1 00:00:22,416 --> 00:00:23,706 Dostum. Uyan. 2 00:00:27,958 --> 00:00:30,128 Sakin ol! Adam bu. 3 00:00:30,208 --> 00:00:31,628 Sineği bile incitmez. 4 00:00:31,708 --> 00:00:35,288 Kâbus görüyor gibiydin. Uyandırayım dedim. 5 00:00:36,583 --> 00:00:37,793 Neredeyim? 6 00:00:37,875 --> 00:00:39,285 Siz kimsiniz? 7 00:00:39,375 --> 00:00:42,125 -Cole! -Vania! Sensei Wu! 8 00:00:42,208 --> 00:00:43,418 Çok şükür. 9 00:00:43,500 --> 00:00:47,880 Ninja efendim, sizi tanıştırmama izin verin. 10 00:00:47,958 --> 00:00:51,918 Bu, Metalonia'lı Korgran. 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,830 Korgran memnun oldu. 12 00:00:54,916 --> 00:00:56,826 Hırsız Plundar! 13 00:00:56,916 --> 00:00:58,706 Silahını geri ver. 14 00:00:58,791 --> 00:01:00,171 Alışkanlık. 15 00:01:01,083 --> 00:01:04,423 Ben de Büyücü Fungus. 16 00:01:05,541 --> 00:01:10,831 Buralarda bize "Düşükler" derler. 17 00:01:10,916 --> 00:01:12,706 Düşükler mi? 18 00:01:12,791 --> 00:01:14,881 Siz ekip misiniz? 19 00:01:14,958 --> 00:01:18,128 Bir grup maceracıyız. 20 00:01:21,083 --> 00:01:22,213 Maceracı mı? 21 00:01:22,291 --> 00:01:23,881 Bize gereken de bu. 22 00:01:23,958 --> 00:01:26,748 Biz de görevdeyiz. Yardım iyi olur. 23 00:01:26,833 --> 00:01:28,213 Görev mi? 24 00:01:30,833 --> 00:01:33,633 Korgran... şu an çok meşgul. 25 00:01:33,708 --> 00:01:35,078 Baltayı parlatmalı. 26 00:01:35,166 --> 00:01:37,126 Evet, ben de. Çalacağım... 27 00:01:38,708 --> 00:01:40,538 Çalacağım şeyler var. 28 00:01:40,625 --> 00:01:41,665 Ve ganimet. 29 00:01:42,291 --> 00:01:44,501 Maalesef benim de. 30 00:01:44,583 --> 00:01:46,833 Programım kâbus gibi. 31 00:01:48,250 --> 00:01:49,670 Anlamıyorum. 32 00:01:49,750 --> 00:01:51,540 Maceracı mısınız? 33 00:01:53,375 --> 00:01:57,915 Aslında üzücü gerçek şu ki pek yardımcı olamayız. 34 00:01:58,000 --> 00:02:01,080 Yaptığımız tek görevde başarısız olduk. 35 00:02:01,166 --> 00:02:03,876 Bu yüzden buradayız. 36 00:02:03,958 --> 00:02:05,168 Ne oldu? 37 00:02:05,250 --> 00:02:07,920 Korgran anlatacak. 38 00:02:08,000 --> 00:02:09,330 Fungus. 39 00:02:10,958 --> 00:02:13,538 Tüylü çizmeleri 40 00:02:13,625 --> 00:02:15,495 ve konuşan baltasıyla 41 00:02:15,583 --> 00:02:19,043 yolları aşan Korgran'ı dinleyin. 42 00:02:20,791 --> 00:02:22,791 Geri dön kertenkele canavar! 43 00:02:25,500 --> 00:02:29,420 Kuyruk tüylerin Korgran'ı etkilemez! 44 00:02:29,916 --> 00:02:33,576 Korgran bugün seni yenecek. 45 00:02:37,458 --> 00:02:41,078 Hiçbir soğukkanlı canavar Korgran'ı yenemez! 46 00:02:42,583 --> 00:02:44,003 Ve hiçbir sıcakkanlı! 47 00:02:44,916 --> 00:02:48,126 Sıcağı da bir, soğuğu da! 48 00:02:50,583 --> 00:02:53,583 Ben yenilmem. 49 00:02:59,250 --> 00:03:02,170 Korgran için kolay bir zafer! 50 00:03:04,125 --> 00:03:08,205 İyi iş çıkardın Korgran, "bazenki" gibi! 51 00:03:09,125 --> 00:03:11,705 "Her zamanki gibi" olacak. 52 00:03:12,750 --> 00:03:14,830 Evet. Elbette. 53 00:03:15,583 --> 00:03:20,253 1786 altın para. 54 00:03:20,333 --> 00:03:24,503 Bu, bir çeyrekte yüzde altı büyüme oranı demek. 55 00:03:26,541 --> 00:03:27,501 Baba! 56 00:03:27,583 --> 00:03:29,673 Korgran geri döndü! 57 00:03:29,750 --> 00:03:34,540 Oğlum, kendinden niye üçüncü kişi olarak bahsediyorsun? 58 00:03:34,625 --> 00:03:38,075 Seni daha barbar gösterdiğini sanıyorsun 59 00:03:38,166 --> 00:03:41,126 ama tek gözüken şey, eğitimsizliğin. 60 00:03:42,125 --> 00:03:45,745 Uzun süre sonra Korgran kendini kanıtladı! 61 00:03:45,833 --> 00:03:48,713 Korgran, değerli bir barbar olmaya 62 00:03:48,791 --> 00:03:50,711 hazır artık. 63 00:03:50,791 --> 00:03:52,331 İşte! 64 00:03:52,416 --> 00:03:55,626 Ross? Ross, dostum! 65 00:03:56,291 --> 00:03:59,671 Neden canavara "Ross" diyorsun? 66 00:03:59,750 --> 00:04:01,580 Bu bir canavar değil! 67 00:04:01,666 --> 00:04:03,536 Ross bu! 68 00:04:04,500 --> 00:04:07,790 Batı Bölgesi'ndeki yağma bölüm müdürüm! 69 00:04:09,125 --> 00:04:10,285 Bağışla Ross. 70 00:04:10,375 --> 00:04:13,075 Oğlum bazen kendini çok kaptırır. 71 00:04:14,875 --> 00:04:16,125 Niye söylemedin? 72 00:04:16,916 --> 00:04:18,166 Dostum, galiba 73 00:04:18,250 --> 00:04:20,880 yanlış adamı yenmişsin. 74 00:04:20,958 --> 00:04:24,498 Hâlâ baltanla konuştuğunu söyleme bana! 75 00:04:24,583 --> 00:04:28,133 Zihninin bir oyunu olduğunu biliyorsun. 76 00:04:28,208 --> 00:04:29,628 O, konuşmuyor. 77 00:04:29,708 --> 00:04:32,538 Onu dinleme! Büyü bu! 78 00:04:32,625 --> 00:04:35,075 Senden başka kimse duymaz. 79 00:04:35,750 --> 00:04:37,460 Özür dilerim baba. 80 00:04:37,541 --> 00:04:39,501 Korgran utandı. 81 00:04:40,416 --> 00:04:41,326 Bak oğlum. 82 00:04:41,416 --> 00:04:45,206 Görev tamamlamanın senin için önemini biliyorum 83 00:04:45,291 --> 00:04:48,671 ama bu, bir müttefike üçüncü saldırışın. 84 00:04:48,750 --> 00:04:50,330 Bunu sürdüremezsin! 85 00:04:51,708 --> 00:04:54,878 Korgran'ın dostları yıllar önce bitirdi. 86 00:04:55,500 --> 00:04:57,500 Tüm iyi görevler bitti! 87 00:04:58,083 --> 00:04:59,753 Korgran'a bir şey kalmadı! 88 00:04:59,833 --> 00:05:01,383 Tamam, bak. 89 00:05:01,458 --> 00:05:03,168 Bir görev kaldı. 90 00:05:03,666 --> 00:05:05,076 Ama kolay değil. 91 00:05:05,791 --> 00:05:09,671 Shintaro kralı bir çağrı yaptı. 92 00:05:09,750 --> 00:05:13,380 O yüzden o uzak ülkeye yalnız seyahat etmelisin. 93 00:05:13,458 --> 00:05:15,788 Korgran yalnız olmayacak! 94 00:05:15,916 --> 00:05:18,166 Baltası yanında olacak! 95 00:05:19,083 --> 00:05:22,003 Normal baltası. 96 00:05:22,083 --> 00:05:24,793 Konuşmayan. 97 00:05:24,875 --> 00:05:26,625 ♪ Korgran! ♪ 98 00:05:36,458 --> 00:05:37,628 Çıkalım! 99 00:05:37,708 --> 00:05:39,918 Sonsuza dek beraberiz. 100 00:05:43,416 --> 00:05:45,746 Biz burada devreye giriyoruz. 101 00:05:46,916 --> 00:05:49,956 Çünkü biz de çağrıya cevap verip 102 00:05:50,041 --> 00:05:52,331 Shintaro'ya geldik. 103 00:05:53,833 --> 00:05:56,833 Büyülerim emrinize amadedir. 104 00:05:58,375 --> 00:06:00,625 Ve Korgran'ın baltası! 105 00:06:00,708 --> 00:06:02,878 Konuşmayan. 106 00:06:02,958 --> 00:06:05,168 Ve Plundar'ın zekâsı! 107 00:06:06,458 --> 00:06:07,578 Güzel. 108 00:06:07,666 --> 00:06:10,326 Çünkü bu şehir bilinmeyen hazinelerle dolu 109 00:06:10,416 --> 00:06:12,916 eski bir zindan üzerine kurulu. 110 00:06:13,000 --> 00:06:15,460 Sayısız maceracı bunları aradı 111 00:06:15,541 --> 00:06:17,291 ve bir daha görülmedi. 112 00:06:17,375 --> 00:06:20,575 Çünkü zindanlar tehlikeli yaratıklar 113 00:06:20,666 --> 00:06:23,916 ve şeytani eserlerle dolu. 114 00:06:24,000 --> 00:06:27,960 Bunların en kötüsü Hazza D'ur'un Kafatası'dır. 115 00:06:28,041 --> 00:06:29,501 Bana getir ki 116 00:06:29,583 --> 00:06:32,793 yok edildiğini kendi gözümle göreyim. 117 00:06:32,875 --> 00:06:36,125 Shintaro ancak o zaman güvende olur. 118 00:06:36,625 --> 00:06:38,785 Evet? Kabul ediyor musun? 119 00:06:40,541 --> 00:06:41,501 Evet! 120 00:06:41,583 --> 00:06:45,003 -Ediyorum! -Korgran da öyle! 121 00:06:45,541 --> 00:06:46,581 Ganimet bile yeter. 122 00:06:46,666 --> 00:06:47,956 Teşekkürler. 123 00:06:48,041 --> 00:06:51,581 Şansınız açık olsun ve sizi korusun. 124 00:06:52,500 --> 00:06:54,330 Öyle de oldu. 125 00:06:54,416 --> 00:06:59,536 Shintaro zindanlarının kasvetli karanlığına girdik. 126 00:06:59,625 --> 00:07:01,285 O kadar kasvetli değildi. 127 00:07:01,375 --> 00:07:03,875 Kolay olduğunu da söylemiyorum. 128 00:07:03,958 --> 00:07:06,248 Çok geçmeden olağan şeyleri gördük. 129 00:07:06,333 --> 00:07:09,383 Bubi tuzağı, zehirli diken, kılıç gibi. 130 00:07:14,166 --> 00:07:16,166 Ve örümcekler! 131 00:07:24,458 --> 00:07:27,288 Ama bizim tecrübemizde bir grup için 132 00:07:27,375 --> 00:07:28,665 çocuk oyuncağıydı. 133 00:07:35,666 --> 00:07:38,456 Dikkat! 134 00:08:02,166 --> 00:08:04,456 -İşte bu! -Bulduk! 135 00:08:04,541 --> 00:08:07,081 Korgran görevi tamamladı! 136 00:08:12,333 --> 00:08:13,833 Korgran! Ne oldu? 137 00:08:14,500 --> 00:08:17,000 Kafatası kötü. 138 00:08:17,083 --> 00:08:20,583 Karanlık güç Korgran'ı ele geçirmeye çalıştı. 139 00:08:20,666 --> 00:08:23,916 Dokunmadan buradan nasıl çıkaracağız? 140 00:08:25,166 --> 00:08:27,916 Baltayla taşıyabilirim. 141 00:08:28,500 --> 00:08:30,080 Konuşmayan baltayla. 142 00:08:31,833 --> 00:08:33,583 ♪ Korgran! ♪ 143 00:08:36,750 --> 00:08:38,790 Görevin başarılı geçmiş! 144 00:08:39,791 --> 00:08:41,921 Sahiden öyle oldu, efendim. 145 00:08:43,333 --> 00:08:47,633 Korgran şeytani kafatasını yok etme onuruna talip. 146 00:08:47,708 --> 00:08:49,668 O konuya gelince, 147 00:08:49,750 --> 00:08:54,130 böyle büyük bir güç işe yarayabilir. 148 00:08:54,208 --> 00:08:57,578 Şehrimizi korumak için kullanabiliriz. 149 00:08:57,666 --> 00:09:00,746 Efendim, hayır. Kafatası kötü. 150 00:09:00,833 --> 00:09:02,463 Ona güven olmaz. 151 00:09:03,708 --> 00:09:06,288 Korgran kötü olduğunu hissetti. 152 00:09:06,375 --> 00:09:08,325 Kafatası yok edilmeli! 153 00:09:08,416 --> 00:09:10,956 Ortak fikriniz mi bu? 154 00:09:12,166 --> 00:09:14,666 Bundan korkuyordum. 155 00:09:15,416 --> 00:09:16,416 Neden... 156 00:09:20,916 --> 00:09:25,626 Şimdi birbirimizi daha yakından tanıyalım, olur mu? 157 00:09:26,500 --> 00:09:27,460 Olur. 158 00:09:29,541 --> 00:09:32,671 Görevimizin hikâyesi bu. 159 00:09:32,750 --> 00:09:34,170 Buraya böyle geldik. 160 00:09:34,250 --> 00:09:36,330 Bize bu yüzden Düşükler denir. 161 00:09:36,416 --> 00:09:39,956 Çünkü bizden aşağısı yok. 162 00:09:40,041 --> 00:09:43,421 Kurtçuklar bile Korgran'ın üzerinde. 163 00:09:43,500 --> 00:09:46,750 Siz düştükten sonra kralın ne dediğini 164 00:09:46,833 --> 00:09:48,543 nereden biliyorsunuz? 165 00:09:48,625 --> 00:09:49,825 Tahmin ettim. 166 00:09:49,916 --> 00:09:52,326 Dramatik olsun diye uydurdum. 167 00:09:52,416 --> 00:09:54,456 Hain alçak! 168 00:09:54,541 --> 00:09:55,961 Şeytani Kral! 169 00:09:56,041 --> 00:09:58,251 Çürümüş, uyuşmuş kafatası. 170 00:09:58,333 --> 00:09:59,253 Baba... 171 00:10:01,500 --> 00:10:03,040 Haklısın gerçi. 172 00:10:03,125 --> 00:10:04,825 O kötü biri. 173 00:10:04,916 --> 00:10:06,246 Artık biliyorum. 174 00:10:08,916 --> 00:10:11,376 Uzun zaman önce 175 00:10:11,458 --> 00:10:13,748 vazgeçmeyeceğime söz verdim! 176 00:10:13,833 --> 00:10:15,423 Siz de vazgeçemezsiniz. 177 00:10:15,500 --> 00:10:17,710 Dostlarımız orada bir yerde. 178 00:10:17,791 --> 00:10:19,131 Bize ihtiyaçları var! 179 00:10:19,208 --> 00:10:20,998 Kral Vangelis'in de 180 00:10:21,083 --> 00:10:22,583 temiz bir dayağa! 181 00:10:22,666 --> 00:10:25,786 O dayağı atacak olan da biziz! 182 00:10:25,875 --> 00:10:28,625 O zaman artık Düşükler değiliz. 183 00:10:28,708 --> 00:10:30,708 Yüksekleriz! 184 00:10:30,791 --> 00:10:32,751 Çünkü oraya gidiyoruz! 185 00:10:32,833 --> 00:10:33,883 Yukarı! 186 00:10:35,250 --> 00:10:37,420 Ne dersiniz? Kim benimle? 187 00:10:37,500 --> 00:10:40,040 "Yüksekler"den emin değilim 188 00:10:41,583 --> 00:10:43,333 ama ben varım! 189 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 Alt yazı çevirmeni: Özgür Salman