1 00:00:18,291 --> 00:00:20,001 ‫"لا يستسلم المعلمون أبدًا."‬ 2 00:00:27,833 --> 00:00:30,003 ‫ظننت أننا ضللنا هذا الشيء!‬ 3 00:00:30,083 --> 00:00:31,923 ‫ظن "باندار" خطأ!‬ 4 00:00:32,583 --> 00:00:34,543 ‫كفاكم ظنًا واركضوا فحسب!‬ 5 00:00:38,750 --> 00:00:40,580 ‫فليدخل الجميع إلى العربات!‬ 6 00:00:42,750 --> 00:00:47,000 ‫- هل أنت واثق من أنها لا تزال تعمل؟‬ ‫- أنا مجبر على الاتفاق مع الأميرة،‬ 7 00:00:47,083 --> 00:00:48,423 ‫تبدو قديمة جدًا!‬ 8 00:00:48,500 --> 00:00:49,790 ‫ثقوا بي، ستعمل!‬ 9 00:00:49,875 --> 00:00:51,535 ‫"كورغران"، ساعدني!‬ 10 00:00:58,083 --> 00:00:59,043 ‫حان وقت الذهاب!‬ 11 00:00:59,125 --> 00:00:59,955 ‫ليصعد الجميع!‬ 12 00:01:05,500 --> 00:01:07,580 ‫أخبرتكم أنها ستعمل! مرحى!‬ 13 00:01:07,666 --> 00:01:09,786 ‫هكذا تكون الأفكار النيّرة!‬ 14 00:01:14,791 --> 00:01:16,381 ‫نسير بسرعة شديدة!‬ 15 00:01:16,458 --> 00:01:17,498 ‫تشبثوا!‬ 16 00:01:23,666 --> 00:01:25,076 ‫على ذلك الجانب! بسرعة!‬ 17 00:01:26,083 --> 00:01:28,583 ‫من عساه يبني قضبان مثل هذا؟‬ 18 00:01:28,666 --> 00:01:30,916 ‫أظن أنني سأتقيأ.‬ 19 00:01:34,291 --> 00:01:35,711 ‫يا للهول. كان ذلك وشيكًا.‬ 20 00:01:37,125 --> 00:01:38,875 ‫انبطحوا!‬ 21 00:01:41,083 --> 00:01:42,133 ‫رباه!‬ 22 00:01:42,208 --> 00:01:43,168 ‫ما الأمر؟‬ 23 00:01:52,083 --> 00:01:54,383 ‫أترون؟ فكرة نيّرة أخرى.‬ 24 00:01:54,458 --> 00:01:55,828 ‫هل الجميع بخير؟‬ 25 00:01:56,916 --> 00:01:58,666 ‫رأس "كورغران" يؤلمه.‬ 26 00:01:59,250 --> 00:02:00,710 ‫جسدي بأكمله يؤلمني.‬ 27 00:02:00,791 --> 00:02:02,251 ‫أين نحن؟‬ 28 00:02:07,916 --> 00:02:09,626 ‫"كول"؟ ما الأمر؟‬ 29 00:02:09,708 --> 00:02:11,288 ‫لا أعرف.‬ 30 00:02:12,000 --> 00:02:14,790 ‫يراودني شعور غريب تجاه هذا المكان.‬ 31 00:02:33,250 --> 00:02:34,750 ‫ما هذا؟‬ 32 00:02:34,833 --> 00:02:36,673 ‫إنها اللغة القديمة.‬ 33 00:02:37,708 --> 00:02:40,668 ‫اللغة التي كُتبت بها أقدم مخطوطاتي.‬ 34 00:02:40,750 --> 00:02:42,330 ‫ماذا تقول؟‬ 35 00:02:42,416 --> 00:02:44,036 ‫شيء ما بخصوص...‬ 36 00:02:44,541 --> 00:02:46,131 ‫قلب الجبل؟‬ 37 00:02:46,791 --> 00:02:51,631 ‫"لا يعبر من بوابة المأوى والملاذ،‬ 38 00:02:51,708 --> 00:02:54,458 ‫إلّا أولئك الذين يتوحدون مع الأرض."‬ 39 00:02:55,458 --> 00:02:56,378 ‫أتساءل...‬ 40 00:02:56,458 --> 00:02:57,498 ‫ما معنى ذلك؟‬ 41 00:02:57,583 --> 00:02:59,133 ‫"قلب الجبل"‬ 42 00:02:59,208 --> 00:03:02,078 ‫هو اسم المعبد الأسطوري لأسياد عنصر الأرض.‬ 43 00:03:02,166 --> 00:03:05,246 ‫يعتقد البعض أنه كان مخبئًا‬ ‫في جبال "شينتارو".‬ 44 00:03:05,333 --> 00:03:06,883 ‫لكن لم يُعثر عليه قط.‬ 45 00:03:06,958 --> 00:03:10,128 ‫أعرف هذه القصة. إنها مدوّنة في أحد كتبي.‬ 46 00:03:10,208 --> 00:03:12,578 ‫"أماكن شهيرة سأجدها قبل أي شخص آخر"،‬ 47 00:03:12,666 --> 00:03:13,876 ‫تأليف "كولتش باورز".‬ 48 00:03:13,958 --> 00:03:16,078 ‫ماذا بداخله؟ كنوز؟ غنائم؟‬ 49 00:03:16,166 --> 00:03:18,076 ‫بل شيء أكثر قيمة.‬ 50 00:03:18,166 --> 00:03:19,326 ‫الأحجار الكريمة!‬ 51 00:03:19,416 --> 00:03:22,166 ‫تعاليم تقنية "سبنجيتسو برست".‬ 52 00:03:22,791 --> 00:03:25,331 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها قوة عظمى.‬ 53 00:03:25,416 --> 00:03:28,166 ‫وحده سيد العناصر وهو محاطًا بعنصره‬ 54 00:03:28,250 --> 00:03:29,290 ‫يمكنه بلوغها.‬ 55 00:03:29,375 --> 00:03:32,745 ‫إنها مذكورة في أقدم تعاليم الـ"سبنجيتسو".‬ 56 00:03:32,833 --> 00:03:35,003 ‫سعت أمك إلى إتقان تقنية الـ"برست"...‬ 57 00:03:35,791 --> 00:03:37,501 ‫لكنها لم تفعل قط.‬ 58 00:03:39,083 --> 00:03:41,543 ‫أجهل عنها الكثير.‬ 59 00:03:44,500 --> 00:03:45,920 ‫كيف يُفتح هذا؟‬ 60 00:03:46,000 --> 00:03:47,380 ‫"كورغران"، قدم له عونًا.‬ 61 00:03:52,166 --> 00:03:53,626 ‫إن كانت الأسطورة صحيحة،‬ 62 00:03:53,708 --> 00:03:55,038 ‫فلن تُفتح الأبواب‬ 63 00:03:55,125 --> 00:03:57,575 ‫إلّا أمام من يتوحدون مع الأرض.‬ 64 00:03:58,333 --> 00:04:00,043 ‫سيد لعنصر الأرض.‬ 65 00:04:00,125 --> 00:04:03,165 ‫سيكون من اللطيف إخبار "كورغران"‬ ‫قبل أن يحاول.‬ 66 00:04:21,958 --> 00:04:23,328 ‫عجبًا.‬ 67 00:04:24,041 --> 00:04:26,291 ‫كم هذا جميل!‬ 68 00:04:26,875 --> 00:04:30,825 ‫ننظر إلى شيء لم يره إلّا قلة قليلة.‬ 69 00:04:41,125 --> 00:04:41,955 ‫من تكون؟‬ 70 00:04:43,875 --> 00:04:45,875 ‫والدة "كول"، "ليلي".‬ 71 00:05:00,333 --> 00:05:01,173 ‫انظروا.‬ 72 00:05:02,250 --> 00:05:03,500 ‫انظروا إلى هذا!‬ 73 00:05:08,666 --> 00:05:09,576 ‫ما هذا؟‬ 74 00:05:11,791 --> 00:05:12,631 ‫آلي.‬ 75 00:05:13,166 --> 00:05:15,326 ‫لكنه لا يشبه أي آلي رأيته في حياتي.‬ 76 00:05:15,875 --> 00:05:18,575 ‫يبدو أنه مصنوع من الحجر!‬ 77 00:05:18,666 --> 00:05:23,126 ‫لعلّ بناة هذا المكان استخدموه لبناء المعبد.‬ 78 00:05:23,208 --> 00:05:24,958 ‫هل تظن أنه لا يزال يعمل؟‬ 79 00:05:28,083 --> 00:05:29,793 ‫لا توجد أجهزة تحكم في هذا الشيء.‬ 80 00:05:29,875 --> 00:05:31,915 ‫مجرد مجموعة من البلورات الغريبة.‬ 81 00:05:34,000 --> 00:05:35,210 ‫وهذه الخردة!‬ 82 00:05:36,541 --> 00:05:39,921 ‫نُحت هذا التمثال بالحب والامتنان‬ 83 00:05:40,000 --> 00:05:42,670 ‫بواسطة حرفيو المونسيين والغيكليين.‬ 84 00:05:44,250 --> 00:05:45,080 ‫"كول".‬ 85 00:06:01,250 --> 00:06:02,460 ‫عجبًا.‬ 86 00:06:05,916 --> 00:06:08,496 ‫أحزر أنها أتقنت التقنية.‬ 87 00:06:08,583 --> 00:06:10,583 ‫ما هذا الضوء الذي يشعّ منها؟‬ 88 00:06:10,666 --> 00:06:12,286 ‫طاقة العناصر.‬ 89 00:06:12,916 --> 00:06:14,036 ‫القوة.‬ 90 00:06:14,125 --> 00:06:16,165 ‫قوة الأرض نفسها.‬ 91 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 ‫عليك تجربتها يا "كول"!‬ 92 00:06:19,083 --> 00:06:22,133 ‫أنا؟ لا أستطيع. لا أعرف الطريقة!‬ 93 00:06:22,208 --> 00:06:26,328 ‫لكنك سيد عنصر الأرض!‬ ‫إن استطعت إتقان تقنية "سبنجيتسو برست"،‬ 94 00:06:26,416 --> 00:06:27,916 ‫فيمكنك استخدامها ضد أبي،‬ 95 00:06:28,000 --> 00:06:30,670 ‫وتحرير كل تلك المخلوقات المسكينة‬ ‫التي تعمل في المناجم.‬ 96 00:06:30,750 --> 00:06:33,540 ‫لسنا متأكدين إن كانت أمي‬ ‫قد أتقنت تقنية الـ"برست".‬ 97 00:06:33,625 --> 00:06:35,575 ‫ماذا لو كانت اكتفت باستخدام "نصلا الخلاص"؟‬ 98 00:06:35,666 --> 00:06:37,576 ‫لكننا لا نمتلك النصلين يا "كول".‬ 99 00:06:38,250 --> 00:06:40,380 ‫تقنية "برست" هي فرصتنا الوحيدة.‬ 100 00:06:40,458 --> 00:06:41,628 ‫عليك المحاولة.‬ 101 00:06:43,833 --> 00:06:45,543 ‫حسنًا.‬ 102 00:06:46,333 --> 00:06:48,383 ‫لكنني لا أعدكم بشيء.‬ 103 00:06:48,958 --> 00:06:51,788 ‫لنبدأ التدرب على تقنية "سبنجيتسو برست".‬ 104 00:06:54,041 --> 00:06:54,881 ‫ماذا أفعل؟‬ 105 00:06:54,958 --> 00:06:56,538 ‫هل تسألني؟‬ 106 00:06:56,625 --> 00:06:57,705 ‫لا أعرف.‬ 107 00:06:57,791 --> 00:06:59,041 ‫أنت المعلّم.‬ 108 00:06:59,125 --> 00:07:02,035 ‫لا أعرف شيئًا عن هذا النوع‬ ‫من تقنيات الـ"سبنجيتسو".‬ 109 00:07:02,125 --> 00:07:04,375 ‫وحدهم أسياد عنصر الأرض من يعرفونها.‬ 110 00:07:05,041 --> 00:07:06,961 ‫عليك فتح عقلك.‬ 111 00:07:07,041 --> 00:07:09,711 ‫يجب أن تكتشف الحقيقة الكامنة بداخلك.‬ 112 00:07:14,416 --> 00:07:16,246 ‫لا شيء يحدث.‬ 113 00:07:18,291 --> 00:07:19,711 ‫هل تشعر بأي شيء؟‬ 114 00:07:22,041 --> 00:07:22,881 ‫لا شيء.‬ 115 00:07:25,125 --> 00:07:27,625 ‫لم يحدث شيء بعد.‬ 116 00:07:27,708 --> 00:07:28,668 ‫بلا مزاح.‬ 117 00:07:28,750 --> 00:07:30,630 ‫هل تمانعان؟‬ 118 00:07:38,500 --> 00:07:40,630 ‫لم تكن هذه تقنية الـ"برست"، صحيح؟‬ 119 00:07:41,458 --> 00:07:42,458 ‫لا.‬ 120 00:07:50,291 --> 00:07:52,291 ‫هيا، أيها الجبل الغبي!‬ 121 00:07:52,375 --> 00:07:54,665 ‫افعل شيئًا!‬ 122 00:07:56,416 --> 00:07:57,826 ‫هل كان هذا من صنيعي؟‬ 123 00:07:59,125 --> 00:08:01,535 ‫أيًا كان، فقد هزّ الجبل بأكمله!‬ 124 00:08:01,625 --> 00:08:03,745 ‫يشبه الرعد!‬ 125 00:08:03,833 --> 00:08:05,753 ‫يجب أن أنظر في هذا الأمر.‬ 126 00:08:08,666 --> 00:08:11,626 ‫- ماذا يفعل؟‬ ‫- سحر "فانغس".‬ 127 00:08:12,125 --> 00:08:13,665 ‫إنه يكوّن صورًا مرة أخرى.‬ 128 00:08:13,750 --> 00:08:16,290 ‫إنها ليست صور.‬ 129 00:08:16,375 --> 00:08:18,375 ‫إنما بصيرة.‬ 130 00:08:18,458 --> 00:08:22,498 ‫لقد اكتشفت خلطة خاصة من الأشنة والطحالب‬ 131 00:08:22,583 --> 00:08:25,633 ‫تكشف عن أشياء تحدث في مكان بعيد.‬ 132 00:08:26,208 --> 00:08:27,208 ‫راقبوا!‬ 133 00:08:30,750 --> 00:08:32,580 ‫- مهلًا!‬ ‫- إنهم النينجا الآخرون!‬ 134 00:08:32,666 --> 00:08:33,876 ‫أين هم؟‬ 135 00:08:33,958 --> 00:08:35,128 ‫ماذا حدث لهم؟‬ 136 00:08:35,208 --> 00:08:36,288 ‫صمتًا.‬ 137 00:08:36,375 --> 00:08:37,575 ‫شاهدوا.‬ 138 00:08:38,916 --> 00:08:40,126 ‫إنهم في مأزق!‬ 139 00:08:40,208 --> 00:08:41,578 ‫هل يقاتلون تنينًا؟‬ 140 00:08:41,666 --> 00:08:44,036 ‫لا بد أنه "جالب الحزن".‬ 141 00:08:44,791 --> 00:08:48,041 ‫"جالب الحزن"؟‬ ‫التنين الذي كان مرسومًا في الصورة مع أمي؟‬ 142 00:08:52,625 --> 00:08:53,745 ‫يجب أن نفعل شيئًا!‬ 143 00:08:53,833 --> 00:08:54,923 ‫يجب أن نساعدهم!‬ 144 00:08:55,000 --> 00:08:57,210 ‫ضدّ شيء بالغ القوة،‬ 145 00:08:57,291 --> 00:09:00,171 ‫يمكن لتقنية "سبنجيتسو برست" وحدها أن تسود.‬ 146 00:09:00,250 --> 00:09:02,000 ‫أعجز عن فعلها!‬ 147 00:09:02,958 --> 00:09:04,378 ‫أصدقاؤنا في مأزق،‬ 148 00:09:04,458 --> 00:09:06,828 ‫ونحن نضيع الوقت، عالقون هنا في هذا،‬ 149 00:09:06,916 --> 00:09:08,666 ‫المعبد عديم الفائدة!‬ 150 00:09:15,250 --> 00:09:16,290 ‫أيها المعلّم "وو"؟‬ 151 00:09:16,375 --> 00:09:17,995 ‫آمل أن تسامحني على قول هذا،‬ 152 00:09:18,083 --> 00:09:20,503 ‫لكن بدلًا من الجلوس مكتوف الأيدي،‬ 153 00:09:20,583 --> 00:09:22,173 ‫ربما عليك مساعدة "كول".‬ 154 00:09:22,250 --> 00:09:23,580 ‫المعذرة؟‬ 155 00:09:23,666 --> 00:09:26,666 ‫يحتاج "كول" إليك.‬ ‫وأنت لا تفعل شيئًا لمساعدته.‬ 156 00:09:26,750 --> 00:09:29,170 ‫لم يعد "كول" طالبًا!‬ 157 00:09:29,250 --> 00:09:32,460 ‫إنه نينجا بارع، كما أنه من أسياد العناصر.‬ 158 00:09:33,375 --> 00:09:35,785 ‫لم يكن بحاجة إليّ منذ وقت طويل.‬ 159 00:09:35,875 --> 00:09:38,495 ‫هذا ليس ما يبدو لي.‬ 160 00:09:55,875 --> 00:09:57,165 ‫قف يا "كول".‬ 161 00:09:57,833 --> 00:09:59,583 ‫ما الفائدة؟‬ 162 00:09:59,666 --> 00:10:01,376 ‫لدينا عمل لنقوم به.‬ 163 00:10:01,458 --> 00:10:03,628 ‫لا يمكنني فعلها أيها المعلّم "وو".‬ 164 00:10:03,708 --> 00:10:06,458 ‫أنا لست أمي!‬ ‫لا يمكنني إتقان تقنية الـ"برست".‬ 165 00:10:06,541 --> 00:10:08,331 ‫لذا، إلا إن كنت تعرف الطريقة...‬ 166 00:10:09,083 --> 00:10:10,253 ‫لا أعرف.‬ 167 00:10:10,833 --> 00:10:12,633 ‫يجب أن نجد وسيلة أخرى إذًا.‬ 168 00:10:15,791 --> 00:10:17,331 ‫"فانيا" محقة.‬ 169 00:10:17,416 --> 00:10:20,746 ‫- "فانيا"؟‬ ‫- لقد أهملت واجباتي.‬ 170 00:10:20,833 --> 00:10:24,633 ‫ماذا كان الدرس الأساسي لكل تعاليمي؟‬ 171 00:10:25,333 --> 00:10:26,583 ‫أنا أنتظر.‬ 172 00:10:27,250 --> 00:10:28,630 ‫لا يستسلم النينجا أبدًا.‬ 173 00:10:28,708 --> 00:10:30,208 ‫بالضبط.‬ 174 00:10:30,291 --> 00:10:32,081 ‫لا يستسلم النينجا أبدًا.‬ 175 00:10:32,166 --> 00:10:33,956 ‫ومن هذه اللحظة فصاعدًا،‬ 176 00:10:35,000 --> 00:10:36,630 ‫ولا المعلمون يستسلمون.‬ 177 00:10:37,833 --> 00:10:42,043 ‫لن يتخلوا عنا ولن نتخلى عنهم.‬ 178 00:10:42,125 --> 00:10:45,495 ‫سواء أتقنت تقنية "برست" أم لم تتقنها،‬ ‫لدينا تنين لمجابهته!‬ 179 00:10:46,000 --> 00:10:50,290 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬