1 00:00:18,333 --> 00:00:19,883 Nositel žalu. 2 00:00:23,708 --> 00:00:26,248 To vůbec není dobrý nápad! 3 00:00:28,875 --> 00:00:30,325 Špatný nápad! 4 00:00:30,416 --> 00:00:32,786 Příměří s Gekly je past! 5 00:00:32,875 --> 00:00:34,705 Lstivá past Geklů! 6 00:00:34,791 --> 00:00:37,921 Není to past! Geklové nejsou nepřátelé! 7 00:00:38,000 --> 00:00:42,380 Tím nepřítelem je Čaroděj lebek. Máme šanci ho porazit, 8 00:00:42,458 --> 00:00:44,458 ale musíme spolupracovat. 9 00:00:48,958 --> 00:00:51,708 Nemá to cenu. Stejně neposlouchají. 10 00:00:51,791 --> 00:00:54,001 Musíš je donutit poslouchat. 11 00:00:54,833 --> 00:00:55,883 Zase ty. 12 00:00:56,541 --> 00:00:58,041 Nyo, buď slušná. 13 00:00:58,125 --> 00:01:01,325 Napadla mě obrovským kyjem s hřeby. 14 00:01:01,416 --> 00:01:02,746 - Vzpomínáš? - Jo. 15 00:01:02,833 --> 00:01:06,333 Když nebudeš shovívavá, nebudeš mít kamarády. 16 00:01:07,875 --> 00:01:12,875 - Jak je přinutit poslouchat? - Munceové jsou hrdí a silní. 17 00:01:12,958 --> 00:01:15,168 Uznávají jen sílu. 18 00:01:32,041 --> 00:01:33,581 Dobrá, Muncové! 19 00:01:36,250 --> 00:01:37,330 Poslouchejte! 20 00:01:37,416 --> 00:01:43,416 Půjdeme na to setkání a docílíme míru, i kdybych musela bojovat s každým z vás! 21 00:01:43,500 --> 00:01:44,920 Je to jasné? 22 00:01:47,291 --> 00:01:48,131 Dobře. 23 00:01:48,208 --> 00:01:50,538 Tak se do toho dáme. 24 00:01:53,916 --> 00:01:55,416 To setkání je past! 25 00:01:55,500 --> 00:01:57,540 Zrádná muncovská léčka! 26 00:01:57,625 --> 00:01:58,825 Slyšte, slyšte! 27 00:01:58,916 --> 00:02:02,126 Navrhuji, abychom je vlákali do pasti. 28 00:02:04,625 --> 00:02:07,495 Ticho v soudní síni. 29 00:02:07,583 --> 00:02:09,713 Myslím, že neposlouchají. 30 00:02:14,583 --> 00:02:15,673 Děkuji. 31 00:02:15,750 --> 00:02:19,500 Navrhuji, abychom věřili nové královně Munců, 32 00:02:19,583 --> 00:02:22,543 ať je to kdokoli. Na tu schůzku jdeme. 33 00:02:22,750 --> 00:02:23,920 Slyšte, slyšte. 34 00:02:24,500 --> 00:02:27,580 Snažím se dodržovat geklovské protokoly. 35 00:02:27,666 --> 00:02:29,456 Co když se mýlíš? 36 00:02:29,541 --> 00:02:30,921 Jak to víš? 37 00:02:31,000 --> 00:02:33,960 Můžeme to vyřešit pomocí slimáků. 38 00:02:34,041 --> 00:02:35,881 Jak se to dělá? 39 00:02:37,875 --> 00:02:40,165 Na značky připravit, pozor... 40 00:02:41,416 --> 00:02:42,786 nespěchejte! 41 00:02:45,916 --> 00:02:48,166 Do toho, Hnědáku! Dokážeš to! 42 00:02:48,250 --> 00:02:51,290 Běž! Hnědák vyhrává! 43 00:02:51,375 --> 00:02:53,125 Jaký to má smysl? 44 00:02:53,208 --> 00:02:58,208 Je to prosté. Když vyhraje šedý, máte pravdu a Muncům se dá věřit. 45 00:02:58,583 --> 00:03:01,293 Když vyhraje hnědý, mýlíte se 46 00:03:01,375 --> 00:03:03,165 a Muncům se nedá věřit. 47 00:03:03,250 --> 00:03:05,790 To ví jen slimáci. 48 00:03:07,583 --> 00:03:11,133 Prosím! Jsem Gleck a musím s vámi nutně mluvit. 49 00:03:17,625 --> 00:03:21,625 Já vám věřím. Nemyslím si, že jsou Muncové zlí. 50 00:03:21,708 --> 00:03:26,878 Podle mě naše ostří neukradli, ale nikdo mě neposlouchá. 51 00:03:26,958 --> 00:03:29,038 Jsem jen Gleck. 52 00:03:29,125 --> 00:03:31,915 Dobře, Glecku, neber si to osobně. 53 00:03:32,000 --> 00:03:35,420 Jsi ten fialový tvor, co Cole viděl v paláci? 54 00:03:35,500 --> 00:03:38,750 Jsem. Nechtěl jsem ho vyděsit. 55 00:03:38,833 --> 00:03:40,713 Jen jsem hledal Gilly. 56 00:03:40,791 --> 00:03:45,421 Slyšel jsem, že do Šintara pozvali mistra země. 57 00:03:45,500 --> 00:03:46,920 Ale mýlil jsem se. 58 00:03:47,000 --> 00:03:49,040 Ukážeš mi ten medailon? 59 00:03:49,125 --> 00:03:50,535 Vrátíte mi ho? 60 00:03:50,625 --> 00:03:54,875 Je to můj nejcennější majetek. Dala mi ho samotná Gilly. 61 00:03:54,958 --> 00:03:56,748 Samozřejmě. Slibuju. 62 00:04:02,416 --> 00:04:05,076 Podívej! To jsou Coleovi rodiče. 63 00:04:05,166 --> 00:04:08,706 - Lou a... Jak se jmenovala máma? - Lilly. 64 00:04:10,125 --> 00:04:11,915 Lilly je Gilly! 65 00:04:12,000 --> 00:04:13,670 Vy ji znáte? 66 00:04:13,750 --> 00:04:18,670 To mám radost! Řeknete jí, že Geklové potřebují pomoct? 67 00:04:18,750 --> 00:04:20,040 Prosím. 68 00:04:21,208 --> 00:04:23,788 Nevím, jak to říct, 69 00:04:23,875 --> 00:04:27,915 ale ta, které říkáš Gilly, umřela. Už dávno. 70 00:04:33,083 --> 00:04:34,173 Je mi to líto. 71 00:04:40,083 --> 00:04:45,003 Muncové a Geklové se schází. Domlouvají spolu příměří. 72 00:04:45,083 --> 00:04:49,753 Neposlušné hlasy už rezonují celou horou. 73 00:04:49,833 --> 00:04:52,253 Cože? A kdo za tím stojí? 74 00:04:52,333 --> 00:04:54,253 Nindžové! 75 00:04:54,333 --> 00:04:56,713 Stále žijí. 76 00:04:58,625 --> 00:05:01,825 Víš, co je potřeba udělat. 77 00:05:12,500 --> 00:05:14,580 Vzbuďte se, chátro! 78 00:05:16,291 --> 00:05:17,921 Otevři! 79 00:05:23,208 --> 00:05:26,288 Oživ opět kosti Hazza D'Ura! 80 00:05:26,375 --> 00:05:29,285 Přiveď zpět Nositele žalu! 81 00:05:33,000 --> 00:05:36,330 Povstaň. 82 00:05:46,250 --> 00:05:47,250 To ne! 83 00:05:47,333 --> 00:05:52,083 Hnědý slimák vyhrává. To znamená, že se Muncům nedá věřit. 84 00:05:52,166 --> 00:05:53,786 Musíme něco udělat. 85 00:05:54,541 --> 00:05:57,421 Vytvoř pro slimáka ledovou skluzavku. 86 00:05:57,500 --> 00:05:59,130 To by bylo podvádění. 87 00:05:59,208 --> 00:06:02,418 Nebylo. Byla by to jen nevinná lež. 88 00:06:02,500 --> 00:06:03,960 Jak nevinná? 89 00:06:04,041 --> 00:06:06,921 To znamená, že k ní máme dobrý důvod. 90 00:06:07,000 --> 00:06:09,710 Zastavit válku a porazit čaroděje. 91 00:06:09,791 --> 00:06:11,001 Ale ne. 92 00:06:13,250 --> 00:06:16,420 Lež je nevinná, když k ní máš dobrý důvod? 93 00:06:16,875 --> 00:06:18,875 S tím názorem nesouhlasím. 94 00:06:19,708 --> 00:06:23,788 Vydával ses za Powerse, abys byl v klubu objevitelů. 95 00:06:23,875 --> 00:06:28,495 Powers byl v nemocnici a nemohl tam jít. Bylo to nutné. 96 00:06:28,583 --> 00:06:31,583 Udělali jsme to, protože to bylo nutné! 97 00:06:32,125 --> 00:06:33,995 Jiná možnost není. 98 00:06:34,083 --> 00:06:35,753 Dochází nám čas. 99 00:06:35,833 --> 00:06:38,793 Je po všem. 100 00:06:38,875 --> 00:06:40,415 Dobře. 101 00:06:40,500 --> 00:06:43,460 Přijímám nutnost nevinné lži. 102 00:07:06,041 --> 00:07:07,791 Pane jo! 103 00:07:07,875 --> 00:07:10,495 To byl závod! Slimáci rozhodli. 104 00:07:10,583 --> 00:07:12,003 Schůzka platí. 105 00:07:16,458 --> 00:07:19,708 Nevidím sebemenší důvod pro tuto zbroj. 106 00:07:19,791 --> 00:07:21,001 Pouhá pojistka. 107 00:07:21,083 --> 00:07:23,133 Pro případ nějaké léčky. 108 00:07:23,208 --> 00:07:27,498 Slimáci se nikdy nemýlí, ale všechno je jednou poprvé. 109 00:07:29,125 --> 00:07:31,375 Co víte o nové královně Munců? 110 00:07:31,458 --> 00:07:33,418 - Jaká je? - Nemám tušení. 111 00:07:33,500 --> 00:07:36,960 Vím jen to, že ji Muncové považují za krutou 112 00:07:37,916 --> 00:07:38,786 a ošklivou. 113 00:07:40,916 --> 00:07:43,996 Vážně mě musí pořád takhle nosit? 114 00:07:44,083 --> 00:07:48,003 Jsi královnou Munců. Je to velmi důležitá pozice. 115 00:07:48,083 --> 00:07:49,793 Ano, musí. 116 00:07:49,875 --> 00:07:50,995 Vydrž, Nyo. 117 00:07:51,083 --> 00:07:52,463 Ještě kousek. 118 00:08:00,541 --> 00:08:02,001 - Kaii? - Nyo? 119 00:08:03,500 --> 00:08:05,790 - Lidi! - Tak rád vás vidím! 120 00:08:05,875 --> 00:08:09,165 - Lloyde! - Chraňte kancléře! 121 00:08:09,250 --> 00:08:11,040 Chraňte královnu! 122 00:08:14,958 --> 00:08:16,828 No tak! Uklidněte se! 123 00:08:16,916 --> 00:08:19,206 Nic se neděje. 124 00:08:19,291 --> 00:08:21,541 Vy znáte královnu Munců? 125 00:08:21,625 --> 00:08:23,415 Jo, je to moje sestra. 126 00:08:23,500 --> 00:08:26,380 - A není tak ošklivá. - Prosím? 127 00:08:26,458 --> 00:08:27,708 To je na dlouho. 128 00:08:27,791 --> 00:08:30,131 Gulchi, Glecku, uklidněte se. 129 00:08:30,208 --> 00:08:31,918 Nic se nestane. Jasný? 130 00:08:36,000 --> 00:08:37,170 Ten zvuk... 131 00:08:37,250 --> 00:08:40,130 Ne! To snad není možné. 132 00:08:40,208 --> 00:08:41,418 Co je to? 133 00:08:44,916 --> 00:08:46,916 Nositel žalu! 134 00:08:48,875 --> 00:08:50,415 Utíkejte! 135 00:08:50,500 --> 00:08:51,710 Tudy! 136 00:08:53,583 --> 00:08:55,923 - Vem je do bezpečí! - A co ty? 137 00:08:56,000 --> 00:08:58,790 Pokusíme se ho zpomalit. Pojď, Zane. 138 00:09:14,000 --> 00:09:15,960 Už to neudržím! 139 00:09:17,291 --> 00:09:18,461 To ne! 140 00:09:18,541 --> 00:09:20,211 Co uděláme teď? 141 00:09:20,291 --> 00:09:22,291 To je snadné. Tohle. 142 00:09:29,875 --> 00:09:32,205 Když to dal Jay, bude to hračka. 143 00:09:37,625 --> 00:09:38,745 Pomoc! 144 00:09:38,833 --> 00:09:39,673 Chyť se! 145 00:09:43,375 --> 00:09:44,245 Lloyde! 146 00:09:44,333 --> 00:09:46,673 Už ho moc dlouho neudržím! 147 00:09:46,750 --> 00:09:48,290 Na tři to pusť! 148 00:09:49,125 --> 00:09:51,375 Věř mi! Na tři! 149 00:09:51,458 --> 00:09:52,378 Raz! 150 00:09:54,875 --> 00:09:55,705 Dva! 151 00:09:56,541 --> 00:09:57,751 Tři! 152 00:10:08,958 --> 00:10:09,788 Lloyde! 153 00:10:12,583 --> 00:10:13,793 Musíme utéct! 154 00:10:22,750 --> 00:10:24,670 No tak! Zhoupněte se! 155 00:10:36,166 --> 00:10:39,416 Jen se na ně podívej. Prchají jako krysy. 156 00:10:39,500 --> 00:10:41,790 Mně ale neutečou. 157 00:10:41,875 --> 00:10:45,325 Žal vás všechny dostane! 158 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 Překlad titulků: Anna Hulcová