan teitä, kuningattareni. 93 00:08:49,625 --> 00:08:51,995 Sinä... 94 00:08:52,583 --> 00:08:54,423 Prinsessa, 95 00:08:54,500 --> 00:08:57,790 halusin vain sanoa, että olin väärässä sinusta. 96 00:08:57,875 --> 00:08:58,995 Todella väärässä. 97 00:08:59,083 --> 00:09:00,883 Pelastit henkemme. 98 00:09:00,958 --> 00:09:03,328 Anteeksi, etten luottanut sinuun. 99 00:09:03,416 --> 00:09:04,626 Ei se mitään. 100 00:09:04,708 --> 00:09:08,128 Olen oppinut, miten luottamusta käytetään väärin. 101 00:09:08,666 --> 00:09:10,826 Olen iloinen, että ansaitsin sinun. 102 00:09:10,916 --> 00:09:12,666 Morjensta sitten vaan, kamut. 103 00:09:12,750 --> 00:09:14,830 Onnea matkaan, Ninja-herra. 104 00:09:14,916 --> 00:09:17,206 Ja kuuma kulho keittoa odottaa - 105 00:09:17,291 --> 00:09:19,541 sinua Metaloniassa. 106 00:09:19,625 --> 00:09:22,995 Korgran kaipaa Colea. 107 00:09:23,708 --> 00:09:25,788 Minäkin tulen kaipaamaan teitä. 108 00:09:25,875 --> 00:09:27,705 Koeta käyttäytyä, Varas. 109 00:09:27,791 --> 00:09:28,751 Ja sinä, Aatami. 110 00:09:30,875 --> 00:09:32,625 Mitä hauskaa siinä on? 111 00:09:33,208 --> 00:09:34,078 Ai niin... 112 00:09:39,750 --> 00:09:41,170 Kunpa voisit jäädä. 113 00:09:41,250 --> 00:09:42,710 Apusi olisi tarpeen. 114 00:09:43,708 --> 00:09:45,248 Et tarvitse minua. 115 00:09:45,333 --> 00:09:48,043 Olet todella vahva ja rohkea ihminen. 116 00:09:48,125 --> 00:09:49,705 Siinä tapauksessa, 117 00:09:49,791 --> 00:09:51,421 jos tarvitset apuani, 118 00:09:51,500 --> 00:09:52,920 pyydä vain, 119 00:09:53,000 --> 00:09:55,290 ja tuon koko Shintaron armeijan - 120 00:09:55,375 --> 00:09:56,575 apuun. 121 00:09:56,666 --> 00:09:59,076 Ja minä tuon meidät neljä. 122 00:09:59,166 --> 00:10:02,206 Yläiset! 123 00:10:02,291 --> 00:10:03,751 Kiitos, kamut. 124 00:10:04,250 --> 00:10:05,500 Olette parhaita. 125 00:10:09,125 --> 00:10:10,625 No niin. 126 00:10:10,708 --> 00:10:11,958 Vie meidät kotiin. 127 00:10:12,041 --> 00:10:13,581 Mieluummin en. 128 00:10:14,083 --> 00:10:16,083 Jatkaisin mieluummin. 129 00:10:16,166 --> 00:10:17,326 Minne? 130 00:10:17,416 --> 00:10:19,706 Minne vaan tuuli kuljettaa. 131 00:10:19,791 --> 00:10:23,081 Mestari Wu ei enää ole masentunut! 132 00:10:24,041 --> 00:10:25,921 Termi on minulle tuntematon. 133 00:10:26,000 --> 00:10:27,040 Sen tarkoitus? 134 00:10:27,125 --> 00:10:31,325 Se tarkoittaa, että lähdemme uuteen seikkailuun, kamu! 135 00:10:31,416 --> 00:10:33,376 Niin tarkoittaakin! 136 00:10:33,458 --> 00:10:34,958 Ai. Hyvä. 137 00:10:35,041 --> 00:10:38,291 Eli. "Minne vaan tuuli kuljettaa", on suuntamme. 138 00:10:55,666 --> 00:10:58,916 Tekstitys: Matti Ollila