1
00:00:18,416 --> 00:00:20,166
Parta z podzemí.
2
00:00:22,041 --> 00:00:23,711
Kámo, probuď se.
3
00:00:27,833 --> 00:00:31,633
Klid. To je Adam. Neublížil by ani mouše.
4
00:00:31,708 --> 00:00:35,418
Přišlo mi, že máš noční můru,
tak tě radši budím.
5
00:00:36,708 --> 00:00:37,788
Kde to jsem?
6
00:00:37,875 --> 00:00:39,285
A kdo jste vy?
7
00:00:39,375 --> 00:00:42,125
- Cole!
- Vanio! Mistře Wu!
8
00:00:42,208 --> 00:00:43,418
Díky hoře!
9
00:00:43,500 --> 00:00:47,880
Dobrý pane nindžo,
dovolte mi vás představit.
10
00:00:47,958 --> 00:00:51,918
Představuji vám Korgrana z Metalonie.
11
00:00:52,000 --> 00:00:54,830
Korgrana moc těší.
12
00:00:54,916 --> 00:00:56,416
Zloděj Plundar.
13
00:00:56,500 --> 00:01:00,170
- Plundare! Vrať tu zbraň!
- Pardon, síla zvyku.
14
00:01:01,166 --> 00:01:04,416
A já jsem čaroděj Fungus.
15
00:01:05,541 --> 00:01:10,831
V těchto končinách jsme známí
jako Ponížení.
16
00:01:10,916 --> 00:01:12,706
Ponížení?
17
00:01:12,791 --> 00:01:14,881
Vy jste něco jako tým?
18
00:01:14,958 --> 00:01:18,128
Jsme skupina dobrodruhů.
19
00:01:20,583 --> 00:01:26,753
Dobrodruhové? Přesně to potřebujeme.
Vydali jsme se na misi. Pomoc by bodla.
20
00:01:26,833 --> 00:01:27,673
Mise?
21
00:01:30,750 --> 00:01:35,080
Korgran má moc práce. Musí leštit sekeru.
22
00:01:35,166 --> 00:01:37,126
Jo, já taky. Musím...
23
00:01:38,708 --> 00:01:40,538
Musím něco ukrást.
24
00:01:40,625 --> 00:01:41,665
Najít kořist.
25
00:01:42,291 --> 00:01:44,501
Lituji, ale já taky.
26
00:01:44,583 --> 00:01:46,833
Mám úplně plný diář.
27
00:01:47,708 --> 00:01:51,538
Tomu nerozumím.
Tak jste dobrodruzi, nebo ne?
28
00:01:53,375 --> 00:01:57,915
Nerad to říkám,
ale stejně bychom vám nijak nepomohli.
29
00:01:58,000 --> 00:02:01,080
Nezvládli jsme splnit naši jedinou misi,
30
00:02:01,166 --> 00:02:03,876
a proto jsme tady dole.
31
00:02:03,958 --> 00:02:05,168
Co se stalo?
32
00:02:05,250 --> 00:02:07,920
Korgran ten příběh poví.
33
00:02:08,000 --> 00:02:09,330
Fungusi!
34
00:02:10,958 --> 00:02:15,498
Poslouchejte a slyšte o Korgranovi,
který prošel svět
35
00:02:15,583 --> 00:02:19,133
v kožešinových botách
se svou mluvící sekerou.
36
00:02:21,291 --> 00:02:22,791
Ustup, ještěre!
37
00:02:25,500 --> 00:02:29,420
Tvé rány ocasem s Korgranem ani nehnou.
38
00:02:29,500 --> 00:02:33,580
Korgran tě dnes konečně zdolá!
39
00:02:37,458 --> 00:02:41,078
Žádný studenokrevný zloduch
Korgrana nepřemůže.
40
00:02:42,583 --> 00:02:44,003
Ani teplokrevný!
41
00:02:44,916 --> 00:02:47,996
Nic studeného ani teplého!
42
00:02:50,583 --> 00:02:53,583
Já nejsem poražený!
43
00:02:59,250 --> 00:03:02,170
Snadné vítězství pro Korgrana!
44
00:03:04,125 --> 00:03:07,625
Dobrá práce, Korgrane, jako někdy!
45
00:03:09,083 --> 00:03:11,883
Nechtěl jsi říct „jako vždy“, Seky?
46
00:03:12,750 --> 00:03:14,790
Jistě. Samozřejmě.
47
00:03:15,708 --> 00:03:19,748
Celkem 1786 zlatých mincí.
48
00:03:19,833 --> 00:03:24,003
To je šestiprocentní růst
za čtvrtletí v rabování.
49
00:03:26,291 --> 00:03:27,501
Otče!
50
00:03:27,583 --> 00:03:29,673
Korgran je zpátky!
51
00:03:29,750 --> 00:03:34,540
Synu, proč neustále mluvíš ve třetí osobě?
52
00:03:34,625 --> 00:03:38,075
Vím, že si pak připadáš jako barbar,
53
00:03:38,166 --> 00:03:41,126
ale zníš jako nedostudované ťululum.
54
00:03:41,875 --> 00:03:45,745
Po dlouhé době se Korgran ukázal!
55
00:03:45,833 --> 00:03:50,503
Korgran je připraven stát se cenným
členem barbarské hordy.
56
00:03:50,583 --> 00:03:51,753
- Hleď!
- Rossi?
57
00:03:52,500 --> 00:03:55,630
Rossi, příteli!
58
00:03:56,250 --> 00:03:59,670
Proč té příšeře říkáš „Ross“?
59
00:03:59,750 --> 00:04:01,580
To není příšera.
60
00:04:01,666 --> 00:04:02,746
Tohle je Ross!
61
00:04:04,416 --> 00:04:07,956
Je to můj manažer plundrování
západní divize.
62
00:04:08,458 --> 00:04:10,288
Moc se omlouvám, Rossi.
63
00:04:10,375 --> 00:04:13,165
Můj syn se občas nechá unést.
64
00:04:14,833 --> 00:04:18,173
- Proč jsi mi to neřekl?
- A jéje, kamaráde.
65
00:04:18,250 --> 00:04:20,880
Vypadá to, že jsi sáhl vedle.
66
00:04:20,958 --> 00:04:24,498
Neříkej mi,
že pořád mluvíš se svou sekerou!
67
00:04:24,583 --> 00:04:27,713
Víš přece, že je to jen ve tvé hlavě.
68
00:04:28,416 --> 00:04:29,626
Ona nemluví!
69
00:04:29,708 --> 00:04:32,538
Neposlouchej ho! Je to kouzlo!
70
00:04:32,625 --> 00:04:35,075
Můžeš mě slyšet jen ty.
71
00:04:35,750 --> 00:04:37,040
Promiň, otče.
72
00:04:37,708 --> 00:04:39,628
Korgran se stydí.
73
00:04:40,291 --> 00:04:41,331
Poslyš, synu.
74
00:04:41,416 --> 00:04:45,206
Vím, že je pro tebe
důležité dokončit úkoly,
75
00:04:45,291 --> 00:04:48,671
ale už potřetí jsi zaútočil na spojence.
76
00:04:48,750 --> 00:04:50,330
To se přece nedělá.
77
00:04:51,083 --> 00:04:55,423
Všichni Korgranovi kamarádi
dokončili úkoly už před lety.
78
00:04:55,500 --> 00:04:59,750
Dobré úkoly už jsou vybrané.
Pro Korgrana nic nezbylo.
79
00:04:59,833 --> 00:05:01,383
No dobře.
80
00:05:01,458 --> 00:05:03,168
Zbývá ještě jeden.
81
00:05:03,666 --> 00:05:05,286
Ale nebude to snadné.
82
00:05:05,791 --> 00:05:09,671
Předvolal si nás král Šintara.
83
00:05:09,750 --> 00:05:13,380
Budeš muset cestovat sám do vzdálené země.
84
00:05:13,458 --> 00:05:15,538
Korgran nebude sám!
85
00:05:15,625 --> 00:05:18,165
Bude s ním sekera.
86
00:05:19,083 --> 00:05:21,673
Jeho normální sekera,
87
00:05:22,166 --> 00:05:24,786
která vůbec nemluví.
88
00:05:24,875 --> 00:05:26,625
Korgran!
89
00:05:36,458 --> 00:05:37,628
Míříme vzhůru.
90
00:05:37,708 --> 00:05:39,918
Společně a navždy.
91
00:05:43,416 --> 00:05:45,746
A tady přicházíme my.
92
00:05:46,916 --> 00:05:49,956
I my jsme vyslyšeli královo volání
93
00:05:50,041 --> 00:05:52,331
a vydali se do Šintara.
94
00:05:53,833 --> 00:05:56,833
Moje magie je vám k službám.
95
00:05:58,375 --> 00:06:00,625
A Korgranova sekera,
96
00:06:00,708 --> 00:06:02,788
která vůbec nemluví.
97
00:06:02,875 --> 00:06:05,165
A Plundarova mazanost.
98
00:06:06,750 --> 00:06:07,580
Dobrá.
99
00:06:07,666 --> 00:06:12,746
Toto město stojí nad starobylým podzemím
plným pokladů a kořistí.
100
00:06:12,833 --> 00:06:17,383
Dobrodruhy, kteří toužili
po jeho bohatství, už nikdo nespatřil.
101
00:06:17,458 --> 00:06:20,578
Podzemí je plné nebezpečných tvorů,
102
00:06:20,666 --> 00:06:23,916
zákeřných pastí a artefaktů.
103
00:06:24,000 --> 00:06:27,960
Ale nejhorší je lebka Hazza D'ura.
104
00:06:28,041 --> 00:06:29,501
Přineste mi ji.
105
00:06:29,583 --> 00:06:32,793
Chci na vlastní oči vidět její zničení.
106
00:06:32,875 --> 00:06:36,125
Jen tehdy bude Šintaro skutečně v bezpečí.
107
00:06:36,208 --> 00:06:38,788
Co říkáte? Přijmete tento úkol?
108
00:06:40,083 --> 00:06:40,923
Jo!
109
00:06:41,583 --> 00:06:45,003
- Já ho přijímám!
- Stejně i Korgran!
110
00:06:45,083 --> 00:06:46,583
Stačí říct „kořist“.
111
00:06:46,666 --> 00:06:47,956
Děkuji.
112
00:06:48,041 --> 00:06:51,671
Ať se na vás usměje štěstěna
a nic vás neohrozí.
113
00:06:52,500 --> 00:06:54,330
A tak to začalo.
114
00:06:54,416 --> 00:06:59,536
Vstoupili jsme
do bezútěšných temnot šintarského podvětí.
115
00:06:59,625 --> 00:07:01,285
Nebylo tak bezútěšné.
116
00:07:01,375 --> 00:07:03,535
Ale brnkačka to taky nebyla.
117
00:07:03,916 --> 00:07:09,376
Po chvíli jsme narazili na obvyklé věci,
jako pasti a otrávené hroty.
118
00:07:14,166 --> 00:07:16,166
Jo, a taky na pavouky.
119
00:07:24,541 --> 00:07:28,671
Ale pro tak zkušenou skupinu
to byla celkem hračka.
120
00:07:35,666 --> 00:07:36,786
Pozor!
121
00:08:02,166 --> 00:08:04,456
- Jackpot!
- Našli jsme ji!
122
00:08:04,541 --> 00:08:07,081
Korgran splnil svůj úkol!
123
00:08:12,333 --> 00:08:14,043
Korgrane! Co se stalo?
124
00:08:14,416 --> 00:08:16,996
Lebka je zlá.
125
00:08:17,083 --> 00:08:20,583
Temná síla chtěla Korgrana ovládnout.
126
00:08:20,666 --> 00:08:23,916
Jak ji odneseme,
když na ni nemůžeme sahat?
127
00:08:25,083 --> 00:08:27,923
Ponesu ji na sekeře.
128
00:08:28,500 --> 00:08:30,080
Která nemluví.
129
00:08:31,833 --> 00:08:33,583
Korgran!
130
00:08:36,750 --> 00:08:41,920
- Vidím, že jste byli úspěšní.
- Přesně tak, Sire.
131
00:08:43,291 --> 00:08:47,581
Korgran žádá o čest zničit zlou lebku.
132
00:08:47,708 --> 00:08:49,668
Pokud jde o tohle,
133
00:08:49,750 --> 00:08:54,130
myslím,
že tak velká moc by mohla být užitečná.
134
00:08:54,208 --> 00:08:57,578
Můžeme ji použít na ochranu našeho města.
135
00:08:57,666 --> 00:09:00,746
Sire, ne. Ta lebka je strašlivá.
136
00:09:00,833 --> 00:09:02,463
Nelze jí důvěřovat.
137
00:09:03,666 --> 00:09:06,286
Korgran cítil její zlo.
138
00:09:06,375 --> 00:09:08,325
Lebka se musí zničit!
139
00:09:08,416 --> 00:09:10,956
Všichni si myslíte totéž?
140
00:09:12,833 --> 00:09:14,673
Toho jsem se obával.
141
00:09:15,416 --> 00:09:16,416
Čeho...?
142
00:09:21,000 --> 00:09:25,630
Tak se teď lépe poznáme. Souhlasíš?
143
00:09:25,708 --> 00:09:27,458
To bychom měli.
144
00:09:29,541 --> 00:09:32,421
A to je příběh našeho úkolu.
145
00:09:32,500 --> 00:09:36,330
Tak jsme skončili tady.
Proto nám říkají Ponížení.
146
00:09:36,416 --> 00:09:39,956
Nikdo horší už neexistuje.
147
00:09:40,041 --> 00:09:43,381
I červi jsou teď výš než Korgran.
148
00:09:43,458 --> 00:09:48,538
Jak můžete vědět, co král řekl té lebce?
Spadli jste přece do jámy.
149
00:09:48,625 --> 00:09:52,325
Tu část jsem si vymyslel,
abych tomu dodal drama.
150
00:09:52,416 --> 00:09:54,456
Hanebný lotr!
151
00:09:54,541 --> 00:09:57,171
- Zlý král!
- Prohnilý lebkoun!
152
00:09:58,333 --> 00:09:59,173
Táta...
153
00:10:01,500 --> 00:10:03,040
Ale máte pravdu.
154
00:10:03,125 --> 00:10:04,825
Je zlý.
155
00:10:04,916 --> 00:10:06,246
Teď už to vím.
156
00:10:08,916 --> 00:10:11,376
Kdysi dávno jsem přísahal,
157
00:10:11,458 --> 00:10:15,418
že se nikdy nevzdám. Nikdy!
Ani vy se nevzdávejte.
158
00:10:15,500 --> 00:10:19,000
Naši přátelé jsou někde tady
a potřebují nás!
159
00:10:19,083 --> 00:10:22,713
Král Vangelis je venku
a potřebuje dát za vyučenou.
160
00:10:22,791 --> 00:10:25,791
A to můžeme udělat jedině my!
161
00:10:25,875 --> 00:10:28,625
Odteď už nejsme Ponížení.
162
00:10:28,708 --> 00:10:30,038
Jsme Povýšení!
163
00:10:30,791 --> 00:10:32,751
Protože tam teď míříme.
164
00:10:32,833 --> 00:10:33,883
Vzhůru!
165
00:10:35,250 --> 00:10:37,420
Tak co? Kdo jde se mnou?
166
00:10:37,500 --> 00:10:40,040
Ti Povýšení se mi moc nelíbí,
167
00:10:41,583 --> 00:10:43,333
ale co... Jdu do toho!
168
00:10:59,000 --> 00:11:00,920
Překlad titulků: Anna Hulcová