1 00:00:18,375 --> 00:00:20,165 Festa na Masmorra. 2 00:00:22,041 --> 00:00:23,711 Amigão. Acorde. 3 00:00:27,791 --> 00:00:31,631 Relaxe, amigo! É o Adam. Não machuca uma mosca. 4 00:00:31,708 --> 00:00:35,498 Você parecia ter um pesadelo, por isso te acordei. 5 00:00:36,708 --> 00:00:37,788 Onde estou? 6 00:00:37,875 --> 00:00:39,285 Quem são vocês? 7 00:00:39,375 --> 00:00:42,125 -Cole! -Vania! Mestre Wu! 8 00:00:42,208 --> 00:00:43,418 Graças à montanha. 9 00:00:43,500 --> 00:00:47,880 Senhor ninja, permita-me fazer as apresentações! 10 00:00:47,958 --> 00:00:51,918 Apresento-lhe, Korgran de Metalonia! 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,830 Korgran tem prazer em te conhecer. 12 00:00:54,916 --> 00:00:56,826 Plundar, o Ladrão! 13 00:00:56,916 --> 00:00:58,706 Devolva a arma dele. 14 00:00:58,791 --> 00:01:00,171 Força do hábito. 15 00:01:01,250 --> 00:01:04,420 E eu sou Fungus, o Feiticeiro. 16 00:01:05,541 --> 00:01:10,831 Por aqui, somos conhecidos simplesmente como os Baixos. 17 00:01:10,916 --> 00:01:12,706 Os Baixos? 18 00:01:12,791 --> 00:01:14,881 Você são tipo uma equipe? 19 00:01:14,958 --> 00:01:18,128 Somos um grupo de aventureiros. 20 00:01:21,041 --> 00:01:22,291 Aventureiros? 21 00:01:22,375 --> 00:01:23,875 É o que precisamos. 22 00:01:23,958 --> 00:01:26,748 Precisamos de ajuda na nossa missão. 23 00:01:26,833 --> 00:01:28,213 Missão? 24 00:01:30,166 --> 00:01:33,626 Korgran... muito ocupado agora. 25 00:01:33,708 --> 00:01:35,078 Polir machado. 26 00:01:35,166 --> 00:01:37,746 Pois é, eu também, eu tenho... 27 00:01:38,708 --> 00:01:41,668 Tenho coisas a roubar, saques a fazer. 28 00:01:42,291 --> 00:01:44,501 Eu também, infelizmente. 29 00:01:44,583 --> 00:01:46,923 Minha agenda está um pesadelo. 30 00:01:47,708 --> 00:01:51,538 Não entendo. Vocês são aventureiros ou não? 31 00:01:53,375 --> 00:01:57,825 Na verdade, a triste verdade é que não ajudaríamos muito. 32 00:01:57,916 --> 00:02:01,076 Fracassamos na única missão que tentamos, 33 00:02:01,166 --> 00:02:03,876 e por isso estamos aqui embaixo. 34 00:02:03,958 --> 00:02:05,168 O que houve? 35 00:02:05,250 --> 00:02:07,580 Korgran vai contar a história. 36 00:02:08,166 --> 00:02:09,326 Fungus. 37 00:02:10,958 --> 00:02:13,538 Ouçam com atenção de Korgran, 38 00:02:13,625 --> 00:02:15,495 que caminhou pela Terra 39 00:02:15,583 --> 00:02:19,043 com botas aveludadas e seu machado falante. 40 00:02:20,791 --> 00:02:22,791 Para trás, fera-lagarto! 41 00:02:25,500 --> 00:02:29,670 Seus golpes de cauda não afetarão Korgran! 42 00:02:29,750 --> 00:02:33,580 Korgran vai acabar com você hoje. 43 00:02:37,458 --> 00:02:41,328 Nenhum demônio de sangue frio derrotará Korgran! 44 00:02:42,583 --> 00:02:44,253 Nem de sangue quente! 45 00:02:44,916 --> 00:02:48,126 Nada frio ou quente! 46 00:02:50,583 --> 00:02:53,583 Não estou vencido. 47 00:02:59,250 --> 00:03:02,830 Vitória fácil para Korgran! 48 00:03:04,125 --> 00:03:07,625 Muito bem, Korgran, como às vezes! 49 00:03:08,291 --> 00:03:11,881 Não, você quer dizer "como sempre", Machado. 50 00:03:12,750 --> 00:03:13,750 Sim. 51 00:03:13,833 --> 00:03:14,833 Claro. 52 00:03:15,583 --> 00:03:20,253 Mil setecentas e oitenta e seis moedas de ouro. 53 00:03:20,333 --> 00:03:24,503 É uma taxa de crescimento trimestral de 6% em Pilhagem. 54 00:03:26,541 --> 00:03:27,501 Pai! 55 00:03:27,583 --> 00:03:29,673 Korgran voltou! 56 00:03:29,750 --> 00:03:34,540 Filho, por que insiste em falar em terceira pessoa? 57 00:03:34,625 --> 00:03:38,075 Sei que acha que faz te parecer mais bárbaro, 58 00:03:38,166 --> 00:03:41,126 mas só soa como falta de instrução. 59 00:03:42,125 --> 00:03:45,745 Depois de muito tempo, Korgran se provou! 60 00:03:45,833 --> 00:03:50,713 Korgran está pronto para ser um membro da horda bárbara. 61 00:03:50,791 --> 00:03:51,751 Veja! 62 00:03:52,416 --> 00:03:55,626 Ross? Ross, amigão! 63 00:03:56,291 --> 00:03:59,671 Por que está chamando o monstro de Ross? 64 00:03:59,750 --> 00:04:01,580 Ele não é um monstro! 65 00:04:01,666 --> 00:04:02,916 Ele é o Ross! 66 00:04:04,500 --> 00:04:07,790 Meu secretário de pilhagem da Região Oeste! 67 00:04:08,500 --> 00:04:10,290 Sinto muito, Ross. 68 00:04:10,375 --> 00:04:13,245 Meu filho se empolga às vezes. 69 00:04:14,791 --> 00:04:16,131 Por que não avisou? 70 00:04:16,208 --> 00:04:18,168 Opa, meu compadre, 71 00:04:18,250 --> 00:04:20,880 parece que derrotou o cara errado. 72 00:04:20,958 --> 00:04:24,498 Não me diga que ainda fala com seu machado! 73 00:04:24,583 --> 00:04:28,133 Korgran, sabe que está tudo na sua cabeça. 74 00:04:28,208 --> 00:04:29,628 Ele não fala. 75 00:04:29,708 --> 00:04:32,538 Não dê ouvidos a ele! É magia! 76 00:04:32,625 --> 00:04:35,075 Ninguém mais ouve além de você. 77 00:04:35,750 --> 00:04:37,040 Desculpe, pai. 78 00:04:37,666 --> 00:04:39,496 Korgran envergonhado. 79 00:04:39,583 --> 00:04:41,333 Veja, filho. 80 00:04:41,416 --> 00:04:45,206 Sei que é importante completar uma missão, 81 00:04:45,291 --> 00:04:48,671 mas é a terceira vez que ataca um aliado. 82 00:04:48,750 --> 00:04:50,330 Não pode ser assim! 83 00:04:51,250 --> 00:04:54,880 Mas os amigos de Korgran terminaram as missões. 84 00:04:55,500 --> 00:04:57,500 Não tem mais missões boas. 85 00:04:58,083 --> 00:04:59,753 Não sobrou nada! 86 00:04:59,833 --> 00:05:00,793 Certo, olhe. 87 00:05:01,458 --> 00:05:03,578 Ainda há uma missão. 88 00:05:03,666 --> 00:05:05,206 Mas não será fácil. 89 00:05:05,791 --> 00:05:09,671 O Rei de Shintaro emitiu uma convocação, 90 00:05:09,750 --> 00:05:13,380 teria que ir sozinho para aquela terra distante. 91 00:05:13,458 --> 00:05:18,168 Korgran não vai ficar sozinho! Ele terá seu Machado! 92 00:05:19,250 --> 00:05:22,080 O machado normal dele. 93 00:05:22,166 --> 00:05:24,786 Que não fala. 94 00:05:24,875 --> 00:05:26,625 Korgran! 95 00:05:36,458 --> 00:05:37,628 Lá vamos nós! 96 00:05:37,708 --> 00:05:39,918 Somos você e eu para sempre. 97 00:05:43,416 --> 00:05:45,826 Esta é a parte em que entramos. 98 00:05:46,875 --> 00:05:50,035 Pois também respondemos ao chamado do rei 99 00:05:50,125 --> 00:05:52,325 e viajamos para Shintaro. 100 00:05:53,833 --> 00:05:56,833 Minha magia está ao seu dispor! 101 00:05:58,375 --> 00:06:00,625 E o machado de Korgran! 102 00:06:00,708 --> 00:06:02,878 Que não fala. 103 00:06:02,958 --> 00:06:05,168 E a astúcia de Plundar! 104 00:06:06,750 --> 00:06:07,630 Ótimo. 105 00:06:07,708 --> 00:06:12,918 Abaixo desta cidade, há masmorras repletas de muitos tesouros. 106 00:06:13,000 --> 00:06:17,170 Muios aventureiros jamais retornaram de lá. 107 00:06:17,250 --> 00:06:20,580 Pois estão repletas de criaturas perigosas, 108 00:06:20,666 --> 00:06:23,916 armadilhas e artefatos malignos. 109 00:06:24,000 --> 00:06:27,960 O mais maligno deles é a Caveira de Hazza D'ur. 110 00:06:28,041 --> 00:06:29,501 Tragam-na para mim 111 00:06:29,583 --> 00:06:32,793 para que eu a veja ser destruída. 112 00:06:32,875 --> 00:06:36,125 Só assim Shintaro estará segura. 113 00:06:36,208 --> 00:06:38,788 E então? Aceitam esta missão? 114 00:06:40,083 --> 00:06:41,503 Sim! 115 00:06:41,583 --> 00:06:45,003 -Eu aceito! -Korgran também! 116 00:06:45,083 --> 00:06:46,583 Tesouro é comigo. 117 00:06:46,666 --> 00:06:47,916 Obrigado. 118 00:06:48,000 --> 00:06:51,630 Que a fortuna sorria para vocês e lhes protejam. 119 00:06:52,500 --> 00:06:54,330 E assim foi. 120 00:06:54,416 --> 00:06:59,536 Adentramos a escuridão das Masmorras de Shintaro. 121 00:06:59,625 --> 00:07:01,245 Não foi tão triste. 122 00:07:01,333 --> 00:07:03,293 E não foi nenhum passeio. 123 00:07:03,958 --> 00:07:06,248 Logo surgiu o de sempre: 124 00:07:06,333 --> 00:07:09,383 armadilhas, espinhos venenosos, lâminas. 125 00:07:14,833 --> 00:07:16,173 E aranhas também! 126 00:07:24,541 --> 00:07:28,671 Mas para um grupo com nossa experiência, foi moleza. 127 00:07:35,666 --> 00:07:36,826 Cuidado! 128 00:08:02,166 --> 00:08:04,456 -Bingo! -Achamos! 129 00:08:04,541 --> 00:08:07,081 Korgran completou a missão! 130 00:08:12,333 --> 00:08:13,833 O que houve? 131 00:08:13,916 --> 00:08:16,996 A caveira é mau. 132 00:08:17,083 --> 00:08:20,583 O poder das trevas tentou dominar Korgran. 133 00:08:20,666 --> 00:08:23,916 Como a tiraremos daqui sem tocá-la? 134 00:08:24,000 --> 00:08:27,920 Posso carregar com o machado. 135 00:08:28,500 --> 00:08:30,080 Que não fala. 136 00:08:31,833 --> 00:08:33,583 Korgran! 137 00:08:36,750 --> 00:08:38,790 A missão foi um sucesso! 138 00:08:38,875 --> 00:08:41,915 De fato, Majestade. 139 00:08:43,333 --> 00:08:47,633 Korgran pede a honra de destruir o crânio do mal. 140 00:08:47,708 --> 00:08:49,668 Quanto a isto, 141 00:08:49,750 --> 00:08:54,130 um grande poder como este poderia ser útil. 142 00:08:54,208 --> 00:08:57,578 Poderíamos usá-lo para proteger a cidade. 143 00:08:57,666 --> 00:09:00,746 Não, Majestade, a caveira é maligna. 144 00:09:00,833 --> 00:09:02,463 Não é de confiança. 145 00:09:03,750 --> 00:09:06,170 Korgran sentiu sua maldade. 146 00:09:06,250 --> 00:09:08,330 Caveira deve ser destruída! 147 00:09:08,416 --> 00:09:10,956 Realmente pensam assim? 148 00:09:12,166 --> 00:09:14,666 Era o que eu temia. 149 00:09:15,416 --> 00:09:16,416 Medo de... 150 00:09:21,041 --> 00:09:25,631 E agora, podemos nos conhecer melhor? 151 00:09:25,708 --> 00:09:27,458 Vamos. 152 00:09:29,541 --> 00:09:32,541 Essa é a história da nossa aventura. 153 00:09:32,625 --> 00:09:36,325 Foi como chegamos aqui. Por isso somos os Baixos. 154 00:09:36,416 --> 00:09:39,956 Pois não há ninguém mais abaixo do que nós. 155 00:09:40,041 --> 00:09:43,421 Até os vermes estão acima de Korgran. 156 00:09:43,500 --> 00:09:48,540 Mas como sabe o que o Rei disse à Caveira depois de caírem no poço? 157 00:09:48,625 --> 00:09:52,375 Apenas supus. Inventei para um pouco de drama. 158 00:09:52,458 --> 00:09:54,458 Infame tratante! 159 00:09:54,541 --> 00:09:55,961 Rei Maligno! 160 00:09:56,041 --> 00:09:57,171 Caveira podre. 161 00:09:58,333 --> 00:09:59,253 Pai... 162 00:10:01,500 --> 00:10:03,040 Mas vocês têm razão. 163 00:10:03,125 --> 00:10:04,825 Ele é mau. 164 00:10:04,916 --> 00:10:06,246 Agora sei disso. 165 00:10:08,916 --> 00:10:13,746 Prometi há muito tempo que não desistiria! Nunca! 166 00:10:13,833 --> 00:10:15,423 Não deixarei que desistam. 167 00:10:15,500 --> 00:10:19,130 Nossos amigos estão por aí e precisam de nós! 168 00:10:19,208 --> 00:10:22,578 E o Rei Vangelis precisa tomar uma surra! 169 00:10:22,666 --> 00:10:25,786 E quem vai dar essa surra somos nós! 170 00:10:25,875 --> 00:10:28,625 Não seremos mais os Baixos. 171 00:10:28,708 --> 00:10:30,708 Seremos os Altos. 172 00:10:30,791 --> 00:10:32,751 Pois vamos pará lá! 173 00:10:32,833 --> 00:10:33,883 Pro alto! 174 00:10:35,250 --> 00:10:37,420 E aí, quem está comigo? 175 00:10:37,500 --> 00:10:40,040 Não sei quanto ao "Alto", 176 00:10:41,583 --> 00:10:43,333 mas vai, estou dentro! 177 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 Legendas: Airton Almeida