1 00:00:18,250 --> 00:00:20,040 El Portador de Pesares. 2 00:00:22,458 --> 00:00:23,628 ¡Muy malo! 3 00:00:23,708 --> 00:00:26,248 ¡Muy malísima idea! 4 00:00:28,875 --> 00:00:30,325 ¡Muy mala idea! 5 00:00:30,416 --> 00:00:34,626 ¡Tregua con geckles es una trampa! ¡Trampa rastrera! 6 00:00:34,708 --> 00:00:37,918 ¡No es una trampa, ellos no son el enemigo! 7 00:00:38,000 --> 00:00:40,170 El Brujo es el enemigo, 8 00:00:40,250 --> 00:00:44,460 y solo podremos derrotarlo unidos. 9 00:00:48,791 --> 00:00:51,711 No sirve de nada, no hacen caso. 10 00:00:51,791 --> 00:00:54,001 Obliga a que te hagan caso. 11 00:00:54,833 --> 00:00:55,883 Eres tú. 12 00:00:56,541 --> 00:00:58,001 Nya, no seas mala. 13 00:00:58,083 --> 00:01:02,173 Me atacó con una porra enorme con espinas, ¿recuerdas? 14 00:01:02,250 --> 00:01:06,330 Ya, pero guardando rencor no conseguirás hacer amigos. 15 00:01:07,875 --> 00:01:09,535 ¿Cómo me harán caso? 16 00:01:09,625 --> 00:01:11,625 Los munces son orgullosos. 17 00:01:11,708 --> 00:01:12,878 Fuertes. 18 00:01:12,958 --> 00:01:15,168 Solo respetan el poder. 19 00:01:30,916 --> 00:01:31,956 ¿Eh? 20 00:01:32,041 --> 00:01:33,581 Vale, munces. 21 00:01:36,250 --> 00:01:37,330 ¡Escuchad! 22 00:01:37,416 --> 00:01:40,876 Vamos a reunirnos para la tregua y habrá paz. 23 00:01:40,958 --> 00:01:44,918 ¡Aunque tenga que enfrentarme a todos! ¿Entendido? 24 00:01:47,291 --> 00:01:50,541 Bien. Pues vamos a ponernos en marcha. 25 00:01:53,791 --> 00:01:57,631 ¡Es una trampa, una emboscada munce rastrera! 26 00:01:57,708 --> 00:01:58,828 ¡Bien dicho! 27 00:01:58,916 --> 00:02:02,126 ¡Propongo hacer nosotros la emboscada! 28 00:02:04,625 --> 00:02:07,495 Orden. Orden en la sala. 29 00:02:07,583 --> 00:02:09,713 Creo que no hacen caso. 30 00:02:14,583 --> 00:02:15,753 Gracias. 31 00:02:15,833 --> 00:02:19,633 Propongo que confiemos en la nueva reina munce, 32 00:02:19,708 --> 00:02:22,628 sea quien sea, y hablemos de tregua. 33 00:02:22,708 --> 00:02:23,748 ¡Bien dicho! 34 00:02:24,625 --> 00:02:27,575 Sigo el procedimiento parlamentario. 35 00:02:27,666 --> 00:02:30,916 - ¿Y si yerras? - ¿Cómo estás tan seguro? 36 00:02:31,000 --> 00:02:33,960 ¿Qué tal el Dictamen de la Babosa? 37 00:02:34,041 --> 00:02:35,921 ¿Cómo que "la babosa"? 38 00:02:37,875 --> 00:02:40,285 ¡Preparados, listos...! 39 00:02:41,416 --> 00:02:42,786 ¡Reptad! 40 00:02:45,916 --> 00:02:48,076 ¡Venga, Marrón! ¡Tú puedes! 41 00:02:48,166 --> 00:02:53,126 - ¡Dale, dale! ¡Vamos, Marrón! - ¿Qué objetivo tiene esto? 42 00:02:53,208 --> 00:02:57,958 Sencillo: si la babosa gris gana, nos fiamos de los munces. 43 00:02:58,583 --> 00:03:03,173 Si la babosa marrón gana, no nos podemos fiar de los munces. 44 00:03:03,833 --> 00:03:05,793 Las babosas dirán. 45 00:03:07,583 --> 00:03:10,793 ¡Soy Gleck! ¡Es urgente que hablemos! 46 00:03:17,625 --> 00:03:19,165 ¡Os creo! 47 00:03:19,250 --> 00:03:21,630 Los munces no son malvados. 48 00:03:21,708 --> 00:03:23,828 No nos robaron la espada. 49 00:03:24,416 --> 00:03:26,876 Pero nadie me escucha. 50 00:03:26,958 --> 00:03:29,038 Porque solo soy Gleck. 51 00:03:29,125 --> 00:03:35,415 Bueno, Gleck. No te lo tomes a mal, pero ¿eres a quien Cole vio en el palacio? 52 00:03:35,500 --> 00:03:38,750 Sí. No pretendía asustarle. 53 00:03:38,833 --> 00:03:40,713 Solo buscaba a Gilly. 54 00:03:40,791 --> 00:03:45,581 Oí que habían invitado al Maestro Elemental de la Tierra. 55 00:03:45,666 --> 00:03:46,916 Pero no. 56 00:03:47,000 --> 00:03:49,040 ¿Puedo ver tu medallón? 57 00:03:49,125 --> 00:03:52,665 ¿Me lo devolverás? Es mi posesión más preciada. 58 00:03:52,750 --> 00:03:54,880 ¡Me lo dio la propia Gilly! 59 00:03:54,958 --> 00:03:56,748 Claro. Te lo prometo. 60 00:04:03,875 --> 00:04:06,285 Son los padres de Cole. Lou y... 61 00:04:06,375 --> 00:04:08,955 - ¿Cómo se llamaba ella? - ¡Lilly! 62 00:04:10,125 --> 00:04:11,915 ¡Lilly es Gilly! 63 00:04:12,000 --> 00:04:13,670 ¿La conocéis? 64 00:04:14,375 --> 00:04:18,705 ¡Qué buena nueva! ¿Le contaréis que necesitamos su ayuda? 65 00:04:18,791 --> 00:04:20,041 ¡Por favor! 66 00:04:21,291 --> 00:04:23,791 Gleck, siento decírtelo, pero... 67 00:04:23,875 --> 00:04:27,915 la mujer a la que llamáis Gilly falleció hace tiempo. 68 00:04:33,083 --> 00:04:34,333 Lo siento mucho. 69 00:04:40,083 --> 00:04:43,133 ¡Una reunión entre munces y geckles! 70 00:04:43,208 --> 00:04:44,998 Planean una tregua. 71 00:04:45,083 --> 00:04:49,753 Su desobediencia resuena por todo el monte. 72 00:04:49,833 --> 00:04:52,253 ¿Qué? ¿Quién es el responsable? 73 00:04:52,333 --> 00:04:54,253 ¡Los ninjas! 74 00:04:54,333 --> 00:04:56,713 ¡Siguen vivos! 75 00:04:58,625 --> 00:05:01,825 Ya sabes lo que se ha de hacer. 76 00:05:12,500 --> 00:05:14,460 Despertad, engendros. 77 00:05:16,291 --> 00:05:17,921 ¡Abrid! 78 00:05:23,208 --> 00:05:26,288 Insufla vida a sus huesos, Hazza D'Ur. 79 00:05:26,375 --> 00:05:29,285 ¡Despierta al Portador de Pesares! 80 00:05:33,000 --> 00:05:34,330 Levántate. 81 00:05:35,083 --> 00:05:36,633 ¡Levántate! 82 00:05:46,250 --> 00:05:47,250 ¡Oh, no! 83 00:05:47,333 --> 00:05:52,173 La babosa marrón va ganando. No se podrá confiar en los munces. 84 00:05:52,250 --> 00:05:53,790 Hay que hacer algo. 85 00:05:54,458 --> 00:05:57,418 Haz una pista de hielo a la babosa gris. 86 00:05:57,500 --> 00:05:59,130 Eso es hacer trampa. 87 00:05:59,208 --> 00:06:02,418 No es trampa, Zane, es una mentirijilla. 88 00:06:02,500 --> 00:06:04,000 ¿Mentirijilla? 89 00:06:04,083 --> 00:06:09,713 Lo hacemos por una buena razón. Para parar una guerra y derrotar al Brujo. 90 00:06:09,791 --> 00:06:11,001 ¡Oh, no! 91 00:06:13,250 --> 00:06:16,790 ¿Dices que se puede mentir por una buena razón? 92 00:06:16,875 --> 00:06:18,875 No me convence. 93 00:06:19,625 --> 00:06:23,785 ¿Y cuando fingiste ser otro para ir al Club de Exploradores? 94 00:06:23,875 --> 00:06:28,495 Clutch Powers no podía ir. Era necesario. 95 00:06:28,583 --> 00:06:31,253 ¡Claro, es lo que había que hacer! 96 00:06:32,083 --> 00:06:33,583 No quedaba otra. 97 00:06:34,083 --> 00:06:35,753 No queda tiempo. 98 00:06:37,000 --> 00:06:38,960 Se acabó. Esto es el fin. 99 00:06:39,041 --> 00:06:43,461 Muy bien. Entiendo que sean necesarias las mentirijillas. 100 00:07:07,875 --> 00:07:10,495 ¡Menuda carrera! Está decidido. 101 00:07:10,583 --> 00:07:12,133 A reunirse. 102 00:07:16,458 --> 00:07:19,708 No veo la necesidad de llevar armadura. 103 00:07:19,791 --> 00:07:23,131 Pura precaución. Por si fuera una emboscada. 104 00:07:23,208 --> 00:07:27,498 Las babosas no suelen equivocarse, pero nunca se sabe. 105 00:07:29,125 --> 00:07:32,285 ¿Cómo es la nueva reina munce? 106 00:07:32,375 --> 00:07:37,245 No tengo ni idea, pero los munces la consideran muy brava y muy... 107 00:07:38,000 --> 00:07:38,830 fea. 108 00:07:40,916 --> 00:07:44,126 ¿De verdad hacen falta porteadores? 109 00:07:44,208 --> 00:07:47,998 Eres reina de los munces. Puesto muy importante. 110 00:07:48,083 --> 00:07:49,793 Sí, hacen falta. 111 00:07:49,875 --> 00:07:52,455 Tranquila, Nya. Ya casi estamos. 112 00:08:00,541 --> 00:08:02,001 - ¿Kai? - ¿Nya? 113 00:08:03,500 --> 00:08:05,790 - ¡Chicos! - ¡Qué alegría veros! 114 00:08:05,875 --> 00:08:08,915 - ¡Lloyd! - ¡Proteged al canciller! 115 00:08:09,416 --> 00:08:11,036 ¡Proteged a la reina! 116 00:08:14,958 --> 00:08:16,828 Tranquilos. ¡Descansen! 117 00:08:16,916 --> 00:08:19,206 Sí, tranquilos, no pasa nada. 118 00:08:19,291 --> 00:08:21,631 ¿Conoces a la reina munce? 119 00:08:21,708 --> 00:08:23,328 Sí. Es mi hermana. 120 00:08:23,416 --> 00:08:26,376 - Y no es tan fea. - ¿Perdona? 121 00:08:26,458 --> 00:08:30,128 Es una larga historia. Gulch, Gleck, tranquilos. 122 00:08:30,208 --> 00:08:32,208 No va a pasar nada, ¿vale? 123 00:08:36,000 --> 00:08:37,170 Ese ruido... 124 00:08:37,250 --> 00:08:40,080 ¡No! ¡No es posible! 125 00:08:40,166 --> 00:08:41,416 ¿Qué? ¿Qué pasa? 126 00:08:44,916 --> 00:08:46,916 ¡El Portador de Pesares! 127 00:08:48,875 --> 00:08:50,415 ¡Corred! 128 00:08:50,500 --> 00:08:51,710 ¡Por aquí! 129 00:08:53,375 --> 00:08:54,625 ¡Ponlos a salvo! 130 00:08:54,708 --> 00:08:55,828 ¿Y vosotros? 131 00:08:55,916 --> 00:08:58,536 Intentaremos pararlo. Venga, Zane. 132 00:09:14,833 --> 00:09:15,963 ¡No aguanto! 133 00:09:17,416 --> 00:09:18,456 ¡Oh, no! 134 00:09:18,541 --> 00:09:20,211 ¿Qué hacemos ahora? 135 00:09:20,791 --> 00:09:22,291 ¡Fácil! ¡Así! 136 00:09:29,708 --> 00:09:31,788 Si Jay puede, yo también. 137 00:09:37,583 --> 00:09:38,753 ¡Socorro! 138 00:09:38,833 --> 00:09:39,673 ¡La mano! 139 00:09:43,250 --> 00:09:44,250 ¡Lloyd! 140 00:09:44,333 --> 00:09:46,673 ¡No aguantaré mucho más! 141 00:09:46,750 --> 00:09:48,290 ¡A la de tres, para! 142 00:09:49,125 --> 00:09:51,375 ¡Confía en mí, a la de tres! 143 00:09:51,458 --> 00:09:52,378 ¡Uno! 144 00:09:54,875 --> 00:09:55,955 ¡Dos! 145 00:09:56,541 --> 00:09:57,751 ¡Tres! 146 00:10:08,791 --> 00:10:09,831 ¡Lloyd! 147 00:10:12,583 --> 00:10:13,793 ¡Hay que huir! 148 00:10:22,750 --> 00:10:24,670 ¡Vamos! ¡Saltad! 149 00:10:36,166 --> 00:10:39,416 Míralos, huyen como ratas. 150 00:10:39,500 --> 00:10:41,790 Pero no hay escapatoria. 151 00:10:41,875 --> 00:10:45,245 ¡Los Pesares os perseguirán!