1
00:00:22,416 --> 00:00:23,706
Dostum. Uyan.
2
00:00:27,958 --> 00:00:30,128
Sakin ol! Adam bu.
3
00:00:30,208 --> 00:00:31,628
Sineği bile incitmez.
4
00:00:31,708 --> 00:00:35,288
Kâbus görüyor gibiydin. Uyandırayım dedim.
5
00:00:36,583 --> 00:00:37,793
Neredeyim?
6
00:00:37,875 --> 00:00:39,285
Siz kimsiniz?
7
00:00:39,375 --> 00:00:42,125
-Cole!
-Vania! Sensei Wu!
8
00:00:42,208 --> 00:00:43,418
Çok şükür.
9
00:00:43,500 --> 00:00:47,880
Ninja efendim,
sizi tanıştırmama izin verin.
10
00:00:47,958 --> 00:00:51,918
Bu, Metalonia'lı Korgran.
11
00:00:52,000 --> 00:00:54,830
Korgran memnun oldu.
12
00:00:54,916 --> 00:00:56,826
Hırsız Plundar!
13
00:00:56,916 --> 00:00:58,706
Silahını geri ver.
14
00:00:58,791 --> 00:01:00,171
Alışkanlık.
15
00:01:01,083 --> 00:01:04,423
Ben de Büyücü Fungus.
16
00:01:05,541 --> 00:01:10,831
Buralarda bize "Düşükler" derler.
17
00:01:10,916 --> 00:01:12,706
Düşükler mi?
18
00:01:12,791 --> 00:01:14,881
Siz ekip misiniz?
19
00:01:14,958 --> 00:01:18,128
Bir grup maceracıyız.
20
00:01:21,083 --> 00:01:22,213
Maceracı mı?
21
00:01:22,291 --> 00:01:23,881
Bize gereken de bu.
22
00:01:23,958 --> 00:01:26,748
Biz de görevdeyiz. Yardım iyi olur.
23
00:01:26,833 --> 00:01:28,213
Görev mi?
24
00:01:30,833 --> 00:01:33,633
Korgran... şu an çok meşgul.
25
00:01:33,708 --> 00:01:35,078
Baltayı parlatmalı.
26
00:01:35,166 --> 00:01:37,126
Evet, ben de. Çalacağım...
27
00:01:38,708 --> 00:01:40,538
Çalacağım şeyler var.
28
00:01:40,625 --> 00:01:41,665
Ve ganimet.
29
00:01:42,291 --> 00:01:44,501
Maalesef benim de.
30
00:01:44,583 --> 00:01:46,833
Programım kâbus gibi.
31
00:01:48,250 --> 00:01:49,670
Anlamıyorum.
32
00:01:49,750 --> 00:01:51,540
Maceracı mısınız?
33
00:01:53,375 --> 00:01:57,915
Aslında üzücü gerçek şu ki
pek yardımcı olamayız.
34
00:01:58,000 --> 00:02:01,080
Yaptığımız tek görevde başarısız olduk.
35
00:02:01,166 --> 00:02:03,876
Bu yüzden buradayız.
36
00:02:03,958 --> 00:02:05,168
Ne oldu?
37
00:02:05,250 --> 00:02:07,920
Korgran anlatacak.
38
00:02:08,000 --> 00:02:09,330
Fungus.
39
00:02:10,958 --> 00:02:13,538
Tüylü çizmeleri
40
00:02:13,625 --> 00:02:15,495
ve konuşan baltasıyla
41
00:02:15,583 --> 00:02:19,043
yolları aşan Korgran'ı dinleyin.
42
00:02:20,791 --> 00:02:22,791
Geri dön kertenkele canavar!
43
00:02:25,500 --> 00:02:29,420
Kuyruk tüylerin Korgran'ı etkilemez!
44
00:02:29,916 --> 00:02:33,576
Korgran bugün seni yenecek.
45
00:02:37,458 --> 00:02:41,078
Hiçbir soğukkanlı canavar
Korgran'ı yenemez!
46
00:02:42,583 --> 00:02:44,003
Ve hiçbir sıcakkanlı!
47
00:02:44,916 --> 00:02:48,126
Sıcağı da bir, soğuğu da!
48
00:02:50,583 --> 00:02:53,583
Ben yenilmem.
49
00:02:59,250 --> 00:03:02,170
Korgran için kolay bir zafer!
50
00:03:04,125 --> 00:03:08,205
İyi iş çıkardın Korgran, "bazenki" gibi!
51
00:03:09,125 --> 00:03:11,705
"Her zamanki gibi" olacak.
52
00:03:12,750 --> 00:03:14,830
Evet. Elbette.
53
00:03:15,583 --> 00:03:20,253
1786 altın para.
54
00:03:20,333 --> 00:03:24,503
Bu, bir çeyrekte
yüzde altı büyüme oranı demek.
55
00:03:26,541 --> 00:03:27,501
Baba!
56
00:03:27,583 --> 00:03:29,673
Korgran geri döndü!
57
00:03:29,750 --> 00:03:34,540
Oğlum, kendinden niye
üçüncü kişi olarak bahsediyorsun?
58
00:03:34,625 --> 00:03:38,075
Seni daha barbar gösterdiğini sanıyorsun
59
00:03:38,166 --> 00:03:41,126
ama tek gözüken şey, eğitimsizliğin.
60
00:03:42,125 --> 00:03:45,745
Uzun süre sonra Korgran kendini kanıtladı!
61
00:03:45,833 --> 00:03:48,713
Korgran, değerli bir barbar olmaya
62
00:03:48,791 --> 00:03:50,711
hazır artık.
63
00:03:50,791 --> 00:03:52,331
İşte!
64
00:03:52,416 --> 00:03:55,626
Ross? Ross, dostum!
65
00:03:56,291 --> 00:03:59,671
Neden canavara "Ross" diyorsun?
66
00:03:59,750 --> 00:04:01,580
Bu bir canavar değil!
67
00:04:01,666 --> 00:04:03,536
Ross bu!
68
00:04:04,500 --> 00:04:07,790
Batı Bölgesi'ndeki yağma bölüm müdürüm!
69
00:04:09,125 --> 00:04:10,285
Bağışla Ross.
70
00:04:10,375 --> 00:04:13,075
Oğlum bazen kendini çok kaptırır.
71
00:04:14,875 --> 00:04:16,125
Niye söylemedin?
72
00:04:16,916 --> 00:04:18,166
Dostum, galiba
73
00:04:18,250 --> 00:04:20,880
yanlış adamı yenmişsin.
74
00:04:20,958 --> 00:04:24,498
Hâlâ baltanla konuştuğunu söyleme bana!
75
00:04:24,583 --> 00:04:28,133
Zihninin bir oyunu olduğunu biliyorsun.
76
00:04:28,208 --> 00:04:29,628
O, konuşmuyor.
77
00:04:29,708 --> 00:04:32,538
Onu dinleme! Büyü bu!
78
00:04:32,625 --> 00:04:35,075
Senden başka kimse duymaz.
79
00:04:35,750 --> 00:04:37,460
Özür dilerim baba.
80
00:04:37,541 --> 00:04:39,501
Korgran utandı.
81
00:04:40,416 --> 00:04:41,326
Bak oğlum.
82
00:04:41,416 --> 00:04:45,206
Görev tamamlamanın
senin için önemini biliyorum
83
00:04:45,291 --> 00:04:48,671
ama bu, bir müttefike üçüncü saldırışın.
84
00:04:48,750 --> 00:04:50,330
Bunu sürdüremezsin!
85
00:04:51,708 --> 00:04:54,878
Korgran'ın dostları yıllar önce bitirdi.
86
00:04:55,500 --> 00:04:57,500
Tüm iyi görevler bitti!
87
00:04:58,083 --> 00:04:59,753
Korgran'a bir şey kalmadı!
88
00:04:59,833 --> 00:05:01,383
Tamam, bak.
89
00:05:01,458 --> 00:05:03,168
Bir görev kaldı.
90
00:05:03,666 --> 00:05:05,076
Ama kolay değil.
91
00:05:05,791 --> 00:05:09,671
Shintaro kralı bir çağrı yaptı.
92
00:05:09,750 --> 00:05:13,380
O yüzden o uzak ülkeye
yalnız seyahat etmelisin.
93
00:05:13,458 --> 00:05:15,788
Korgran yalnız olmayacak!
94
00:05:15,916 --> 00:05:18,166
Baltası yanında olacak!
95
00:05:19,083 --> 00:05:22,003
Normal baltası.
96
00:05:22,083 --> 00:05:24,793
Konuşmayan.
97
00:05:24,875 --> 00:05:26,625
♪ Korgran! ♪
98
00:05:36,458 --> 00:05:37,628
Çıkalım!
99
00:05:37,708 --> 00:05:39,918
Sonsuza dek beraberiz.
100
00:05:43,416 --> 00:05:45,746
Biz burada devreye giriyoruz.
101
00:05:46,916 --> 00:05:49,956
Çünkü biz de çağrıya cevap verip
102
00:05:50,041 --> 00:05:52,331
Shintaro'ya geldik.
103
00:05:53,833 --> 00:05:56,833
Büyülerim emrinize amadedir.
104
00:05:58,375 --> 00:06:00,625
Ve Korgran'ın baltası!
105
00:06:00,708 --> 00:06:02,878
Konuşmayan.
106
00:06:02,958 --> 00:06:05,168
Ve Plundar'ın zekâsı!
107
00:06:06,458 --> 00:06:07,578
Güzel.
108
00:06:07,666 --> 00:06:10,326
Çünkü bu şehir
bilinmeyen hazinelerle dolu
109
00:06:10,416 --> 00:06:12,916
eski bir zindan üzerine kurulu.
110
00:06:13,000 --> 00:06:15,460
Sayısız maceracı bunları aradı
111
00:06:15,541 --> 00:06:17,291
ve bir daha görülmedi.
112
00:06:17,375 --> 00:06:20,575
Çünkü zindanlar tehlikeli yaratıklar
113
00:06:20,666 --> 00:06:23,916
ve şeytani eserlerle dolu.
114
00:06:24,000 --> 00:06:27,960
Bunların en kötüsü
Hazza D'ur'un Kafatası'dır.
115
00:06:28,041 --> 00:06:29,501
Bana getir ki
116
00:06:29,583 --> 00:06:32,793
yok edildiğini kendi gözümle göreyim.
117
00:06:32,875 --> 00:06:36,125
Shintaro ancak o zaman güvende olur.
118
00:06:36,625 --> 00:06:38,785
Evet? Kabul ediyor musun?
119
00:06:40,541 --> 00:06:41,501
Evet!
120
00:06:41,583 --> 00:06:45,003
-Ediyorum!
-Korgran da öyle!
121
00:06:45,541 --> 00:06:46,581
Ganimet bile yeter.
122
00:06:46,666 --> 00:06:47,956
Teşekkürler.
123
00:06:48,041 --> 00:06:51,581
Şansınız açık olsun ve sizi korusun.
124
00:06:52,500 --> 00:06:54,330
Öyle de oldu.
125
00:06:54,416 --> 00:06:59,536
Shintaro zindanlarının
kasvetli karanlığına girdik.
126
00:06:59,625 --> 00:07:01,285
O kadar kasvetli değildi.
127
00:07:01,375 --> 00:07:03,875
Kolay olduğunu da söylemiyorum.
128
00:07:03,958 --> 00:07:06,248
Çok geçmeden olağan şeyleri gördük.
129
00:07:06,333 --> 00:07:09,383
Bubi tuzağı, zehirli diken, kılıç gibi.
130
00:07:14,166 --> 00:07:16,166
Ve örümcekler!
131
00:07:24,458 --> 00:07:27,288
Ama bizim tecrübemizde bir grup için
132
00:07:27,375 --> 00:07:28,665
çocuk oyuncağıydı.
133
00:07:35,666 --> 00:07:38,456
Dikkat!
134
00:08:02,166 --> 00:08:04,456
-İşte bu!
-Bulduk!
135
00:08:04,541 --> 00:08:07,081
Korgran görevi tamamladı!
136
00:08:12,333 --> 00:08:13,833
Korgran! Ne oldu?
137
00:08:14,500 --> 00:08:17,000
Kafatası kötü.
138
00:08:17,083 --> 00:08:20,583
Karanlık güç
Korgran'ı ele geçirmeye çalıştı.
139
00:08:20,666 --> 00:08:23,916
Dokunmadan buradan nasıl çıkaracağız?
140
00:08:25,166 --> 00:08:27,916
Baltayla taşıyabilirim.
141
00:08:28,500 --> 00:08:30,080
Konuşmayan baltayla.
142
00:08:31,833 --> 00:08:33,583
♪ Korgran! ♪
143
00:08:36,750 --> 00:08:38,790
Görevin başarılı geçmiş!
144
00:08:39,791 --> 00:08:41,921
Sahiden öyle oldu, efendim.
145
00:08:43,333 --> 00:08:47,633
Korgran şeytani kafatasını
yok etme onuruna talip.
146
00:08:47,708 --> 00:08:49,668
O konuya gelince,
147
00:08:49,750 --> 00:08:54,130
böyle büyük bir güç işe yarayabilir.
148
00:08:54,208 --> 00:08:57,578
Şehrimizi korumak için kullanabiliriz.
149
00:08:57,666 --> 00:09:00,746
Efendim, hayır. Kafatası kötü.
150
00:09:00,833 --> 00:09:02,463
Ona güven olmaz.
151
00:09:03,708 --> 00:09:06,288
Korgran kötü olduğunu hissetti.
152
00:09:06,375 --> 00:09:08,325
Kafatası yok edilmeli!
153
00:09:08,416 --> 00:09:10,956
Ortak fikriniz mi bu?
154
00:09:12,166 --> 00:09:14,666
Bundan korkuyordum.
155
00:09:15,416 --> 00:09:16,416
Neden...
156
00:09:20,916 --> 00:09:25,626
Şimdi birbirimizi
daha yakından tanıyalım, olur mu?
157
00:09:26,500 --> 00:09:27,460
Olur.
158
00:09:29,541 --> 00:09:32,671
Görevimizin hikâyesi bu.
159
00:09:32,750 --> 00:09:34,170
Buraya böyle geldik.
160
00:09:34,250 --> 00:09:36,330
Bize bu yüzden Düşükler denir.
161
00:09:36,416 --> 00:09:39,956
Çünkü bizden aşağısı yok.
162
00:09:40,041 --> 00:09:43,421
Kurtçuklar bile Korgran'ın üzerinde.
163
00:09:43,500 --> 00:09:46,750
Siz düştükten sonra kralın ne dediğini
164
00:09:46,833 --> 00:09:48,543
nereden biliyorsunuz?
165
00:09:48,625 --> 00:09:49,825
Tahmin ettim.
166
00:09:49,916 --> 00:09:52,326
Dramatik olsun diye uydurdum.
167
00:09:52,416 --> 00:09:54,456
Hain alçak!
168
00:09:54,541 --> 00:09:55,961
Şeytani Kral!
169
00:09:56,041 --> 00:09:58,251
Çürümüş, uyuşmuş kafatası.
170
00:09:58,333 --> 00:09:59,253
Baba...
171
00:10:01,500 --> 00:10:03,040
Haklısın gerçi.
172
00:10:03,125 --> 00:10:04,825
O kötü biri.
173
00:10:04,916 --> 00:10:06,246
Artık biliyorum.
174
00:10:08,916 --> 00:10:11,376
Uzun zaman önce
175
00:10:11,458 --> 00:10:13,748
vazgeçmeyeceğime söz verdim!
176
00:10:13,833 --> 00:10:15,423
Siz de vazgeçemezsiniz.
177
00:10:15,500 --> 00:10:17,710
Dostlarımız orada bir yerde.
178
00:10:17,791 --> 00:10:19,131
Bize ihtiyaçları var!
179
00:10:19,208 --> 00:10:20,998
Kral Vangelis'in de
180
00:10:21,083 --> 00:10:22,583
temiz bir dayağa!
181
00:10:22,666 --> 00:10:25,786
O dayağı atacak olan da biziz!
182
00:10:25,875 --> 00:10:28,625
O zaman artık Düşükler değiliz.
183
00:10:28,708 --> 00:10:30,708
Yüksekleriz!
184
00:10:30,791 --> 00:10:32,751
Çünkü oraya gidiyoruz!
185
00:10:32,833 --> 00:10:33,883
Yukarı!
186
00:10:35,250 --> 00:10:37,420
Ne dersiniz? Kim benimle?
187
00:10:37,500 --> 00:10:40,040
"Yüksekler"den emin değilim
188
00:10:41,583 --> 00:10:43,333
ama ben varım!
189
00:10:59,000 --> 00:11:00,920
Alt yazı çevirmeni: Özgür Salman