1 00:00:18,250 --> 00:00:20,000 La hora más oscura. 2 00:00:31,875 --> 00:00:36,285 Ese grito horrible. ¡El dragón Traedesgracias! Confirmado. 3 00:00:36,375 --> 00:00:39,415 ¡Dijiste que un gran héroe lo había matado! 4 00:00:39,500 --> 00:00:41,790 ¡Sí, pero volvió! 5 00:00:41,875 --> 00:00:45,035 ¡El Hechicero Calavera seguro lo reanimó! 6 00:00:48,333 --> 00:00:49,253 ¿Qué? 7 00:00:50,583 --> 00:00:52,793 ¡La Cueva Fuerte! 8 00:00:52,875 --> 00:00:53,915 ¡Es nuestra... 9 00:00:55,041 --> 00:00:56,421 única esperanza! 10 00:00:59,416 --> 00:01:00,876 Al fin algo bueno. 11 00:01:01,375 --> 00:01:02,575 ¡Chicos! 12 00:01:03,541 --> 00:01:04,671 ¡No lo digas! 13 00:01:06,833 --> 00:01:08,253 Se enterarán los munce. 14 00:01:08,333 --> 00:01:10,173 Sí, es la idea, Gulch. 15 00:01:10,250 --> 00:01:12,830 Si se quedan aquí, se los comerá. 16 00:01:12,916 --> 00:01:14,036 ¡Sígannos! 17 00:01:16,625 --> 00:01:19,535 Huyen a la montaña. 18 00:01:19,625 --> 00:01:21,955 ¡Rompe todo! 19 00:01:28,000 --> 00:01:30,750 ¡Tras ellos! ¡Vayan todos! 20 00:01:41,708 --> 00:01:42,998 Canciller Kai, 21 00:01:43,666 --> 00:01:46,286 ¡debes sellar la cueva! 22 00:01:46,375 --> 00:01:47,955 ¿Tengo que decirlo? 23 00:01:48,041 --> 00:01:50,461 Bien. ¡Sellen la cueva! ¡Ahora! 24 00:01:58,000 --> 00:01:59,080 Está atascado! 25 00:02:00,666 --> 00:02:03,456 ¡Olvida la rueda! ¡Corten la cadena! 26 00:02:11,875 --> 00:02:13,745 ¡No se cerrará a tiempo! 27 00:02:13,833 --> 00:02:15,963 Entonces, ahorremos tiempo. 28 00:02:23,416 --> 00:02:24,706 - Tú... - No... 29 00:02:24,791 --> 00:02:25,631 Estarás... 30 00:02:25,708 --> 00:02:28,458 Autorizado a pasar de este punto. 31 00:02:33,250 --> 00:02:35,790 ¡Ninja, go! 32 00:03:08,750 --> 00:03:09,830 ¡Cuidado! 33 00:03:20,291 --> 00:03:22,081 ¡Está bajando! 34 00:03:22,166 --> 00:03:23,666 Chicos, ¡entren! 35 00:03:23,750 --> 00:03:24,960 ¡Corran! 36 00:03:38,625 --> 00:03:42,535 - Espero que estemos a salvo. - ¿Bromeas? ¡No lo estamos! 37 00:03:42,625 --> 00:03:45,825 El enemigo está aquí. ¡Los dejaste entrar! 38 00:03:45,916 --> 00:03:47,166 ¿Qué? ¿Dónde? 39 00:03:47,250 --> 00:03:49,000 ¡Los munce! 40 00:03:50,250 --> 00:03:52,250 - ¿Es en serio? - ¿Bromeas? 41 00:03:52,333 --> 00:03:55,463 Escondan sus cosas antes de que los munce las roben. 42 00:03:55,541 --> 00:03:59,171 ¡Como robaron la Espada de Marfil de Liberación! 43 00:03:59,250 --> 00:04:02,790 ¡Ustedes la robaron! ¡La espada de Milly! 44 00:04:02,875 --> 00:04:06,285 Es Gilly, boca de glop... 45 00:04:06,375 --> 00:04:11,455 ¡Milly es nuestra leyenda, ladrón de leyendas! 46 00:04:11,541 --> 00:04:16,211 Munce, busquen en la cueva la espada que nos robaron. 47 00:04:16,291 --> 00:04:19,251 ¡Si la encontramos, valdrá la pena estar aquí! 48 00:04:19,750 --> 00:04:21,960 Pueden irse cuando quieran. 49 00:04:23,083 --> 00:04:25,333 ¿Hay otra salida aquí? 50 00:04:25,416 --> 00:04:29,576 ¡Claro que no! ¿Entiendes el punto de una cueva fuerte? 51 00:04:29,666 --> 00:04:33,376 ¡Geckle! ¡Munce! ¡Escúchenme! 52 00:04:33,458 --> 00:04:37,708 ¡Les ofrezco una oportunidad, y solo una oportunidad! 53 00:04:37,791 --> 00:04:41,921 Saquen a los ninjas y les perdonaré la vida. 54 00:04:42,000 --> 00:04:43,920 ¡No tendré piedad! 55 00:04:44,458 --> 00:04:45,828 ¡Piedad! 56 00:04:46,333 --> 00:04:47,673 ¡Piedad! 57 00:04:47,750 --> 00:04:49,880 Sáquenlos y podrán volver 58 00:04:49,958 --> 00:04:52,288 a trabajar en las minas. 59 00:04:52,375 --> 00:04:54,785 Todo será como antes, 60 00:04:54,875 --> 00:04:58,285 un tiempo de paz y trabajo duro. 61 00:04:58,375 --> 00:05:01,625 ¡El Hechicero Calavera se los promete! 62 00:05:02,208 --> 00:05:03,248 - ¡Nunca! - ¡No! 63 00:05:03,791 --> 00:05:05,291 ¡Yo hablo, geckle! 64 00:05:05,375 --> 00:05:07,995 ¡Ambos hablamos al mismo tiempo! 65 00:05:08,083 --> 00:05:13,713 No, dije "nu" de "nunca" antes de que abrieras la boca. 66 00:05:13,791 --> 00:05:15,671 - Todos... - ¿Quién la vio? 67 00:05:15,750 --> 00:05:17,880 ¿Alguien vio quién habló primero? 68 00:05:17,958 --> 00:05:21,498 - Escúchenme... - ¿Pueden responder? 69 00:05:21,583 --> 00:05:24,923 ¡Munce nunca servirá a Hechicero! 70 00:05:25,500 --> 00:05:30,540 Aunque me duela estar de acuerdo, ¡tampoco los geckle! 71 00:05:30,625 --> 00:05:32,495 Que así sea. 72 00:05:32,583 --> 00:05:37,673 Traedesgracias, mis esqueletos, ¡destrúyanlos! 73 00:05:40,125 --> 00:05:41,875 ¡Destrucción! 74 00:05:42,500 --> 00:05:45,130 ¡Devastación! 75 00:06:08,875 --> 00:06:13,165 ¡Se está rompiendo! ¡Dijiste que la cueva resistiría ante el dragón! 76 00:06:13,250 --> 00:06:14,580 Eso creíamos, 77 00:06:14,666 --> 00:06:20,246 pero no se probó contra un dragón resucitado y un ejército de esqueletos. 78 00:06:20,333 --> 00:06:23,543 Sin Gilly, todo está perdido. 79 00:06:30,125 --> 00:06:31,325 Zane, analiza esto. 80 00:06:36,375 --> 00:06:41,325 Hay un espacio detrás de este muro. Quizá sea una salida encubierta. 81 00:06:42,666 --> 00:06:46,326 ¡Oigan! ¡Hay una abertura detrás de este muro! 82 00:06:46,416 --> 00:06:48,246 Podría ser una salida. 83 00:06:50,583 --> 00:06:53,833 Para derribar este muro, necesitamos la ayuda de todos. 84 00:06:53,916 --> 00:06:57,706 Y con "todos" me refiero a todos. 85 00:07:22,833 --> 00:07:24,793 ¡Miren! ¡Hay algo aquí! 86 00:07:24,875 --> 00:07:26,575 ¡Tiene razón! ¡Cámara! 87 00:07:28,083 --> 00:07:29,423 Mírenlos. 88 00:07:29,500 --> 00:07:30,830 Trabajan juntos. 89 00:07:30,916 --> 00:07:32,166 Lado a lado. 90 00:07:32,250 --> 00:07:34,290 Nunca creí que vería eso. 91 00:07:48,000 --> 00:07:49,040 ¿Qué? 92 00:07:49,541 --> 00:07:50,461 No. 93 00:07:50,541 --> 00:07:52,081 No hay salida. 94 00:07:53,625 --> 00:07:54,625 ¿Qué hacemos? 95 00:07:54,708 --> 00:07:56,538 No hay otra salida. 96 00:08:02,208 --> 00:08:04,538 No. Entrarán en cualquier momento. 97 00:08:05,541 --> 00:08:06,581 Yo... 98 00:08:07,291 --> 00:08:08,751 Lo siento. 99 00:08:09,291 --> 00:08:11,751 Me equivoqué al traerlos aquí. 100 00:08:14,000 --> 00:08:15,500 Nos alojaste. 101 00:08:15,583 --> 00:08:17,083 También lo siento. 102 00:08:17,166 --> 00:08:18,206 ¿Por qué? 103 00:08:18,291 --> 00:08:21,961 Los geckles valoran la familia, como los munce. 104 00:08:22,041 --> 00:08:24,331 Trabajan duro como los munce. 105 00:08:24,416 --> 00:08:25,746 Honran a Milly, 106 00:08:26,250 --> 00:08:27,420 como los munce. 107 00:08:28,125 --> 00:08:31,495 ¿Es posible que no seamos tan diferentes? 108 00:08:32,166 --> 00:08:34,246 Fui un tonto. 109 00:08:35,125 --> 00:08:39,495 Solo vi lo que nos hacía diferentes, no lo que teníamos en común. 110 00:08:39,583 --> 00:08:41,923 Todos fuimos tontos. 111 00:08:44,625 --> 00:08:50,125 Tenemos un enemigo en común. Unámonos y enfrentémoslo como aliados. 112 00:08:50,208 --> 00:08:54,668 De acuerdo. Dejemos de lado las diferencias y enfrentémoslo juntos. 113 00:08:55,708 --> 00:08:57,578 Esto es hermoso. 114 00:08:57,666 --> 00:08:59,496 Dos pueblos que se unen 115 00:08:59,583 --> 00:09:01,583 en paz, amor y armonía. 116 00:09:01,666 --> 00:09:04,076 No, no estamos en paz. 117 00:09:04,166 --> 00:09:05,956 Pero pensé que... 118 00:09:06,041 --> 00:09:08,961 Tú debes declararlo formalmente. 119 00:09:09,041 --> 00:09:10,461 Eres el canciller. 120 00:09:11,708 --> 00:09:15,828 Bien. Por el poder que se me confiere como canciller geckle, 121 00:09:15,916 --> 00:09:18,746 declaro la paz con los munce. 122 00:09:20,083 --> 00:09:22,463 Por mi poder como reina, 123 00:09:22,541 --> 00:09:25,131 declaro la paz con los geckle. 124 00:09:25,750 --> 00:09:28,080 Ahora estamos en paz. 125 00:09:45,750 --> 00:09:47,000 ¡Lo haremos! 126 00:09:47,666 --> 00:09:50,076 - Aceptamos tu trato. - ¿Qué? 127 00:09:50,166 --> 00:09:51,206 Tu oferta. 128 00:09:51,291 --> 00:09:54,211 Si nos entregamos, los dejarás ir, 129 00:09:54,291 --> 00:09:56,041 pero no a las minas. 130 00:09:56,125 --> 00:09:57,705 Los liberarás. 131 00:09:57,791 --> 00:09:59,211 Si lo juras, 132 00:09:59,291 --> 00:10:01,291 nos rendiremos sin pelear. 133 00:10:07,791 --> 00:10:08,881 De acuerdo. 134 00:10:18,666 --> 00:10:23,416 Una vez más, los forasteros arriesgaron todo para salvarnos. 135 00:10:24,541 --> 00:10:28,081 Ahora, déjanos en paz, como prometiste. 136 00:10:30,750 --> 00:10:32,130 Cierto. 137 00:10:32,708 --> 00:10:35,378 ¿De veras creyeron eso? 138 00:10:38,083 --> 00:10:40,583 ¡Tontos! 139 00:10:40,666 --> 00:10:43,076 ¡Tontos! 140 00:10:58,250 --> 00:11:00,920 Subtítulos: Guillermina Usunoff