1 00:00:18,250 --> 00:00:19,750 ‫"جالب الحزن"‬ 2 00:00:22,458 --> 00:00:23,628 ‫ليست جيدة!‬ 3 00:00:23,708 --> 00:00:26,248 ‫ليست فكرة جيدة إطلاقًا!‬ 4 00:00:28,916 --> 00:00:30,326 ‫إنها فكرة سيئة.‬ 5 00:00:30,416 --> 00:00:32,786 ‫اجتماع الهدنة مع الغيكليين لهو فخ!‬ 6 00:00:32,875 --> 00:00:34,705 ‫فخ من الغيكليين المخادعين!‬ 7 00:00:34,791 --> 00:00:36,171 ‫يا رفاق، إنه ليس فخًا.‬ 8 00:00:36,250 --> 00:00:37,920 ‫الغيكليون ليسوا أعدائكم!‬ 9 00:00:38,000 --> 00:00:40,210 ‫إنما "مشعوذ الجمجمة" هو عدوكم،‬ 10 00:00:40,291 --> 00:00:42,381 ‫وفرصتنا الوحيدة لهزيمته‬ 11 00:00:42,458 --> 00:00:44,038 ‫هي العمل معًا!‬ 12 00:00:48,958 --> 00:00:51,708 ‫لا جدوى من ذلك، إنهم لا يستمعون.‬ 13 00:00:51,791 --> 00:00:54,001 ‫يجب أن تجعليهم يستمعون.‬ 14 00:00:54,833 --> 00:00:55,883 ‫هذه أنت.‬ 15 00:00:56,541 --> 00:00:58,041 ‫"نيا"، كوني لطيفة.‬ 16 00:00:58,125 --> 00:01:01,495 ‫لقد هاجمتني بهراوة مدببة ضخمة يا "جاي".‬ 17 00:01:01,583 --> 00:01:02,753 ‫- أتذكر؟‬ ‫- أجل،‬ 18 00:01:02,833 --> 00:01:06,333 ‫لكن إن حملت ضغينة تجاه الناس مقابل‬ ‫كل موقف صغير، لن يكون لك أي أصدقاء إطلاقًا.‬ 19 00:01:07,916 --> 00:01:09,536 ‫كيف عساي أجعلهم يستمعون؟‬ 20 00:01:09,625 --> 00:01:11,625 ‫المونسيون فخورون.‬ 21 00:01:11,708 --> 00:01:12,878 ‫أقوياء.‬ 22 00:01:12,958 --> 00:01:15,168 ‫لا يحترمون إلّا القوة.‬ 23 00:01:32,166 --> 00:01:33,576 ‫حسنًا أيها المونسيون.‬ 24 00:01:36,500 --> 00:01:37,330 ‫أسمعوا!‬ 25 00:01:37,416 --> 00:01:39,166 ‫سنذهب إلى اجتماع الهدنة،‬ 26 00:01:39,250 --> 00:01:40,880 ‫وسيتم إرساء السلام!‬ 27 00:01:40,958 --> 00:01:43,288 ‫حتى إن اضطررت إلى قتال كل واحد منكم!‬ 28 00:01:43,375 --> 00:01:44,915 ‫هل هذا واضح؟‬ 29 00:01:47,291 --> 00:01:48,131 ‫جيد.‬ 30 00:01:48,208 --> 00:01:50,538 ‫لننطلق إذًا!‬ 31 00:01:53,875 --> 00:01:55,415 ‫هذا الاجتماع لهو فخ.‬ 32 00:01:55,500 --> 00:01:57,540 ‫كمين من المونسيين الغدّارين!‬ 33 00:01:57,625 --> 00:01:58,825 ‫أتفق معك!‬ 34 00:01:58,916 --> 00:02:02,126 ‫أقترح أن ننصب لهم كمينًا!‬ 35 00:02:04,583 --> 00:02:07,503 ‫نظام! التزموا النظام في المحكمة.‬ 36 00:02:07,583 --> 00:02:09,713 ‫لا أعتقد أنهم يستمعون.‬ 37 00:02:14,583 --> 00:02:15,423 ‫شكرًا لكم.‬ 38 00:02:15,958 --> 00:02:19,628 ‫والآن،‬ ‫أقترح الوثوق بملكة المونسيين الجديدة،‬ 39 00:02:19,708 --> 00:02:22,128 ‫أيًا تكن، ونذهب إلى اجتماع الهدنة.‬ 40 00:02:22,791 --> 00:02:23,631 ‫أتفق معك.‬ 41 00:02:24,625 --> 00:02:27,575 ‫أحاول اتباع الإجراءات البرلمانية الغيكلية.‬ 42 00:02:27,666 --> 00:02:29,456 ‫ماذا لو كنت مخطئًا؟‬ 43 00:02:29,541 --> 00:02:30,921 ‫أجل، كيف توقن من الأمر؟‬ 44 00:02:31,000 --> 00:02:33,960 ‫يمكننا تسوية المسألة بالبزّاقات.‬ 45 00:02:34,041 --> 00:02:35,881 ‫كيف يمكن تسوية مسألة بالبزّاقات؟‬ 46 00:02:37,958 --> 00:02:40,168 ‫خذا مكانيكما، استعدا...‬ 47 00:02:41,416 --> 00:02:42,786 ‫تحركا ببطء!‬ 48 00:02:45,916 --> 00:02:48,076 ‫أيتها البزّاقة البنية، أنت لها!‬ 49 00:02:48,166 --> 00:02:51,076 ‫انطلقي! ستفوز البزّاقة البنية!‬ 50 00:02:51,583 --> 00:02:53,133 ‫ما الهدف من ذلك؟‬ 51 00:02:53,208 --> 00:02:56,208 ‫الأمر بسيط.‬ ‫إن فازت البزّاقة الرمادية، فأنتما محقان،‬ 52 00:02:56,291 --> 00:02:57,881 ‫ويمكن الوثوق بالمونسيين.‬ 53 00:02:58,583 --> 00:03:01,213 ‫أما إن فازت البزّاقة البنية،‬ ‫فأنتما مخطئان،‬ 54 00:03:01,291 --> 00:03:03,171 ‫ولا يمكن الوثوق بالمونسيين.‬ 55 00:03:03,250 --> 00:03:05,790 ‫وحدها البزّاقات تعرف.‬ 56 00:03:07,583 --> 00:03:08,923 ‫أرجوك! أنا "غليك"!‬ 57 00:03:09,000 --> 00:03:10,790 ‫يجب أن أتحدث معكما بشكل عاجل!‬ 58 00:03:17,625 --> 00:03:19,165 ‫أنا أصدقكما!‬ 59 00:03:19,250 --> 00:03:21,630 ‫لا أظن أن المونسيين أشرار.‬ 60 00:03:21,708 --> 00:03:23,828 ‫ولا أظن أنهم سرقوا نصلنا.‬ 61 00:03:23,916 --> 00:03:26,876 ‫لكن لا أحد يستمع إليّ.‬ 62 00:03:26,958 --> 00:03:29,038 ‫فأنا "غليك" فحسب.‬ 63 00:03:29,125 --> 00:03:30,665 ‫حسنًا يا "غليك"،‬ 64 00:03:30,750 --> 00:03:32,000 ‫لا تسيئ فهم كلامي.‬ 65 00:03:32,083 --> 00:03:35,423 ‫لكنك المخلوق الأرجواني الصغير‬ ‫الذي رآه "كول" في القصر، صحيح؟‬ 66 00:03:35,500 --> 00:03:38,750 ‫أجل. لم أقصد إخافته.‬ 67 00:03:38,833 --> 00:03:40,713 ‫كنت أبحث عن "غيلي".‬ 68 00:03:40,791 --> 00:03:45,041 ‫سمعت أن سيد عنصر الأرض‬ ‫تلقى دعوة إلى "شينتارو".‬ 69 00:03:45,708 --> 00:03:46,918 ‫لكنني كنت مخطئًا.‬ 70 00:03:47,000 --> 00:03:49,040 ‫"غليك"، هل يمكنني رؤية قلادتك؟‬ 71 00:03:49,125 --> 00:03:50,705 ‫هل ستعيدها؟‬ 72 00:03:50,791 --> 00:03:52,631 ‫إنها أثمن ما أمتلك.‬ 73 00:03:52,708 --> 00:03:54,878 ‫منحتني إياها "غيلي" نفسها!‬ 74 00:03:54,958 --> 00:03:56,748 ‫بالطبع. أعدك.‬ 75 00:04:02,333 --> 00:04:03,173 ‫مهلًا!‬ 76 00:04:03,875 --> 00:04:05,075 ‫هذان والدان "كول"،‬ 77 00:04:05,166 --> 00:04:06,876 ‫"لو" و...‬ 78 00:04:06,958 --> 00:04:08,538 ‫- ما اسم والدته؟‬ ‫- "ليلي".‬ 79 00:04:10,125 --> 00:04:11,915 ‫"ليلي" هي "غيلي"!‬ 80 00:04:12,000 --> 00:04:13,670 ‫هل تعرفانها؟‬ 81 00:04:14,458 --> 00:04:15,958 ‫أخبار مبهجة!‬ 82 00:04:16,041 --> 00:04:18,671 ‫هلّا تخبرانها أن الغيكليين‬ ‫يحتاجون إلى مساعدتها ثانية؟‬ 83 00:04:18,750 --> 00:04:20,040 ‫أرجوكما؟‬ 84 00:04:21,250 --> 00:04:23,790 ‫"غليك"، لا أعرف كيف أقول هذا، لكن...‬ 85 00:04:23,875 --> 00:04:25,415 ‫المرأة التي تسمّيها "غيلي"...‬ 86 00:04:26,250 --> 00:04:27,920 ‫توفيت منذ فترة.‬ 87 00:04:33,083 --> 00:04:33,923 ‫أنا آسف.‬ 88 00:04:40,166 --> 00:04:43,126 ‫اجتماع بين الغيكليين والمونسيين!‬ 89 00:04:43,208 --> 00:04:44,998 ‫يريدون عقد هدنة.‬ 90 00:04:45,083 --> 00:04:49,753 ‫تردد صدى أصواتهم المتمردة عبر الجبل.‬ 91 00:04:49,833 --> 00:04:52,253 ‫ماذا؟ من يقف وراء ذلك؟‬ 92 00:04:52,333 --> 00:04:54,253 ‫النينجا!‬ 93 00:04:54,333 --> 00:04:56,713 ‫لا يزالون على قيد الحياة.‬ 94 00:04:58,708 --> 00:05:01,828 ‫تعرف ما يلزم فعله.‬ 95 00:05:12,541 --> 00:05:14,461 ‫استيقظا أيها الغبيان.‬ 96 00:05:16,416 --> 00:05:17,916 ‫افتحاه!‬ 97 00:05:23,250 --> 00:05:26,290 ‫بث الحياة في العظام يا "هازا دور"!‬ 98 00:05:26,375 --> 00:05:29,285 ‫أعد إحياء "جالب الحزن"!‬ 99 00:05:33,000 --> 00:05:34,630 ‫انهض.‬ 100 00:05:35,125 --> 00:05:37,205 ‫انهض!‬ 101 00:05:46,375 --> 00:05:47,245 ‫لا!‬ 102 00:05:47,333 --> 00:05:49,383 ‫البزّاقة البنية متقدمة.‬ 103 00:05:49,458 --> 00:05:52,078 ‫هذا يعني أنه لا يمكن الوثوق بالمونسيين.‬ 104 00:05:52,166 --> 00:05:53,786 ‫علينا فعل شيء ما يا "زين".‬ 105 00:05:54,625 --> 00:05:57,415 ‫استخدم قواك. اصنع جليدًا للبزّاقة الرمادية.‬ 106 00:05:57,500 --> 00:05:59,130 ‫هذا سيكون غشًا.‬ 107 00:05:59,208 --> 00:06:02,418 ‫ليس غشًا يا "زين"، إنما كذبة بيضاء.‬ 108 00:06:02,500 --> 00:06:04,080 ‫"كذبة بيضاء"؟‬ 109 00:06:04,166 --> 00:06:06,826 ‫أجل، يعني أننا نفعل ذلك لسبب وجيه.‬ 110 00:06:06,916 --> 00:06:09,706 ‫لإيقاف حرب، لهزيمة "مشعوذ الجمجمة".‬ 111 00:06:09,791 --> 00:06:10,961 ‫لا.‬ 112 00:06:13,250 --> 00:06:16,500 ‫هل تلمح إلى أن الكذب‬ ‫يمكن أن يكون خيرًا إن كان لسبب وجيه؟‬ 113 00:06:17,041 --> 00:06:18,881 ‫أنا لا أقبل هذا الافتراض.‬ 114 00:06:19,625 --> 00:06:23,785 ‫"زين"، ماذا عن المرة التي انتحلت فيها‬ ‫شخصية "كلوتش باورز" لدخول نادي المستكشفين؟‬ 115 00:06:23,875 --> 00:06:27,325 ‫اُدخل "كلوتش باورز" إلى المستشفى‬ ‫وعجز عن الذهاب بنفسه.‬ 116 00:06:27,416 --> 00:06:28,496 ‫كان هذا ضروريًا.‬ 117 00:06:28,583 --> 00:06:31,293 ‫صحيح! فعلنا ذلك لأننا كنا مضطرين.‬ 118 00:06:32,166 --> 00:06:33,416 ‫لأنه كان الحل الوحيد!‬ 119 00:06:34,083 --> 00:06:35,753 ‫يا صاح، الوقت يداهمنا.‬ 120 00:06:37,000 --> 00:06:38,500 ‫انتهى الأمر.‬ 121 00:06:39,041 --> 00:06:39,881 ‫حسنًا.‬ 122 00:06:40,416 --> 00:06:43,456 ‫أقبل ضرورة الكذبة البيضاء.‬ 123 00:07:06,041 --> 00:07:07,831 ‫يا للروعة! رائع.‬ 124 00:07:07,916 --> 00:07:10,496 ‫يا له من سباق! حسنًا، لقد قررت البزّاقات.‬ 125 00:07:10,583 --> 00:07:11,923 ‫سنقيم الاجتماع.‬ 126 00:07:16,458 --> 00:07:19,708 ‫لا أرى أهمية لهذا الدرع.‬ 127 00:07:19,791 --> 00:07:21,001 ‫الاحتياط واجب.‬ 128 00:07:21,083 --> 00:07:23,133 ‫تحسبًا لو كان كمينًا.‬ 129 00:07:23,208 --> 00:07:25,038 ‫لا تخطئ البزّاقات أبدًا،‬ 130 00:07:25,125 --> 00:07:27,495 ‫لكن أفترض أن هناك مرة أولى لكل شيء.‬ 131 00:07:29,125 --> 00:07:31,375 ‫ماذا تعرفون عن ملكة المونسيين الجديدة؟‬ 132 00:07:31,458 --> 00:07:33,418 ‫- ما طبيعتها؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 133 00:07:33,500 --> 00:07:36,960 ‫عدا أن المونسيين يعتبرونها شرسة جدًا و...‬ 134 00:07:37,916 --> 00:07:38,746 ‫قبيحة جدًا.‬ 135 00:07:40,916 --> 00:07:43,996 ‫هل من الضروري حقًا أن يحملوني؟‬ 136 00:07:44,083 --> 00:07:46,083 ‫أنت ملكة المونسيين.‬ 137 00:07:46,166 --> 00:07:47,996 ‫منصب شديد الأهمية.‬ 138 00:07:48,083 --> 00:07:49,793 ‫أجل، هذا ضروري.‬ 139 00:07:49,875 --> 00:07:50,995 ‫تشبثي يا "نيا".‬ 140 00:07:51,083 --> 00:07:52,463 ‫شارفنا على الوصول.‬ 141 00:08:00,541 --> 00:08:02,001 ‫- "كاي"؟‬ ‫- "نيا"؟‬ 142 00:08:03,500 --> 00:08:05,790 ‫- يا رفاق!‬ ‫- تسعدنا رؤيتك يا صاح!‬ 143 00:08:05,875 --> 00:08:09,165 ‫- "لويد"!‬ ‫- احموا المستشار!‬ 144 00:08:09,250 --> 00:08:11,040 ‫احموا الملكة!‬ 145 00:08:14,208 --> 00:08:16,828 ‫حسنًا، على رسلكم يا رفاق. تنحوا!‬ 146 00:08:16,916 --> 00:08:19,206 ‫أجل، استرخوا، الوضع بخير!‬ 147 00:08:19,291 --> 00:08:21,631 ‫هل تعرف ملكة المونسيين؟‬ 148 00:08:21,708 --> 00:08:23,328 ‫أجل، إنها أختي.‬ 149 00:08:23,416 --> 00:08:26,376 ‫- وليست قبيحة جدًا.‬ ‫- معذرة؟‬ 150 00:08:26,458 --> 00:08:27,708 ‫قصة طويلة.‬ 151 00:08:27,791 --> 00:08:30,131 ‫"غالتش"، "غليك"، استرخيا.‬ 152 00:08:30,208 --> 00:08:31,878 ‫لن يحدث شيء. اتفقنا؟‬ 153 00:08:36,000 --> 00:08:37,170 ‫هذا الصوت...‬ 154 00:08:37,250 --> 00:08:40,130 ‫لا! هذا مستحيل!‬ 155 00:08:40,208 --> 00:08:41,418 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 156 00:08:44,916 --> 00:08:46,916 ‫- "جالب الحزن"!‬ ‫- "جالب الحزن"!‬ 157 00:08:48,875 --> 00:08:50,415 ‫اركضوا!‬ 158 00:08:50,500 --> 00:08:51,710 ‫من هذا الطريق!‬ 159 00:08:53,500 --> 00:08:54,630 ‫خذيهم إلى مكان آمن!‬ 160 00:08:54,708 --> 00:08:55,828 ‫ماذا عنك؟‬ 161 00:08:55,916 --> 00:08:57,416 ‫سنحاول إعاقته!‬ 162 00:08:57,500 --> 00:08:58,500 ‫هيا يا "زين"!‬ 163 00:09:14,000 --> 00:09:15,960 ‫لا أستطيع الصمود!‬ 164 00:09:17,375 --> 00:09:18,455 ‫لا!‬ 165 00:09:18,541 --> 00:09:20,211 ‫ما العمل الآن؟‬ 166 00:09:20,291 --> 00:09:22,291 ‫الأمر سهل! سنفعل هذا!‬ 167 00:09:29,666 --> 00:09:32,206 ‫إن كان "جاي" يستطيع فعل ذلك،‬ ‫فما مدى صعوبته؟‬ 168 00:09:37,625 --> 00:09:38,745 ‫النجدة!‬ 169 00:09:38,833 --> 00:09:39,673 ‫أمسك بيدي!‬ 170 00:09:43,416 --> 00:09:44,246 ‫"لويد"!‬ 171 00:09:44,333 --> 00:09:46,673 ‫لا يمكنني الصمود أكثر!‬ 172 00:09:46,750 --> 00:09:48,290 ‫توقف عند العد إلى 3!‬ 173 00:09:49,208 --> 00:09:51,378 ‫ثق بي! عند العد إلى 3!‬ 174 00:09:51,458 --> 00:09:52,378 ‫1!‬ 175 00:09:54,875 --> 00:09:55,705 ‫2!‬ 176 00:09:56,541 --> 00:09:57,751 ‫3!‬ 177 00:10:08,958 --> 00:10:09,788 ‫"لويد"!‬ 178 00:10:12,583 --> 00:10:13,793 ‫يجب أن نهرب.‬ 179 00:10:22,750 --> 00:10:24,670 ‫هيا! تأرجحا للوصول إلينا!‬ 180 00:10:36,166 --> 00:10:38,996 ‫تأملهم وهم يفرّون كالجرذان.‬ 181 00:10:39,500 --> 00:10:41,790 ‫لكنهم لا يستطيعون الهرب.‬ 182 00:10:41,875 --> 00:10:45,325 ‫سيحلّ الحزن عليكم جميعًا!‬ 183 00:10:46,000 --> 00:10:50,290 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬