1 00:00:18,250 --> 00:00:20,080 El momento más aciago. 2 00:00:31,791 --> 00:00:36,291 Qué grito tan espantoso. ¡El Portador de Mesares, sin duda! 3 00:00:36,375 --> 00:00:39,415 ¡Dijiste que lo mató una gran heroína! 4 00:00:39,500 --> 00:00:40,670 ¡Así era! 5 00:00:40,750 --> 00:00:45,080 ¡Ha vuelto! ¡El Brujo de los Muertos lo habrá resucitado! 6 00:00:48,333 --> 00:00:49,173 ¿Qué? 7 00:00:50,583 --> 00:00:52,793 ¡La Cueva Fuerte! 8 00:00:52,875 --> 00:00:53,955 ¡Es nuestra... 9 00:00:55,041 --> 00:00:56,381 única esperanza! 10 00:00:58,916 --> 00:01:00,786 Por fin buenas noticias. 11 00:01:01,333 --> 00:01:02,173 ¡Chicos! 12 00:01:03,583 --> 00:01:04,713 ¡No grites! 13 00:01:06,666 --> 00:01:08,246 ¡Te oirán los munces! 14 00:01:08,333 --> 00:01:10,173 De eso se trata, Gulch. 15 00:01:10,250 --> 00:01:14,080 ¡Si no, ese bicho se los comerá! ¡Seguidnos! 16 00:01:16,625 --> 00:01:19,535 ¡Se adentran en el monte! 17 00:01:19,625 --> 00:01:21,955 ¡Derriba las estalactitas! 18 00:01:28,000 --> 00:01:30,750 ¡A por ellos! ¡En marcha todos! 19 00:01:39,458 --> 00:01:40,828 Ca... 20 00:01:41,708 --> 00:01:43,578 ¡Canciller Kai! 21 00:01:43,666 --> 00:01:46,286 ¡Ordena que cierren la cueva! 22 00:01:46,375 --> 00:01:49,785 ¿Tengo que ordenarlo? Vale, ¡cerrad la cueva! 23 00:01:49,875 --> 00:01:50,705 ¡Ya! 24 00:01:57,833 --> 00:01:59,083 ¡Se ha atascado! 25 00:02:00,666 --> 00:02:03,456 Dejad la palanca. ¡Romped la cadena! 26 00:02:11,875 --> 00:02:15,955 - No lo cerrarán a tiempo. - Vamos a darles tiempo. 27 00:02:23,416 --> 00:02:24,746 - No... - Podéis... 28 00:02:24,833 --> 00:02:28,543 - ¡Pasar! - ¡Dentro de la cueva sin autorización! 29 00:02:33,250 --> 00:02:35,580 ¡Ninja-go! 30 00:03:08,750 --> 00:03:09,830 ¡Cuidado! 31 00:03:20,291 --> 00:03:22,081 ¡Está bajando! 32 00:03:22,166 --> 00:03:23,666 ¡Chicos! ¡Entrad! 33 00:03:23,750 --> 00:03:24,960 ¡Corred! 34 00:03:38,625 --> 00:03:42,535 - Por ahora estamos a salvo. - ¿Cómo? ¡De eso nada! 35 00:03:42,625 --> 00:03:45,825 ¡Tú has dejado entrar al enemigo aquí! 36 00:03:45,916 --> 00:03:47,166 ¿Qué? ¿Dónde? 37 00:03:47,250 --> 00:03:49,000 ¡Los munces! 38 00:03:50,250 --> 00:03:52,250 - ¿Otra vez? - ¡Venga ya! 39 00:03:52,333 --> 00:03:55,503 Ocultad vuestras pertenencias a estos ladrones. 40 00:03:55,583 --> 00:03:59,173 ¡Los que robaron el Marfil Redentor! 41 00:03:59,250 --> 00:04:02,790 ¡Lo robasteis vosotros! ¡La espada de Milly! 42 00:04:02,875 --> 00:04:06,285 ¡Es Gilly, bocapringue! 43 00:04:06,375 --> 00:04:11,455 ¡Milly es nuestra leyenda, robaleyendas que roban leyendas! 44 00:04:11,541 --> 00:04:16,211 ¡Munces, buscad en la cueva la espada que nos robaron! 45 00:04:16,291 --> 00:04:19,331 Sería lo único bueno de estar atrapados. 46 00:04:19,416 --> 00:04:21,956 Puedes irte cuando quieras. 47 00:04:23,125 --> 00:04:25,325 ¿Es que hay otra salida? 48 00:04:25,416 --> 00:04:29,576 ¡Claro que no! ¿Qué crees que significa "Cueva Fuerte"? 49 00:04:29,666 --> 00:04:33,376 ¡Geckles! ¡Munces! ¡Escuchadme! 50 00:04:33,458 --> 00:04:37,708 Os doy una oportunidad. Y nada más que una. 51 00:04:37,791 --> 00:04:41,831 Entregadme a los ninjas y os perdonaré la vida. 52 00:04:41,916 --> 00:04:43,996 Tendré piedad con vosotros. 53 00:04:44,500 --> 00:04:47,670 ¡Piedad! 54 00:04:47,750 --> 00:04:52,290 Entregadlos y podréis volver a trabajar en las minas. 55 00:04:52,375 --> 00:04:54,785 Volveremos a la cotidianidad. 56 00:04:54,875 --> 00:04:58,285 Al tiempo de paz y trabajo duro. 57 00:04:58,375 --> 00:05:01,625 ¡Palabra del Brujo de los Muertos! 58 00:05:02,208 --> 00:05:03,708 - ¡Nunca! - ¡Jamás! 59 00:05:03,791 --> 00:05:05,291 ¡Estoy hablando yo! 60 00:05:05,375 --> 00:05:07,995 ¡Hemos empezado al mismo tiempo! 61 00:05:08,083 --> 00:05:11,673 No, yo he dicho el "nu" de "nunca" 62 00:05:11,750 --> 00:05:13,710 antes de que tú hablaras. 63 00:05:13,791 --> 00:05:17,881 - Todos... - ¿Quién la ha visto abrir la boca antes? 64 00:05:17,958 --> 00:05:21,498 - ¡Escuchad...! - ¿Queréis responder de una vez? 65 00:05:21,583 --> 00:05:24,923 ¡Los munces jamás servirán al Brujo! 66 00:05:25,500 --> 00:05:30,540 Aunque me cueste concordar con un munce, ¡los geckles tampoco! 67 00:05:30,625 --> 00:05:32,495 Así lo habéis querido. 68 00:05:32,583 --> 00:05:37,673 Portador de Pesares, esqueletos, ¡aniquiladlos! 69 00:05:40,125 --> 00:05:41,875 ¡Aniquilación! 70 00:05:42,500 --> 00:05:44,920 ¡Devastación! 71 00:06:08,875 --> 00:06:13,165 ¡Se rompe! ¡Dijiste que la cueva fuerte resistiría! 72 00:06:13,250 --> 00:06:14,580 Eso creíamos, 73 00:06:14,666 --> 00:06:17,996 nunca se ha probado con un dragón resucitado 74 00:06:18,083 --> 00:06:20,253 y un ejército de esqueletos. 75 00:06:20,333 --> 00:06:23,543 Sin Gilly, todo está perdido. 76 00:06:30,125 --> 00:06:31,325 Zane, escanea. 77 00:06:36,375 --> 00:06:38,705 Hay un espacio tras las rocas. 78 00:06:38,791 --> 00:06:41,331 Quizá una salida tapada. 79 00:06:42,666 --> 00:06:46,326 ¡Escuchad! ¡Hay un hueco tras estas rocas! 80 00:06:46,416 --> 00:06:48,246 Podría ser una salida. 81 00:06:50,583 --> 00:06:53,923 Para retirar las rocas, debéis ayudar todos. 82 00:06:54,416 --> 00:06:57,706 Y cuando digo "todos", me refiero a todos. 83 00:07:22,833 --> 00:07:24,793 ¡Aquí hay algo! 84 00:07:24,875 --> 00:07:26,575 ¡Es verdad, una sala! 85 00:07:28,083 --> 00:07:29,423 Fíjate. 86 00:07:29,500 --> 00:07:30,830 Trabajan juntos. 87 00:07:30,916 --> 00:07:32,166 Codo con codo. 88 00:07:32,250 --> 00:07:34,290 Es algo digno de ver. 89 00:07:47,625 --> 00:07:48,455 ¿Qué? 90 00:07:49,541 --> 00:07:50,461 No. 91 00:07:50,541 --> 00:07:52,081 No hay salida. 92 00:07:53,625 --> 00:07:54,625 ¿Qué hacemos? 93 00:07:54,708 --> 00:07:56,328 No hay otra salida. 94 00:08:02,333 --> 00:08:04,543 ¡No! ¡Van a entrar! 95 00:08:05,541 --> 00:08:06,581 Lo... 96 00:08:07,291 --> 00:08:08,751 Lo lamento. 97 00:08:09,291 --> 00:08:11,751 Me equivoqué al guiaros aquí. 98 00:08:13,958 --> 00:08:17,078 Nos has refugiado. Yo también lo siento. 99 00:08:17,166 --> 00:08:18,206 ¿Por qué? 100 00:08:18,291 --> 00:08:21,461 Valoráis la familia, como los munces. 101 00:08:22,041 --> 00:08:27,541 Sois trabajadores, como los munces. Veneráis a Milly, como los munces. 102 00:08:28,125 --> 00:08:29,785 ¿Tal vez sea... 103 00:08:29,875 --> 00:08:32,075 que no somos tan diferentes? 104 00:08:32,166 --> 00:08:34,496 Qué... insensato he sido. 105 00:08:35,000 --> 00:08:39,500 Solo me fijé en nuestras diferencias, no en las semejanzas. 106 00:08:39,583 --> 00:08:41,923 Todos hemos sido insensatos. 107 00:08:44,625 --> 00:08:50,125 Tenemos un enemigo común. Enfrentémonos a él juntos, como aliados. 108 00:08:50,208 --> 00:08:54,668 Bien. Olvidemos las diferencias y hagámosle frente juntos. 109 00:08:55,750 --> 00:08:57,580 Qué bonito. 110 00:08:57,666 --> 00:09:01,576 Dos pueblos unidos en paz, amor y armonía. 111 00:09:01,666 --> 00:09:04,076 No estamos en paz. 112 00:09:04,166 --> 00:09:05,916 Pero... si habías... 113 00:09:06,000 --> 00:09:10,460 Debe haber una declaración formal tuya. Eres el canciller. 114 00:09:11,750 --> 00:09:15,830 Vale. Como canciller geckle vuestro que soy, 115 00:09:15,916 --> 00:09:18,746 declaro la paz con los munces. 116 00:09:20,083 --> 00:09:25,133 En calidad de reina, declaro la paz con los geckles. 117 00:09:25,750 --> 00:09:28,080 Ahora sí estamos en paz. 118 00:09:45,833 --> 00:09:49,043 ¡Espera, de acuerdo! Aceptamos el trato. 119 00:09:49,125 --> 00:09:50,075 ¿Qué? 120 00:09:50,166 --> 00:09:54,206 La oferta. Nos entregamos y los dejas ir. 121 00:09:54,291 --> 00:09:56,041 Pero no a las minas. 122 00:09:56,125 --> 00:09:57,705 Los dejarás libres. 123 00:09:57,791 --> 00:10:01,291 Si das tu palabra, nos rendiremos sin luchar. 124 00:10:07,708 --> 00:10:08,878 De acuerdo. 125 00:10:18,666 --> 00:10:23,496 Y de nuevo, unos extraños lo arriesgan todo para salvarnos. 126 00:10:24,541 --> 00:10:28,081 Ahora déjanos ir en paz, como has prometido. 127 00:10:30,750 --> 00:10:32,130 Ah, eso. 128 00:10:32,708 --> 00:10:35,378 ¿De verdad os lo habéis creído? 129 00:10:38,083 --> 00:10:40,173 ¡Ilusos! 130 00:10:40,666 --> 00:10:43,076 ¡Ilusos!