1 00:00:18,291 --> 00:00:20,381 Mistři se nikdy nevzdávají. 2 00:00:27,833 --> 00:00:32,253 - Já myslel, že jsme to setřásli! - Plundar myslel špatně! 3 00:00:32,500 --> 00:00:34,540 Už nemyslete. Utíkejte! 4 00:00:38,708 --> 00:00:40,578 Naskočte do těch vozíků. 5 00:00:42,875 --> 00:00:44,625 Fungují vůbec ještě? 6 00:00:44,708 --> 00:00:48,418 Musím souhlasit s princeznou. Vypadají zastarale. 7 00:00:48,500 --> 00:00:51,920 Věřte mi, půjde to. Korgrane, pojď mi pomoct. 8 00:00:58,083 --> 00:00:59,923 Je čas jet! Nastupovat! 9 00:01:05,291 --> 00:01:07,171 Říkal jsem, že to půjde. 10 00:01:07,708 --> 00:01:09,668 Tomu říkám dobrý nápad! 11 00:01:14,791 --> 00:01:16,381 Jedeme moc rychle! 12 00:01:16,458 --> 00:01:17,498 Držte se! 13 00:01:23,666 --> 00:01:25,076 Na tuhle stranu! 14 00:01:26,083 --> 00:01:28,583 Kdo tu dráhu postavil? 15 00:01:28,666 --> 00:01:31,326 Asi mi bude zle! 16 00:01:34,291 --> 00:01:35,711 To bylo o fous. 17 00:01:37,125 --> 00:01:38,075 Dolů! 18 00:01:41,083 --> 00:01:42,133 Jejda. 19 00:01:42,208 --> 00:01:43,168 Co? 20 00:01:52,083 --> 00:01:54,383 Vidíte? Další dobrý nápad. 21 00:01:54,458 --> 00:01:55,828 Jste v pořádku? 22 00:01:56,875 --> 00:01:58,665 Korgrana bolí hlava. 23 00:01:59,291 --> 00:02:00,711 Mě bolí celé tělo. 24 00:02:00,791 --> 00:02:02,251 Kde to jsme? 25 00:02:07,875 --> 00:02:09,745 Cole, co se děje? 26 00:02:09,833 --> 00:02:11,883 Nevím, 27 00:02:11,958 --> 00:02:14,998 ale mám z toho místa divný pocit. 28 00:02:33,250 --> 00:02:34,750 Co to je? 29 00:02:34,833 --> 00:02:36,833 To je Starý jazyk. 30 00:02:37,625 --> 00:02:40,665 Jsou jím napsány mé nejstarší svitky. 31 00:02:40,750 --> 00:02:42,330 A co se tam píše? 32 00:02:42,416 --> 00:02:44,326 Něco o... 33 00:02:44,416 --> 00:02:46,246 srdci hory? 34 00:02:46,791 --> 00:02:51,631 „Vstupte, do tohoto útočiště a svatyně. 35 00:02:51,708 --> 00:02:54,668 Pouze ti, jež jsou jedno se zemí.“ 36 00:02:54,750 --> 00:02:56,290 Zajímavé. 37 00:02:56,375 --> 00:02:57,495 Co to znamená? 38 00:02:57,583 --> 00:03:02,083 „Srdce hory“ je jméno legendárního chrámu mistrů země. 39 00:03:02,166 --> 00:03:06,876 Podle mnohých se ukrývá v těchto horách, ale nikdo ho nenašel. 40 00:03:06,958 --> 00:03:09,748 Ten příběh znám z jedné knihy! 41 00:03:09,833 --> 00:03:13,833 „Slavná místa, která najdu dřív než ostatní“ od Powerse. 42 00:03:13,916 --> 00:03:16,076 Co je v něm? Poklad? Kořist? 43 00:03:16,166 --> 00:03:18,076 Něco mnohem cennějšího. 44 00:03:18,166 --> 00:03:19,326 Drahokamy? 45 00:03:19,416 --> 00:03:22,706 Učení Rány spinjitzu. 46 00:03:22,791 --> 00:03:25,211 - Cože? - Je to mocná síla. 47 00:03:25,291 --> 00:03:29,291 Zvládnout ji může jen mistr živlů obklopený tím svým. 48 00:03:29,375 --> 00:03:32,745 Zmiňuje se v nejranějších technikách spinjitzu. 49 00:03:32,833 --> 00:03:37,503 Tvá matka se ji snažila naučit, ale nepovedlo se jí to. 50 00:03:38,916 --> 00:03:41,536 Tolik jsem toho o ní nevěděl. 51 00:03:44,541 --> 00:03:45,921 Jak se to otvírá? 52 00:03:46,000 --> 00:03:47,830 Korgrane, pomoz mi. 53 00:03:52,166 --> 00:03:56,126 Pokud je legenda pravdivá, dveře se otevřou jen těm, 54 00:03:56,208 --> 00:03:57,998 kdo jsou jedno se zemí. 55 00:03:58,333 --> 00:04:00,043 Mistr živlu země. 56 00:04:00,125 --> 00:04:03,125 Bylo by dobré varovat Korgrana předem. 57 00:04:21,958 --> 00:04:23,328 Páni. 58 00:04:24,041 --> 00:04:26,291 Taková nádhera. 59 00:04:26,375 --> 00:04:30,915 Hledíme na něco, co nevidělo mnoho lidí. 60 00:04:41,125 --> 00:04:41,955 Kdo je to? 61 00:04:43,875 --> 00:04:45,875 Coleova matka Lilly. 62 00:05:00,291 --> 00:05:01,291 No tohle! 63 00:05:02,250 --> 00:05:03,540 Podívejte se! 64 00:05:08,625 --> 00:05:09,575 Co to je? 65 00:05:11,708 --> 00:05:12,998 Mechanismus. 66 00:05:13,083 --> 00:05:15,793 Takový jsem ještě nikdy neviděl. 67 00:05:15,875 --> 00:05:18,575 Že by byl z kamene? 68 00:05:18,666 --> 00:05:23,126 Třeba ho stavitelé tohoto místa použili na stavbu chrámu. 69 00:05:23,208 --> 00:05:24,958 Myslíte, že funguje? 70 00:05:28,166 --> 00:05:29,786 Nemá žádné ovládání. 71 00:05:29,875 --> 00:05:32,455 Jen pár podivných krystalů. 72 00:05:34,000 --> 00:05:35,210 A tyhle krámy. 73 00:05:36,416 --> 00:05:39,916 Tato socha byla s láskou a vděčností 74 00:05:40,000 --> 00:05:42,750 vyrobena řemeslníky Geklů a Munců. 75 00:05:44,166 --> 00:05:44,996 Cole. 76 00:06:01,208 --> 00:06:02,578 Páni. 77 00:06:05,916 --> 00:06:10,576 - Asi se to nakonec naučila. - Co to z ní vyzařuje za světlo? 78 00:06:10,666 --> 00:06:12,286 Energie živlů. 79 00:06:12,833 --> 00:06:14,043 Je to síla. 80 00:06:14,125 --> 00:06:16,165 Síla samotné země. 81 00:06:16,250 --> 00:06:17,670 Cole! 82 00:06:17,750 --> 00:06:19,000 Musíš to zkusit! 83 00:06:19,083 --> 00:06:22,133 Já? Vždyť nemůžu. Ani nevím jak! 84 00:06:22,208 --> 00:06:24,248 Ale jsi mistr země! 85 00:06:24,333 --> 00:06:27,963 Když se tu ránu naučíš, použiješ ji proti mému otci 86 00:06:28,041 --> 00:06:30,671 a osvobodíš ty chudáky v dolech. 87 00:06:30,750 --> 00:06:33,670 Nevíme, jestli se to matka naučila. 88 00:06:33,750 --> 00:06:38,170 - Co když to byla ostří Osvobození? - Ty ale nemáme. 89 00:06:38,250 --> 00:06:41,790 Rána spinjitzu je naší jedinou nadějí. Zkus to. 90 00:06:43,833 --> 00:06:45,543 Tak dobře. 91 00:06:46,250 --> 00:06:48,380 Ale nic neslibuju. 92 00:06:48,958 --> 00:06:51,918 Tak se do té Rány spinjitzu dáme. 93 00:06:54,041 --> 00:06:56,541 - Co mám udělat? - To se ptáš mě? 94 00:06:56,625 --> 00:06:57,705 Já nevím. 95 00:06:57,791 --> 00:07:02,041 - Jste přece mistr. - O tomhle typu spinjitzu nic nevím. 96 00:07:02,166 --> 00:07:04,376 Tohle ví jen mistři živlů. 97 00:07:05,000 --> 00:07:06,960 Musíš otevřít svou mysl 98 00:07:07,041 --> 00:07:09,711 a objevit pravdu v sobě. 99 00:07:14,250 --> 00:07:16,250 Nic se neděje. 100 00:07:18,291 --> 00:07:19,711 Cítíš něco? 101 00:07:22,000 --> 00:07:22,920 Nic. 102 00:07:25,125 --> 00:07:27,625 Pořád se nic neděje. 103 00:07:27,708 --> 00:07:28,668 Nepovídej. 104 00:07:28,750 --> 00:07:30,630 Necháte toho? 105 00:07:38,416 --> 00:07:40,456 To asi nebyla ta rána. 106 00:07:41,458 --> 00:07:42,458 Ne. 107 00:07:50,291 --> 00:07:52,291 No tak, ty hloupá horo! 108 00:07:52,375 --> 00:07:54,785 Udělej něco! 109 00:07:56,416 --> 00:07:57,826 To jsem byl já? 110 00:07:59,083 --> 00:08:03,753 - To nevím, ale otřáslo to celou horou! - Znělo to jak hrom. 111 00:08:03,833 --> 00:08:05,753 Musím to prozkoumat. 112 00:08:08,666 --> 00:08:12,036 - Co to dělá? - Kouzlí. 113 00:08:12,125 --> 00:08:13,665 Zas dělá ty obrázky. 114 00:08:13,750 --> 00:08:16,290 To nejsou žádné obrázky. 115 00:08:16,375 --> 00:08:18,375 Jsou to dalekohledí. 116 00:08:18,458 --> 00:08:22,498 Objevil jsem speciální směs lišejníků a mechu. 117 00:08:22,583 --> 00:08:26,133 Odhaluje vše, co se děje v dáli. 118 00:08:26,208 --> 00:08:27,328 Sledujte. 119 00:08:30,625 --> 00:08:32,575 - Hej! - Ostatní nindžové! 120 00:08:32,666 --> 00:08:35,126 Kde jsou? Co se s nimi stalo? 121 00:08:35,208 --> 00:08:36,288 Ticho. 122 00:08:36,375 --> 00:08:37,665 Sledujte. 123 00:08:38,916 --> 00:08:40,126 Mají problémy. 124 00:08:40,208 --> 00:08:41,578 Bojují s drakem? 125 00:08:41,666 --> 00:08:44,076 To musí být Nositel žalu. 126 00:08:44,750 --> 00:08:48,040 Cože? Drak z obrázku s mou mámou? 127 00:08:52,416 --> 00:08:54,916 Musíme něco udělat a pomoct jim! 128 00:08:55,000 --> 00:08:57,210 Proti něčemu tak silnému, 129 00:08:57,291 --> 00:09:00,171 může zvítězit pouze Rána spinjitzu. 130 00:09:00,250 --> 00:09:02,000 To nezvládnu. 131 00:09:02,083 --> 00:09:04,383 Naši kamarádi mají problémy 132 00:09:04,458 --> 00:09:08,788 a my tu plýtváme časem. Trčíme v tomhle zbytečném chrámu! 133 00:09:15,250 --> 00:09:16,330 Mistře Wu? 134 00:09:16,416 --> 00:09:18,126 Odpusťte, že to říkám, 135 00:09:18,208 --> 00:09:22,168 ale místo toho postávání byste měl pomoct Coleovi. 136 00:09:22,250 --> 00:09:25,080 - Prosím? - Potřebuje vás. 137 00:09:25,166 --> 00:09:26,666 A vy mu nepomáháte. 138 00:09:26,750 --> 00:09:29,040 Cole už není můj student! 139 00:09:29,125 --> 00:09:32,495 Je hotovým nindžou a mistrem živlů. 140 00:09:33,333 --> 00:09:35,793 Už dlouhou dobu mě nepotřebuje. 141 00:09:35,875 --> 00:09:38,075 To mi nepřijde. 142 00:09:55,875 --> 00:09:57,205 Zvedni se, Cole. 143 00:09:57,833 --> 00:09:59,583 A k čemu? 144 00:09:59,666 --> 00:10:01,376 Máme tu práci. 145 00:10:02,000 --> 00:10:06,420 Nezvládnu to. Nejsem má matka. Nevím, jak tu ránu udělat. 146 00:10:06,500 --> 00:10:08,290 Pokud to nevíte vy... 147 00:10:09,083 --> 00:10:10,253 Nevím. 148 00:10:10,833 --> 00:10:12,793 Musíme najít jiný způsob. 149 00:10:15,833 --> 00:10:17,333 Vania má pravdu. 150 00:10:17,416 --> 00:10:20,746 - Vania? - Zanedbával jsem své povinnosti. 151 00:10:20,833 --> 00:10:24,833 Jaká byla hlavní myšlenka všech mých učení? 152 00:10:25,333 --> 00:10:26,583 Já čekám. 153 00:10:27,250 --> 00:10:30,210 - Nindžové se nikdy nevzdávají. - Ano. 154 00:10:30,291 --> 00:10:32,081 Nindžové se nevzdávají! 155 00:10:32,166 --> 00:10:36,626 A odteď se nevzdávají ani mistři. 156 00:10:37,833 --> 00:10:42,043 Nikdy by to nevzdali, takže ani my to neuděláme. 157 00:10:42,125 --> 00:10:45,745 S ránou nebo bez ní, musíme se drakovi postavit! 158 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 Překlad titulků: Anna Hulcová