1
00:00:18,375 --> 00:00:20,165
Festa na Masmorra.
2
00:00:22,041 --> 00:00:23,711
Amigão. Acorde.
3
00:00:27,791 --> 00:00:31,631
Relaxe, amigo! É o Adam.
Não machuca uma mosca.
4
00:00:31,708 --> 00:00:35,498
Você parecia ter um pesadelo,
por isso te acordei.
5
00:00:36,708 --> 00:00:37,788
Onde estou?
6
00:00:37,875 --> 00:00:39,285
Quem são vocês?
7
00:00:39,375 --> 00:00:42,125
-Cole!
-Vania! Mestre Wu!
8
00:00:42,208 --> 00:00:43,418
Graças à montanha.
9
00:00:43,500 --> 00:00:47,880
Senhor ninja,
permita-me fazer as apresentações!
10
00:00:47,958 --> 00:00:51,918
Apresento-lhe, Korgran de Metalonia!
11
00:00:52,000 --> 00:00:54,830
Korgran tem prazer em te conhecer.
12
00:00:54,916 --> 00:00:56,826
Plundar, o Ladrão!
13
00:00:56,916 --> 00:00:58,706
Devolva a arma dele.
14
00:00:58,791 --> 00:01:00,171
Força do hábito.
15
00:01:01,250 --> 00:01:04,420
E eu sou Fungus, o Feiticeiro.
16
00:01:05,541 --> 00:01:10,831
Por aqui, somos conhecidos simplesmente
como os Baixos.
17
00:01:10,916 --> 00:01:12,706
Os Baixos?
18
00:01:12,791 --> 00:01:14,881
Você são tipo uma equipe?
19
00:01:14,958 --> 00:01:18,128
Somos um grupo de aventureiros.
20
00:01:21,041 --> 00:01:22,291
Aventureiros?
21
00:01:22,375 --> 00:01:23,875
É o que precisamos.
22
00:01:23,958 --> 00:01:26,748
Precisamos de ajuda na nossa missão.
23
00:01:26,833 --> 00:01:28,213
Missão?
24
00:01:30,166 --> 00:01:33,626
Korgran... muito ocupado agora.
25
00:01:33,708 --> 00:01:35,078
Polir machado.
26
00:01:35,166 --> 00:01:37,746
Pois é, eu também, eu tenho...
27
00:01:38,708 --> 00:01:41,668
Tenho coisas a roubar, saques a fazer.
28
00:01:42,291 --> 00:01:44,501
Eu também, infelizmente.
29
00:01:44,583 --> 00:01:46,923
Minha agenda está um pesadelo.
30
00:01:47,708 --> 00:01:51,538
Não entendo.
Vocês são aventureiros ou não?
31
00:01:53,375 --> 00:01:57,825
Na verdade, a triste verdade
é que não ajudaríamos muito.
32
00:01:57,916 --> 00:02:01,076
Fracassamos na única missão que tentamos,
33
00:02:01,166 --> 00:02:03,876
e por isso estamos aqui embaixo.
34
00:02:03,958 --> 00:02:05,168
O que houve?
35
00:02:05,250 --> 00:02:07,580
Korgran vai contar a história.
36
00:02:08,166 --> 00:02:09,326
Fungus.
37
00:02:10,958 --> 00:02:13,538
Ouçam com atenção de Korgran,
38
00:02:13,625 --> 00:02:15,495
que caminhou pela Terra
39
00:02:15,583 --> 00:02:19,043
com botas aveludadas
e seu machado falante.
40
00:02:20,791 --> 00:02:22,791
Para trás, fera-lagarto!
41
00:02:25,500 --> 00:02:29,670
Seus golpes de cauda não afetarão Korgran!
42
00:02:29,750 --> 00:02:33,580
Korgran vai acabar com você hoje.
43
00:02:37,458 --> 00:02:41,328
Nenhum demônio
de sangue frio derrotará Korgran!
44
00:02:42,583 --> 00:02:44,253
Nem de sangue quente!
45
00:02:44,916 --> 00:02:48,126
Nada frio ou quente!
46
00:02:50,583 --> 00:02:53,583
Não estou vencido.
47
00:02:59,250 --> 00:03:02,830
Vitória fácil para Korgran!
48
00:03:04,125 --> 00:03:07,625
Muito bem, Korgran, como às vezes!
49
00:03:08,291 --> 00:03:11,881
Não, você quer dizer "como sempre",
Machado.
50
00:03:12,750 --> 00:03:13,750
Sim.
51
00:03:13,833 --> 00:03:14,833
Claro.
52
00:03:15,583 --> 00:03:20,253
Mil setecentas e oitenta
e seis moedas de ouro.
53
00:03:20,333 --> 00:03:24,503
É uma taxa de crescimento trimestral
de 6% em Pilhagem.
54
00:03:26,541 --> 00:03:27,501
Pai!
55
00:03:27,583 --> 00:03:29,673
Korgran voltou!
56
00:03:29,750 --> 00:03:34,540
Filho, por que insiste em falar
em terceira pessoa?
57
00:03:34,625 --> 00:03:38,075
Sei que acha
que faz te parecer mais bárbaro,
58
00:03:38,166 --> 00:03:41,126
mas só soa como falta de instrução.
59
00:03:42,125 --> 00:03:45,745
Depois de muito tempo, Korgran se provou!
60
00:03:45,833 --> 00:03:50,713
Korgran está pronto para ser um membro
da horda bárbara.
61
00:03:50,791 --> 00:03:51,751
Veja!
62
00:03:52,416 --> 00:03:55,626
Ross? Ross, amigão!
63
00:03:56,291 --> 00:03:59,671
Por que está chamando o monstro de Ross?
64
00:03:59,750 --> 00:04:01,580
Ele não é um monstro!
65
00:04:01,666 --> 00:04:02,916
Ele é o Ross!
66
00:04:04,500 --> 00:04:07,790
Meu secretário de pilhagem
da Região Oeste!
67
00:04:08,500 --> 00:04:10,290
Sinto muito, Ross.
68
00:04:10,375 --> 00:04:13,245
Meu filho se empolga às vezes.
69
00:04:14,791 --> 00:04:16,131
Por que não avisou?
70
00:04:16,208 --> 00:04:18,168
Opa, meu compadre,
71
00:04:18,250 --> 00:04:20,880
parece que derrotou o cara errado.
72
00:04:20,958 --> 00:04:24,498
Não me diga
que ainda fala com seu machado!
73
00:04:24,583 --> 00:04:28,133
Korgran, sabe que está tudo na sua cabeça.
74
00:04:28,208 --> 00:04:29,628
Ele não fala.
75
00:04:29,708 --> 00:04:32,538
Não dê ouvidos a ele! É magia!
76
00:04:32,625 --> 00:04:35,075
Ninguém mais ouve além de você.
77
00:04:35,750 --> 00:04:37,040
Desculpe, pai.
78
00:04:37,666 --> 00:04:39,496
Korgran envergonhado.
79
00:04:39,583 --> 00:04:41,333
Veja, filho.
80
00:04:41,416 --> 00:04:45,206
Sei que é importante completar uma missão,
81
00:04:45,291 --> 00:04:48,671
mas é a terceira vez que ataca um aliado.
82
00:04:48,750 --> 00:04:50,330
Não pode ser assim!
83
00:04:51,250 --> 00:04:54,880
Mas os amigos de Korgran
terminaram as missões.
84
00:04:55,500 --> 00:04:57,500
Não tem mais missões boas.
85
00:04:58,083 --> 00:04:59,753
Não sobrou nada!
86
00:04:59,833 --> 00:05:00,793
Certo, olhe.
87
00:05:01,458 --> 00:05:03,578
Ainda há uma missão.
88
00:05:03,666 --> 00:05:05,206
Mas não será fácil.
89
00:05:05,791 --> 00:05:09,671
O Rei de Shintaro emitiu uma convocação,
90
00:05:09,750 --> 00:05:13,380
teria que ir sozinho
para aquela terra distante.
91
00:05:13,458 --> 00:05:18,168
Korgran não vai ficar sozinho!
Ele terá seu Machado!
92
00:05:19,250 --> 00:05:22,080
O machado normal dele.
93
00:05:22,166 --> 00:05:24,786
Que não fala.
94
00:05:24,875 --> 00:05:26,625
Korgran!
95
00:05:36,458 --> 00:05:37,628
Lá vamos nós!
96
00:05:37,708 --> 00:05:39,918
Somos você e eu para sempre.
97
00:05:43,416 --> 00:05:45,826
Esta é a parte em que entramos.
98
00:05:46,875 --> 00:05:50,035
Pois também respondemos ao chamado do rei
99
00:05:50,125 --> 00:05:52,325
e viajamos para Shintaro.
100
00:05:53,833 --> 00:05:56,833
Minha magia está ao seu dispor!
101
00:05:58,375 --> 00:06:00,625
E o machado de Korgran!
102
00:06:00,708 --> 00:06:02,878
Que não fala.
103
00:06:02,958 --> 00:06:05,168
E a astúcia de Plundar!
104
00:06:06,750 --> 00:06:07,630
Ótimo.
105
00:06:07,708 --> 00:06:12,918
Abaixo desta cidade,
há masmorras repletas de muitos tesouros.
106
00:06:13,000 --> 00:06:17,170
Muios aventureiros
jamais retornaram de lá.
107
00:06:17,250 --> 00:06:20,580
Pois estão repletas
de criaturas perigosas,
108
00:06:20,666 --> 00:06:23,916
armadilhas e artefatos malignos.
109
00:06:24,000 --> 00:06:27,960
O mais maligno deles
é a Caveira de Hazza D'ur.
110
00:06:28,041 --> 00:06:29,501
Tragam-na para mim
111
00:06:29,583 --> 00:06:32,793
para que eu a veja ser destruída.
112
00:06:32,875 --> 00:06:36,125
Só assim Shintaro estará segura.
113
00:06:36,208 --> 00:06:38,788
E então? Aceitam esta missão?
114
00:06:40,083 --> 00:06:41,503
Sim!
115
00:06:41,583 --> 00:06:45,003
-Eu aceito!
-Korgran também!
116
00:06:45,083 --> 00:06:46,583
Tesouro é comigo.
117
00:06:46,666 --> 00:06:47,916
Obrigado.
118
00:06:48,000 --> 00:06:51,630
Que a fortuna sorria para vocês
e lhes protejam.
119
00:06:52,500 --> 00:06:54,330
E assim foi.
120
00:06:54,416 --> 00:06:59,536
Adentramos a escuridão
das Masmorras de Shintaro.
121
00:06:59,625 --> 00:07:01,245
Não foi tão triste.
122
00:07:01,333 --> 00:07:03,293
E não foi nenhum passeio.
123
00:07:03,958 --> 00:07:06,248
Logo surgiu o de sempre:
124
00:07:06,333 --> 00:07:09,383
armadilhas, espinhos venenosos, lâminas.
125
00:07:14,833 --> 00:07:16,173
E aranhas também!
126
00:07:24,541 --> 00:07:28,671
Mas para um grupo com nossa experiência,
foi moleza.
127
00:07:35,666 --> 00:07:36,826
Cuidado!
128
00:08:02,166 --> 00:08:04,456
-Bingo!
-Achamos!
129
00:08:04,541 --> 00:08:07,081
Korgran completou a missão!
130
00:08:12,333 --> 00:08:13,833
O que houve?
131
00:08:13,916 --> 00:08:16,996
A caveira é mau.
132
00:08:17,083 --> 00:08:20,583
O poder das trevas tentou dominar Korgran.
133
00:08:20,666 --> 00:08:23,916
Como a tiraremos daqui sem tocá-la?
134
00:08:24,000 --> 00:08:27,920
Posso carregar com o machado.
135
00:08:28,500 --> 00:08:30,080
Que não fala.
136
00:08:31,833 --> 00:08:33,583
Korgran!
137
00:08:36,750 --> 00:08:38,790
A missão foi um sucesso!
138
00:08:38,875 --> 00:08:41,915
De fato, Majestade.
139
00:08:43,333 --> 00:08:47,633
Korgran pede a honra
de destruir o crânio do mal.
140
00:08:47,708 --> 00:08:49,668
Quanto a isto,
141
00:08:49,750 --> 00:08:54,130
um grande poder
como este poderia ser útil.
142
00:08:54,208 --> 00:08:57,578
Poderíamos usá-lo para proteger a cidade.
143
00:08:57,666 --> 00:09:00,746
Não, Majestade, a caveira é maligna.
144
00:09:00,833 --> 00:09:02,463
Não é de confiança.
145
00:09:03,750 --> 00:09:06,170
Korgran sentiu sua maldade.
146
00:09:06,250 --> 00:09:08,330
Caveira deve ser destruída!
147
00:09:08,416 --> 00:09:10,956
Realmente pensam assim?
148
00:09:12,166 --> 00:09:14,666
Era o que eu temia.
149
00:09:15,416 --> 00:09:16,416
Medo de...
150
00:09:21,041 --> 00:09:25,631
E agora, podemos nos conhecer melhor?
151
00:09:25,708 --> 00:09:27,458
Vamos.
152
00:09:29,541 --> 00:09:32,541
Essa é a história da nossa aventura.
153
00:09:32,625 --> 00:09:36,325
Foi como chegamos aqui.
Por isso somos os Baixos.
154
00:09:36,416 --> 00:09:39,956
Pois não há ninguém mais abaixo
do que nós.
155
00:09:40,041 --> 00:09:43,421
Até os vermes estão acima de Korgran.
156
00:09:43,500 --> 00:09:48,540
Mas como sabe o que o Rei disse à Caveira
depois de caírem no poço?
157
00:09:48,625 --> 00:09:52,375
Apenas supus.
Inventei para um pouco de drama.
158
00:09:52,458 --> 00:09:54,458
Infame tratante!
159
00:09:54,541 --> 00:09:55,961
Rei Maligno!
160
00:09:56,041 --> 00:09:57,171
Caveira podre.
161
00:09:58,333 --> 00:09:59,253
Pai...
162
00:10:01,500 --> 00:10:03,040
Mas vocês têm razão.
163
00:10:03,125 --> 00:10:04,825
Ele é mau.
164
00:10:04,916 --> 00:10:06,246
Agora sei disso.
165
00:10:08,916 --> 00:10:13,746
Prometi há muito tempo
que não desistiria! Nunca!
166
00:10:13,833 --> 00:10:15,423
Não deixarei que desistam.
167
00:10:15,500 --> 00:10:19,130
Nossos amigos estão por aí
e precisam de nós!
168
00:10:19,208 --> 00:10:22,578
E o Rei Vangelis precisa tomar uma surra!
169
00:10:22,666 --> 00:10:25,786
E quem vai dar essa surra somos nós!
170
00:10:25,875 --> 00:10:28,625
Não seremos mais os Baixos.
171
00:10:28,708 --> 00:10:30,708
Seremos os Altos.
172
00:10:30,791 --> 00:10:32,751
Pois vamos pará lá!
173
00:10:32,833 --> 00:10:33,883
Pro alto!
174
00:10:35,250 --> 00:10:37,420
E aí, quem está comigo?
175
00:10:37,500 --> 00:10:40,040
Não sei quanto ao "Alto",
176
00:10:41,583 --> 00:10:43,333
mas vai, estou dentro!
177
00:10:59,000 --> 00:11:00,920
Legendas: Airton Almeida