1 00:00:18,625 --> 00:00:19,875 A leereszkedés. 2 00:00:21,875 --> 00:00:23,245 Íme a tények! 3 00:00:23,333 --> 00:00:26,633 Eltévedtünk, elszakadtunk a barátainktól, 4 00:00:26,708 --> 00:00:32,078 egy gonosz halottidéző vadászik ránk a csontvázhadseregével. 5 00:00:32,166 --> 00:00:34,626 Kevés a fegyverünk, nincs kiút. 6 00:00:34,708 --> 00:00:38,168 Csakhogy nem esünk kétségbe! 7 00:00:38,250 --> 00:00:42,380 Ahol akarat van, megoldás is van, és meg is találjuk. 8 00:00:42,875 --> 00:00:45,245 Javaslatokat kérek! Ötleteket! 9 00:00:51,083 --> 00:00:55,423 Nekem van egy ötletem... De ez most buggyant egy kicsit. 10 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 - Ez? - Halljuk! 11 00:01:02,916 --> 00:01:06,746 Ez itt a sínpálya. Szerintem a felszínre vezet. 12 00:01:06,833 --> 00:01:13,293 Mondjuk, hogy ez a csille. A kerék lejön, a tengelyt a robotra rögzítjük, 13 00:01:13,375 --> 00:01:18,785 mint egy görkorit, és a robottal visszarakjuk a többi csillét a sínre. 14 00:01:19,416 --> 00:01:20,746 Meghajtást kérek! 15 00:01:23,916 --> 00:01:25,626 Beszállunk a csillébe, 16 00:01:25,708 --> 00:01:28,788 és irány a sín, így... 17 00:01:35,750 --> 00:01:38,290 A robbanás mi voltunk? 18 00:01:38,375 --> 00:01:40,285 Ez az ötlet egy kicsit... 19 00:01:40,375 --> 00:01:43,785 Melyik szót is keresem? Ja, igen: buggyant. 20 00:01:43,875 --> 00:01:46,205 Ezt már az elején mondtam. 21 00:01:46,291 --> 00:01:47,671 Senki sem figyel. 22 00:01:47,750 --> 00:01:50,380 Nem hallok több javaslatot, 23 00:01:50,458 --> 00:01:53,998 vagyis ha nem akarjátok feladni és visszamenni... 24 00:01:54,583 --> 00:01:57,043 Cole tervére szavazok. 25 00:01:57,125 --> 00:01:58,575 Ahogy én is! 26 00:01:58,666 --> 00:02:00,246 Korgran is. 27 00:02:00,333 --> 00:02:03,923 És Korgran nem beszélő fejszéje is. 28 00:02:04,000 --> 00:02:06,210 Teljesen kész vagytok! 29 00:02:08,500 --> 00:02:09,710 Nos, Plundar? 30 00:02:09,791 --> 00:02:12,001 Mit tanácsol a kocka? 31 00:02:16,500 --> 00:02:18,130 Most én döntök, 32 00:02:18,208 --> 00:02:21,498 és eddig elhoztál, szóval végig követlek. 33 00:02:40,541 --> 00:02:41,921 Nem értem. 34 00:02:42,000 --> 00:02:45,960 Nincsenek gombok... Hogy vezessem ezt az izét? 35 00:02:47,625 --> 00:02:49,745 - Mi? - Mit csináltál? 36 00:02:49,833 --> 00:02:51,793 Semmit. Alig értem hozzá. 37 00:02:53,125 --> 00:02:57,535 Lehetséges, hogy teljes egészében az elemi energia hajtja? 38 00:03:10,166 --> 00:03:11,536 Sima ügy lesz! 39 00:03:14,833 --> 00:03:16,503 Bocsi, sajnálom. 40 00:03:20,083 --> 00:03:22,173 Balra! Egy kicsit balra! 41 00:03:22,250 --> 00:03:23,130 Óvatosan! 42 00:03:23,208 --> 00:03:24,828 Ügyesen, Cole! 43 00:03:24,916 --> 00:03:25,956 Koncentrálj! 44 00:03:26,041 --> 00:03:28,251 Oké, azt hiszem, már megy. 45 00:03:28,333 --> 00:03:31,383 Meg tudod csinálni. Görkorizol. 46 00:03:31,458 --> 00:03:33,998 Nagyon nagy görkorin. 47 00:03:38,208 --> 00:03:40,378 Hoppá! Bocsi! 48 00:03:49,458 --> 00:03:51,128 Hupszi... Bocsi! 49 00:03:51,208 --> 00:03:52,458 Cole. 50 00:03:52,541 --> 00:03:55,381 Oké, most már tényleg megvan. 51 00:03:59,208 --> 00:04:00,628 Jó lesz! 52 00:04:04,750 --> 00:04:07,880 - Mindenki kész? - Nem. Nem igazán. 53 00:04:07,958 --> 00:04:10,788 - Aggódom. - Nem kell. Be fog válni. 54 00:04:10,875 --> 00:04:13,875 Nem, az apám az oka. 55 00:04:13,958 --> 00:04:16,828 Ha kijutunk, szembe kell néznem vele. 56 00:04:17,333 --> 00:04:19,003 - Igaz? - Igen. 57 00:04:19,083 --> 00:04:20,333 De nem egyedül. 58 00:04:20,416 --> 00:04:21,746 Veled leszünk. 59 00:04:24,916 --> 00:04:26,706 Rendben. Csináljuk! 60 00:04:27,375 --> 00:04:28,915 Jöjjön a neheze! 61 00:04:32,916 --> 00:04:34,496 Dönthetnék másként? 62 00:05:05,250 --> 00:05:06,330 Nem! 63 00:05:08,625 --> 00:05:10,495 Ez felháborító. 64 00:05:20,375 --> 00:05:21,915 Cole, a lávaszörny! 65 00:05:22,000 --> 00:05:24,080 És ha még a barlangban vár? 66 00:05:24,166 --> 00:05:26,996 Mi, ott ácsorog, és a falat bámulja? 67 00:05:27,083 --> 00:05:29,543 Nem, biztos visszament a... 68 00:05:43,875 --> 00:05:45,705 Most lehagylak! 69 00:05:48,166 --> 00:05:50,416 Sikerült, Cole! Lemarad. 70 00:05:53,083 --> 00:05:54,293 Te jó ég... 71 00:06:09,291 --> 00:06:10,131 Hé! 72 00:06:12,416 --> 00:06:13,496 Már megint te? 73 00:06:40,166 --> 00:06:43,166 Kard is tartozik hozzá? Igen! 74 00:06:47,708 --> 00:06:50,418 Cole, a csille! Állítsd meg! 75 00:06:50,500 --> 00:06:51,920 Cole! 76 00:06:52,000 --> 00:06:53,130 Nézzétek! 77 00:06:55,416 --> 00:06:57,126 - Wu mester! - Siess! 78 00:06:59,375 --> 00:07:00,995 Nem fog sikerülni! 79 00:07:01,083 --> 00:07:03,173 De, igen! 80 00:07:18,166 --> 00:07:20,876 A nagy kő dolog is repül? 81 00:07:20,958 --> 00:07:22,328 Jól vagytok? 82 00:07:22,416 --> 00:07:24,456 Túl gyorsan megyünk. 83 00:07:24,541 --> 00:07:26,131 Nem tudok lassítani. 84 00:07:26,208 --> 00:07:30,248 A láva túlhevíti a vezérlést. Ez most rázós lesz. 85 00:07:32,958 --> 00:07:35,168 Mit mondtál, Engelbert? 86 00:07:35,250 --> 00:07:36,540 Én? Semmit. 87 00:07:36,625 --> 00:07:39,165 Azt hittem, te voltál az a hang. 88 00:07:39,250 --> 00:07:41,290 Milyen hang? 89 00:07:41,375 --> 00:07:43,245 Valami ilyesmi... 90 00:07:46,583 --> 00:07:48,083 Ne légy nevetséges! 91 00:07:48,166 --> 00:07:49,786 Miért csinálnám ezt... 92 00:08:08,791 --> 00:08:10,041 Jól vagy? 93 00:08:11,000 --> 00:08:13,750 Nézd! A palota kertjében vagyunk. 94 00:08:15,833 --> 00:08:18,043 Az az ég? 95 00:08:18,125 --> 00:08:19,165 Bizony, az. 96 00:08:19,250 --> 00:08:20,710 Vagyis sikerült? 97 00:08:20,791 --> 00:08:22,001 Kint vagyunk? 98 00:08:24,125 --> 00:08:25,285 Sikerült! 99 00:08:25,791 --> 00:08:28,291 Többé nem vagyunk Alázatosak! 100 00:08:28,375 --> 00:08:30,705 Felázatosak vagyunk! 101 00:08:30,791 --> 00:08:33,671 Felázatosak! 102 00:08:41,291 --> 00:08:43,711 Chompy! Ezt az apám tette? 103 00:08:44,958 --> 00:08:47,168 Ez dühítő. 104 00:08:47,250 --> 00:08:49,080 Ez nagyon dühítő. 105 00:08:49,166 --> 00:08:50,496 Tarts ki, Chompy! 106 00:08:50,583 --> 00:08:51,633 Cole? 107 00:09:07,416 --> 00:09:08,626 Állj! 108 00:09:09,166 --> 00:09:10,376 Vania hercegnő? 109 00:09:10,458 --> 00:09:11,708 Hailmar! 110 00:09:11,791 --> 00:09:13,041 Te! 111 00:09:13,125 --> 00:09:16,205 Hailmar, semmi baj. Cole a barátom. 112 00:09:16,291 --> 00:09:21,171 A király megparancsolta a nindzsák letartóztatását, mert árulók. 113 00:09:21,250 --> 00:09:22,330 Ez nem igaz! 114 00:09:22,416 --> 00:09:24,416 Az apám az áruló, Hailmar! 115 00:09:24,500 --> 00:09:25,670 Hazudik nektek. 116 00:09:25,750 --> 00:09:29,000 - Állj félre, hercegnő! - Hailmar, figyelj! 117 00:09:29,083 --> 00:09:32,673 Apám hazudik neked. Kihasznál. 118 00:09:32,750 --> 00:09:37,710 Az apám elárulta Cole-t és őket. A hegy mélyére zuhantak. 119 00:09:37,791 --> 00:09:40,541 Állj félre! A király parancsára! 120 00:09:41,125 --> 00:09:42,075 - Menj! - Mi? 121 00:09:42,166 --> 00:09:43,916 Engem nem bánt. Menj! 122 00:09:44,000 --> 00:09:47,420 Vele maradok, Cole. Mentsd meg a többieket! 123 00:09:47,500 --> 00:09:51,580 A király parancsára állj félre az útból! 124 00:09:59,333 --> 00:10:00,923 Wu mester, kapja el! 125 00:10:06,708 --> 00:10:08,668 Állj! Parancsolom... 126 00:10:12,333 --> 00:10:14,173 Chompy! 127 00:10:14,250 --> 00:10:15,380 Chompy? 128 00:10:19,208 --> 00:10:20,248 Támadás! 129 00:10:24,125 --> 00:10:25,375 Állj! 130 00:10:26,458 --> 00:10:27,878 Hailmar, elég! 131 00:10:27,958 --> 00:10:29,538 Parancsolom! 132 00:10:29,625 --> 00:10:33,575 Shintaro trónörököse vagyok és a leendő királynőd. 133 00:10:36,125 --> 00:10:40,245 - Hívd vissza a sárkányt! - Csak ha meghallgatsz. 134 00:10:58,125 --> 00:11:00,915 A feliratot fordította: Vass András