1 00:00:18,250 --> 00:00:19,880 Gyászhozó. 2 00:00:22,458 --> 00:00:23,628 Nem jó! 3 00:00:23,708 --> 00:00:26,248 Egyáltalán nem jó ötlet! 4 00:00:28,875 --> 00:00:30,325 Rossz ötlet! 5 00:00:30,416 --> 00:00:34,706 A tárgyalás a geckle-ökkel csapda! Trükkös csapda! 6 00:00:34,791 --> 00:00:37,921 Ez nem csapda! Nem ők az ellenség! 7 00:00:38,000 --> 00:00:42,380 Az ellenség a Koponyavarázsló, és csak úgy győzhetjük le, 8 00:00:42,458 --> 00:00:44,458 ha összefogunk. 9 00:00:48,791 --> 00:00:51,711 Semmi értelme, nem figyelnek. 10 00:00:51,791 --> 00:00:54,001 Érd el, hogy figyeljenek! 11 00:00:54,083 --> 00:00:55,883 Hm. Te vagy az. 12 00:00:56,541 --> 00:00:58,041 Nya, légy kedves! 13 00:00:58,125 --> 00:01:02,125 Szöges bunkóval akart elintézni, Jay. Emlékszel? 14 00:01:02,208 --> 00:01:06,328 Ja, de ha zavarnak az apróságok, nem lesznek barátaid. 15 00:01:07,833 --> 00:01:12,883 - Hogy érjem el, hogy figyeljenek? - A munce-ok büszkék. Erősek. 16 00:01:12,958 --> 00:01:15,168 Csak az erőt tisztelik. 17 00:01:32,041 --> 00:01:33,581 Jól van, munce-ok. 18 00:01:36,250 --> 00:01:37,330 Figyelem! 19 00:01:37,416 --> 00:01:39,166 Tárgyalni fogunk, 20 00:01:39,250 --> 00:01:40,880 és békét kötünk. 21 00:01:40,958 --> 00:01:44,918 Még ha mindenkit le is kell győznöm. Világos? 22 00:01:47,291 --> 00:01:48,131 Helyes. 23 00:01:48,208 --> 00:01:50,538 Akkor csapjunk bele! 24 00:01:53,916 --> 00:01:57,536 Ez a találkozó csapda! Rajtaütés! 25 00:01:57,625 --> 00:01:58,825 Úgy van! 26 00:01:58,916 --> 00:02:02,126 Azt javaslom, üssünk rajtuk mi! 27 00:02:04,500 --> 00:02:07,500 Rend! Rendet a bíróságon! 28 00:02:07,583 --> 00:02:09,713 Nem hiszem, hogy figyelnek. 29 00:02:14,583 --> 00:02:15,753 Köszönöm. 30 00:02:15,833 --> 00:02:19,633 Azt javaslom, bízzunk az új munce királynőben, 31 00:02:19,708 --> 00:02:22,668 bárki is, és menjünk el a tárgyalásra. 32 00:02:22,750 --> 00:02:24,540 Úgy van! 33 00:02:24,625 --> 00:02:27,575 A geckle szokásokat követem. 34 00:02:27,666 --> 00:02:30,916 - És ha tévedsz? - Igen, honnan tudod? 35 00:02:31,000 --> 00:02:33,960 Csigával is rendezhetjük az ügyet. 36 00:02:34,041 --> 00:02:35,881 Csigával? Hogyan? 37 00:02:37,875 --> 00:02:40,285 Vigyázz, kész... 38 00:02:41,416 --> 00:02:42,786 csúszás! 39 00:02:45,916 --> 00:02:48,076 Hajrá, barna! Menni fog! 40 00:02:48,166 --> 00:02:51,286 Nyomás! Barna fog nyerni! 41 00:02:51,375 --> 00:02:53,125 Mi a célja ennek? 42 00:02:53,208 --> 00:02:57,958 Egyszerű. Ha a szürke nyer, igazad van, és bízhatunk bennük. 43 00:02:58,583 --> 00:03:03,753 Ha a barna csiga nyer, tévedsz, és nem bízhatunk a munce-okban. 44 00:03:03,833 --> 00:03:05,793 Csak a csigák tudják. 45 00:03:07,583 --> 00:03:11,333 Kérlek, Gleck vagyok. Sürgősen beszélnünk kell! 46 00:03:17,625 --> 00:03:19,165 Hiszek nektek. 47 00:03:19,250 --> 00:03:21,630 A munce-ok nem gonoszok. 48 00:03:21,708 --> 00:03:23,828 Nem ők lopták el a pengét. 49 00:03:23,916 --> 00:03:26,876 De... senki sem hallgat rám. 50 00:03:26,958 --> 00:03:29,038 Én csak Gleck vagyok. 51 00:03:29,125 --> 00:03:30,745 Rendben, Gleck. 52 00:03:30,833 --> 00:03:31,963 Ne érts félre, 53 00:03:32,041 --> 00:03:35,421 de Cole téged látott a palotában, ugye? 54 00:03:35,500 --> 00:03:38,750 Igen. Nem akartam megijeszteni. 55 00:03:38,833 --> 00:03:40,713 Gillyt kerestem. 56 00:03:40,791 --> 00:03:45,541 Úgy hallottam, a föld elemi mesterét meghívták Shintaróba. 57 00:03:45,625 --> 00:03:46,915 De tévedtem. 58 00:03:47,000 --> 00:03:49,040 Megnézhetem a nyakláncod? 59 00:03:49,125 --> 00:03:52,625 Visszaadod? Ez a legnagyobb kincsem. 60 00:03:52,708 --> 00:03:54,878 Gillytől kaptam. 61 00:03:54,958 --> 00:03:56,748 Persze. Megígérem. 62 00:04:02,416 --> 00:04:05,076 Nahát, ezek Cole szülei! 63 00:04:05,166 --> 00:04:06,876 Lou és... 64 00:04:06,958 --> 00:04:09,168 - Ki is az anyukája? - Lily. 65 00:04:10,083 --> 00:04:11,923 Lilly Gilly! 66 00:04:12,000 --> 00:04:13,670 Ismeritek? 67 00:04:13,750 --> 00:04:15,960 Milyen örömteli hír! 68 00:04:16,041 --> 00:04:18,671 Szóltok neki, hogy segítség kell? 69 00:04:18,750 --> 00:04:20,040 Kérlek! 70 00:04:20,125 --> 00:04:23,785 Gleck, nem tudom, hogy mondjam el... 71 00:04:23,875 --> 00:04:25,745 Akit Gillyként ismersz... 72 00:04:26,250 --> 00:04:27,920 Sajnos már elment. 73 00:04:33,083 --> 00:04:34,423 Sajnálom. 74 00:04:40,000 --> 00:04:43,130 A munce-ok és a geckle-ök találkozója! 75 00:04:43,208 --> 00:04:44,998 Békekötést terveznek. 76 00:04:45,083 --> 00:04:49,753 Az engedetlenségtől hangos a hegy. 77 00:04:49,833 --> 00:04:52,253 Micsoda? Ki a felelős ezért? 78 00:04:52,333 --> 00:04:54,253 A nindzsák. 79 00:04:54,333 --> 00:04:56,713 Még élnek. 80 00:04:58,625 --> 00:05:01,825 Tudod, mit kell tenned. 81 00:05:12,500 --> 00:05:14,460 Ébresztő, ivadék! 82 00:05:16,291 --> 00:05:17,921 Kinyitni! 83 00:05:23,208 --> 00:05:26,288 Keltsd életre a csontokat, Hazza D'Ur! 84 00:05:26,375 --> 00:05:29,285 Támaszd fel Gyászhozót! 85 00:05:33,000 --> 00:05:34,500 Éledj fel! 86 00:05:35,083 --> 00:05:37,213 Éledj fel! 87 00:05:46,250 --> 00:05:47,250 Jaj, nem! 88 00:05:47,333 --> 00:05:52,083 A barna csiga nyer, vagyis a munce-ok megbízhatatlanok. 89 00:05:52,166 --> 00:05:53,786 Tennünk kell valamit! 90 00:05:54,458 --> 00:05:57,418 Csúsztasd jégen a szürkét az erőddel! 91 00:05:57,500 --> 00:05:59,130 Az csalás lenne. 92 00:05:59,208 --> 00:06:02,418 Nem, Zane, ez ártatlan hazugság. 93 00:06:02,500 --> 00:06:04,000 Ártatlan? 94 00:06:04,083 --> 00:06:06,833 Igen, mert a jó ügyet segíti. 95 00:06:06,916 --> 00:06:09,706 A Koponyavarázsló legyőzését. 96 00:06:09,791 --> 00:06:11,001 Jaj, ne! 97 00:06:13,250 --> 00:06:16,790 Szerinted jó célért szabad hazudni? 98 00:06:16,875 --> 00:06:18,875 Ezt nem fogadom el. 99 00:06:19,708 --> 00:06:23,788 És amikor eljátszottad Clutch Powerst? 100 00:06:23,875 --> 00:06:28,495 Clutch Powers kórházban volt, nem mehetett. Szükséges volt. 101 00:06:28,583 --> 00:06:31,463 Igen! Azért tettük, mert muszáj volt. 102 00:06:32,125 --> 00:06:33,995 Nem volt más megoldás. 103 00:06:34,083 --> 00:06:35,753 Kifutunk az időből! 104 00:06:37,041 --> 00:06:38,791 Vége. Mindennek vége. 105 00:06:38,875 --> 00:06:40,415 Rendben. 106 00:06:40,500 --> 00:06:43,460 Elfogadom a hazugság szükségességét. 107 00:07:06,041 --> 00:07:10,501 Hűha és hűha! Micsoda verseny! A csigák döntöttek. 108 00:07:10,583 --> 00:07:12,293 Meglesz a megbeszélés. 109 00:07:16,458 --> 00:07:19,708 Nem értem, miért kell a páncél. 110 00:07:19,791 --> 00:07:23,131 Puszta elővigyázatosság, csapda esetére. 111 00:07:23,208 --> 00:07:27,498 A csigák sosem tévednek, de mindig van első alkalom. 112 00:07:29,125 --> 00:07:31,285 Mit tudsz az új királynőről? 113 00:07:31,375 --> 00:07:33,415 - Milyen? - Fogalmam sincs. 114 00:07:33,500 --> 00:07:37,040 Kivéve, hogy a munce-ok szerint harcias, és... 115 00:07:37,875 --> 00:07:38,955 ronda. 116 00:07:40,916 --> 00:07:43,996 Tényleg muszáj vinniük? 117 00:07:44,083 --> 00:07:46,083 A munce királynő vagy. 118 00:07:46,166 --> 00:07:47,996 Nagyon fontos pozíció. 119 00:07:48,083 --> 00:07:49,793 Igen, muszáj. 120 00:07:49,875 --> 00:07:52,455 Tarts ki! Csak még egy kicsit. 121 00:08:00,541 --> 00:08:02,001 - Kai? - Nya? 122 00:08:03,500 --> 00:08:05,790 - Srácok! - De örülünk nektek! 123 00:08:05,875 --> 00:08:09,165 - Lloyd! - Védjétek a kancellárt! 124 00:08:09,250 --> 00:08:11,040 Védjétek a királynőt! 125 00:08:14,208 --> 00:08:16,828 Hé, nyugi, srácok! Állj! 126 00:08:16,916 --> 00:08:19,206 Igen, nyugi, semmi baj! 127 00:08:19,291 --> 00:08:21,631 Ismered a munce királynőt? 128 00:08:21,708 --> 00:08:23,328 Igen, a testvérem. 129 00:08:23,416 --> 00:08:26,376 - És nem olyan ronda. - Tessék? 130 00:08:26,458 --> 00:08:27,708 Hosszú történet. 131 00:08:27,791 --> 00:08:30,131 Gulch, Gleck, nyugi, srácok! 132 00:08:30,208 --> 00:08:32,038 Nem lesz semmi, oké? 133 00:08:36,000 --> 00:08:37,170 Ez a hang... 134 00:08:37,250 --> 00:08:40,130 Nem! Ez lehetetlen! 135 00:08:40,208 --> 00:08:41,418 Mi? Mi ez? 136 00:08:44,916 --> 00:08:46,916 - Gyászhozó! - Gyászhozó! 137 00:08:48,875 --> 00:08:50,415 Futás! 138 00:08:50,500 --> 00:08:51,710 Erre! 139 00:08:53,541 --> 00:08:55,831 - Mentsd őket! - És te? 140 00:08:55,916 --> 00:08:58,876 Megpróbáljuk lelassítani. Gyere, Zane! 141 00:09:13,291 --> 00:09:15,961 Nem tudom tartani! 142 00:09:17,041 --> 00:09:18,461 Jaj, ne! 143 00:09:18,541 --> 00:09:20,211 Most mit csináljunk? 144 00:09:20,791 --> 00:09:22,291 Egyszerű! Így! 145 00:09:29,708 --> 00:09:32,208 Ha Jaynek megy, sima ügy, nem? 146 00:09:37,541 --> 00:09:39,671 - Segítség! - Fogd a kezem! 147 00:09:43,250 --> 00:09:44,250 Lloyd! 148 00:09:44,333 --> 00:09:46,673 Már nem bírom sokáig! 149 00:09:46,750 --> 00:09:48,290 Háromra engedd el! 150 00:09:49,125 --> 00:09:51,375 Bízz bennem! Háromra. 151 00:09:51,458 --> 00:09:52,378 Egy... 152 00:09:54,875 --> 00:09:55,955 Kettő... 153 00:09:56,541 --> 00:09:57,751 Három! 154 00:10:08,791 --> 00:10:09,831 Lloyd! 155 00:10:12,583 --> 00:10:13,963 Menekülnünk kell! 156 00:10:22,750 --> 00:10:24,670 Gyerünk! Lendüljetek át! 157 00:10:36,166 --> 00:10:39,416 Nézd meg őket! Futnak, mint a patkányok. 158 00:10:39,500 --> 00:10:41,790 De nem menekülhetnek. 159 00:10:41,875 --> 00:10:45,325 Gyászhozó mindenkit elkap! 160 00:10:58,208 --> 00:11:00,918 A feliratot fordította: Vass András