1 00:00:18,416 --> 00:00:20,166 Parta z podzemí. 2 00:00:22,041 --> 00:00:23,711 Kámo, probuď se. 3 00:00:27,833 --> 00:00:31,633 Klid. To je Adam. Neublížil by ani mouše. 4 00:00:31,708 --> 00:00:35,418 Přišlo mi, že máš noční můru, tak tě radši budím. 5 00:00:36,708 --> 00:00:37,788 Kde to jsem? 6 00:00:37,875 --> 00:00:39,285 A kdo jste vy? 7 00:00:39,375 --> 00:00:42,125 - Cole! - Vanio! Mistře Wu! 8 00:00:42,208 --> 00:00:43,418 Díky hoře! 9 00:00:43,500 --> 00:00:47,880 Dobrý pane nindžo, dovolte mi vás představit. 10 00:00:47,958 --> 00:00:51,918 Představuji vám Korgrana z Metalonie. 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,830 Korgrana moc těší. 12 00:00:54,916 --> 00:00:56,416 Zloděj Plundar. 13 00:00:56,500 --> 00:01:00,170 - Plundare! Vrať tu zbraň! - Pardon, síla zvyku. 14 00:01:01,166 --> 00:01:04,416 A já jsem čaroděj Fungus. 15 00:01:05,541 --> 00:01:10,831 V těchto končinách jsme známí jako Ponížení. 16 00:01:10,916 --> 00:01:12,706 Ponížení? 17 00:01:12,791 --> 00:01:14,881 Vy jste něco jako tým? 18 00:01:14,958 --> 00:01:18,128 Jsme skupina dobrodruhů. 19 00:01:20,583 --> 00:01:26,753 Dobrodruhové? Přesně to potřebujeme. Vydali jsme se na misi. Pomoc by bodla. 20 00:01:26,833 --> 00:01:27,673 Mise? 21 00:01:30,750 --> 00:01:35,080 Korgran má moc práce. Musí leštit sekeru. 22 00:01:35,166 --> 00:01:37,126 Jo, já taky. Musím... 23 00:01:38,708 --> 00:01:40,538 Musím něco ukrást. 24 00:01:40,625 --> 00:01:41,665 Najít kořist. 25 00:01:42,291 --> 00:01:44,501 Lituji, ale já taky. 26 00:01:44,583 --> 00:01:46,833 Mám úplně plný diář. 27 00:01:47,708 --> 00:01:51,538 Tomu nerozumím. Tak jste dobrodruzi, nebo ne? 28 00:01:53,375 --> 00:01:57,915 Nerad to říkám, ale stejně bychom vám nijak nepomohli. 29 00:01:58,000 --> 00:02:01,080 Nezvládli jsme splnit naši jedinou misi, 30 00:02:01,166 --> 00:02:03,876 a proto jsme tady dole. 31 00:02:03,958 --> 00:02:05,168 Co se stalo? 32 00:02:05,250 --> 00:02:07,920 Korgran ten příběh poví. 33 00:02:08,000 --> 00:02:09,330 Fungusi! 34 00:02:10,958 --> 00:02:15,498 Poslouchejte a slyšte o Korgranovi, který prošel svět 35 00:02:15,583 --> 00:02:19,133 v kožešinových botách se svou mluvící sekerou. 36 00:02:21,291 --> 00:02:22,791 Ustup, ještěre! 37 00:02:25,500 --> 00:02:29,420 Tvé rány ocasem s Korgranem ani nehnou. 38 00:02:29,500 --> 00:02:33,580 Korgran tě dnes konečně zdolá! 39 00:02:37,458 --> 00:02:41,078 Žádný studenokrevný zloduch Korgrana nepřemůže. 40 00:02:42,583 --> 00:02:44,003 Ani teplokrevný! 41 00:02:44,916 --> 00:02:47,996 Nic studeného ani teplého! 42 00:02:50,583 --> 00:02:53,583 Já nejsem poražený! 43 00:02:59,250 --> 00:03:02,170 Snadné vítězství pro Korgrana! 44 00:03:04,125 --> 00:03:07,625 Dobrá práce, Korgrane, jako někdy! 45 00:03:09,083 --> 00:03:11,883 Nechtěl jsi říct „jako vždy“, Seky? 46 00:03:12,750 --> 00:03:14,790 Jistě. Samozřejmě. 47 00:03:15,708 --> 00:03:19,748 Celkem 1786 zlatých mincí. 48 00:03:19,833 --> 00:03:24,003 To je šestiprocentní růst za čtvrtletí v rabování. 49 00:03:26,291 --> 00:03:27,501 Otče! 50 00:03:27,583 --> 00:03:29,673 Korgran je zpátky! 51 00:03:29,750 --> 00:03:34,540 Synu, proč neustále mluvíš ve třetí osobě? 52 00:03:34,625 --> 00:03:38,075 Vím, že si pak připadáš jako barbar, 53 00:03:38,166 --> 00:03:41,126 ale zníš jako nedostudované ťululum. 54 00:03:41,875 --> 00:03:45,745 Po dlouhé době se Korgran ukázal! 55 00:03:45,833 --> 00:03:50,503 Korgran je připraven stát se cenným členem barbarské hordy. 56 00:03:50,583 --> 00:03:51,753 - Hleď! - Rossi? 57 00:03:52,500 --> 00:03:55,630 Rossi, příteli! 58 00:03:56,250 --> 00:03:59,670 Proč té příšeře říkáš „Ross“? 59 00:03:59,750 --> 00:04:01,580 To není příšera. 60 00:04:01,666 --> 00:04:02,746 Tohle je Ross! 61 00:04:04,416 --> 00:04:07,956 Je to můj manažer plundrování západní divize. 62 00:04:08,458 --> 00:04:10,288 Moc se omlouvám, Rossi. 63 00:04:10,375 --> 00:04:13,165 Můj syn se občas nechá unést. 64 00:04:14,833 --> 00:04:18,173 - Proč jsi mi to neřekl? - A jéje, kamaráde. 65 00:04:18,250 --> 00:04:20,880 Vypadá to, že jsi sáhl vedle. 66 00:04:20,958 --> 00:04:24,498 Neříkej mi, že pořád mluvíš se svou sekerou! 67 00:04:24,583 --> 00:04:27,713 Víš přece, že je to jen ve tvé hlavě. 68 00:04:28,416 --> 00:04:29,626 Ona nemluví! 69 00:04:29,708 --> 00:04:32,538 Neposlouchej ho! Je to kouzlo! 70 00:04:32,625 --> 00:04:35,075 Můžeš mě slyšet jen ty. 71 00:04:35,750 --> 00:04:37,040 Promiň, otče. 72 00:04:37,708 --> 00:04:39,628 Korgran se stydí. 73 00:04:40,291 --> 00:04:41,331 Poslyš, synu. 74 00:04:41,416 --> 00:04:45,206 Vím, že je pro tebe důležité dokončit úkoly, 75 00:04:45,291 --> 00:04:48,671 ale už potřetí jsi zaútočil na spojence. 76 00:04:48,750 --> 00:04:50,330 To se přece nedělá. 77 00:04:51,083 --> 00:04:55,423 Všichni Korgranovi kamarádi dokončili úkoly už před lety. 78 00:04:55,500 --> 00:04:59,750 Dobré úkoly už jsou vybrané. Pro Korgrana nic nezbylo. 79 00:04:59,833 --> 00:05:01,383 No dobře. 80 00:05:01,458 --> 00:05:03,168 Zbývá ještě jeden. 81 00:05:03,666 --> 00:05:05,286 Ale nebude to snadné. 82 00:05:05,791 --> 00:05:09,671 Předvolal si nás král Šintara. 83 00:05:09,750 --> 00:05:13,380 Budeš muset cestovat sám do vzdálené země. 84 00:05:13,458 --> 00:05:15,538 Korgran nebude sám! 85 00:05:15,625 --> 00:05:18,165 Bude s ním sekera. 86 00:05:19,083 --> 00:05:21,673 Jeho normální sekera, 87 00:05:22,166 --> 00:05:24,786 která vůbec nemluví. 88 00:05:24,875 --> 00:05:26,625 Korgran! 89 00:05:36,458 --> 00:05:37,628 Míříme vzhůru. 90 00:05:37,708 --> 00:05:39,918 Společně a navždy. 91 00:05:43,416 --> 00:05:45,746 A tady přicházíme my. 92 00:05:46,916 --> 00:05:49,956 I my jsme vyslyšeli královo volání 93 00:05:50,041 --> 00:05:52,331 a vydali se do Šintara. 94 00:05:53,833 --> 00:05:56,833 Moje magie je vám k službám. 95 00:05:58,375 --> 00:06:00,625 A Korgranova sekera, 96 00:06:00,708 --> 00:06:02,788 která vůbec nemluví. 97 00:06:02,875 --> 00:06:05,165 A Plundarova mazanost. 98 00:06:06,750 --> 00:06:07,580 Dobrá. 99 00:06:07,666 --> 00:06:12,746 Toto město stojí nad starobylým podzemím plným pokladů a kořistí. 100 00:06:12,833 --> 00:06:17,383 Dobrodruhy, kteří toužili po jeho bohatství, už nikdo nespatřil. 101 00:06:17,458 --> 00:06:20,578 Podzemí je plné nebezpečných tvorů, 102 00:06:20,666 --> 00:06:23,916 zákeřných pastí a artefaktů. 103 00:06:24,000 --> 00:06:27,960 Ale nejhorší je lebka Hazza D'ura. 104 00:06:28,041 --> 00:06:29,501 Přineste mi ji. 105 00:06:29,583 --> 00:06:32,793 Chci na vlastní oči vidět její zničení. 106 00:06:32,875 --> 00:06:36,125 Jen tehdy bude Šintaro skutečně v bezpečí. 107 00:06:36,208 --> 00:06:38,788 Co říkáte? Přijmete tento úkol? 108 00:06:40,083 --> 00:06:40,923 Jo! 109 00:06:41,583 --> 00:06:45,003 - Já ho přijímám! - Stejně i Korgran! 110 00:06:45,083 --> 00:06:46,583 Stačí říct „kořist“. 111 00:06:46,666 --> 00:06:47,956 Děkuji. 112 00:06:48,041 --> 00:06:51,671 Ať se na vás usměje štěstěna a nic vás neohrozí. 113 00:06:52,500 --> 00:06:54,330 A tak to začalo. 114 00:06:54,416 --> 00:06:59,536 Vstoupili jsme do bezútěšných temnot šintarského podvětí. 115 00:06:59,625 --> 00:07:01,285 Nebylo tak bezútěšné. 116 00:07:01,375 --> 00:07:03,535 Ale brnkačka to taky nebyla. 117 00:07:03,916 --> 00:07:09,376 Po chvíli jsme narazili na obvyklé věci, jako pasti a otrávené hroty. 118 00:07:14,166 --> 00:07:16,166 Jo, a taky na pavouky. 119 00:07:24,541 --> 00:07:28,671 Ale pro tak zkušenou skupinu to byla celkem hračka. 120 00:07:35,666 --> 00:07:36,786 Pozor! 121 00:08:02,166 --> 00:08:04,456 - Jackpot! - Našli jsme ji! 122 00:08:04,541 --> 00:08:07,081 Korgran splnil svůj úkol! 123 00:08:12,333 --> 00:08:14,043 Korgrane! Co se stalo? 124 00:08:14,416 --> 00:08:16,996 Lebka je zlá. 125 00:08:17,083 --> 00:08:20,583 Temná síla chtěla Korgrana ovládnout. 126 00:08:20,666 --> 00:08:23,916 Jak ji odneseme, když na ni nemůžeme sahat? 127 00:08:25,083 --> 00:08:27,923 Ponesu ji na sekeře. 128 00:08:28,500 --> 00:08:30,080 Která nemluví. 129 00:08:31,833 --> 00:08:33,583 Korgran! 130 00:08:36,750 --> 00:08:41,920 - Vidím, že jste byli úspěšní. - Přesně tak, Sire. 131 00:08:43,291 --> 00:08:47,581 Korgran žádá o čest zničit zlou lebku. 132 00:08:47,708 --> 00:08:49,668 Pokud jde o tohle, 133 00:08:49,750 --> 00:08:54,130 myslím, že tak velká moc by mohla být užitečná. 134 00:08:54,208 --> 00:08:57,578 Můžeme ji použít na ochranu našeho města. 135 00:08:57,666 --> 00:09:00,746 Sire, ne. Ta lebka je strašlivá. 136 00:09:00,833 --> 00:09:02,463 Nelze jí důvěřovat. 137 00:09:03,666 --> 00:09:06,286 Korgran cítil její zlo. 138 00:09:06,375 --> 00:09:08,325 Lebka se musí zničit! 139 00:09:08,416 --> 00:09:10,956 Všichni si myslíte totéž? 140 00:09:12,833 --> 00:09:14,673 Toho jsem se obával. 141 00:09:15,416 --> 00:09:16,416 Čeho...? 142 00:09:21,000 --> 00:09:25,630 Tak se teď lépe poznáme. Souhlasíš? 143 00:09:25,708 --> 00:09:27,458 To bychom měli. 144 00:09:29,541 --> 00:09:32,421 A to je příběh našeho úkolu. 145 00:09:32,500 --> 00:09:36,330 Tak jsme skončili tady. Proto nám říkají Ponížení. 146 00:09:36,416 --> 00:09:39,956 Nikdo horší už neexistuje. 147 00:09:40,041 --> 00:09:43,381 I červi jsou teď výš než Korgran. 148 00:09:43,458 --> 00:09:48,538 Jak můžete vědět, co král řekl té lebce? Spadli jste přece do jámy. 149 00:09:48,625 --> 00:09:52,325 Tu část jsem si vymyslel, abych tomu dodal drama. 150 00:09:52,416 --> 00:09:54,456 Hanebný lotr! 151 00:09:54,541 --> 00:09:57,171 - Zlý král! - Prohnilý lebkoun! 152 00:09:58,333 --> 00:09:59,173 Táta... 153 00:10:01,500 --> 00:10:03,040 Ale máte pravdu. 154 00:10:03,125 --> 00:10:04,825 Je zlý. 155 00:10:04,916 --> 00:10:06,246 Teď už to vím. 156 00:10:08,916 --> 00:10:11,376 Kdysi dávno jsem přísahal, 157 00:10:11,458 --> 00:10:15,418 že se nikdy nevzdám. Nikdy! Ani vy se nevzdávejte. 158 00:10:15,500 --> 00:10:19,000 Naši přátelé jsou někde tady a potřebují nás! 159 00:10:19,083 --> 00:10:22,713 Král Vangelis je venku a potřebuje dát za vyučenou. 160 00:10:22,791 --> 00:10:25,791 A to můžeme udělat jedině my! 161 00:10:25,875 --> 00:10:28,625 Odteď už nejsme Ponížení. 162 00:10:28,708 --> 00:10:30,038 Jsme Povýšení! 163 00:10:30,791 --> 00:10:32,751 Protože tam teď míříme. 164 00:10:32,833 --> 00:10:33,883 Vzhůru! 165 00:10:35,250 --> 00:10:37,420 Tak co? Kdo jde se mnou? 166 00:10:37,500 --> 00:10:40,040 Ti Povýšení se mi moc nelíbí, 167 00:10:41,583 --> 00:10:43,333 ale co... Jdu do toho! 168 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 Překlad titulků: Anna Hulcová