1
00:00:18,375 --> 00:00:20,165
"O Grupo da Masmorra."
2
00:00:22,041 --> 00:00:23,711
Amigo, acorda.
3
00:00:27,791 --> 00:00:29,211
Calma, amigo!
4
00:00:29,291 --> 00:00:31,631
É o Adam. Não magoa uma mosca.
5
00:00:31,708 --> 00:00:33,918
Estavas a ter um pesadelo.
6
00:00:34,000 --> 00:00:35,420
Decidi acordar-te.
7
00:00:36,583 --> 00:00:37,793
Onde estou?
8
00:00:37,875 --> 00:00:39,285
Quem são vocês?
9
00:00:39,375 --> 00:00:42,125
- Cole!
- Vania! Mestre Wu!
10
00:00:42,208 --> 00:00:43,418
Agradece à montanha.
11
00:00:43,500 --> 00:00:47,880
Caro Sr. Ninja,
deixe-me fazer as apresentações!
12
00:00:47,958 --> 00:00:51,878
Apresento o Korgran de Metalonia!
13
00:00:51,958 --> 00:00:54,828
O Korgran tem o prazer de o conhecer.
14
00:00:54,916 --> 00:00:56,746
Plundar, o Ladrão!
15
00:00:56,833 --> 00:01:00,173
- Devolve-lhe a arma.
- Lamento, é o hábito.
16
00:01:01,083 --> 00:01:04,423
E eu sou o Fungus, o Feiticeiro.
17
00:01:05,541 --> 00:01:10,831
Por aqui, somos conhecidos simplesmente
como os Banidos.
18
00:01:10,916 --> 00:01:12,706
Banidos?
19
00:01:12,791 --> 00:01:14,881
Então, são uma equipa?
20
00:01:14,958 --> 00:01:18,128
Somos um grupo de aventureiros.
21
00:01:21,083 --> 00:01:23,963
Aventureiros? É disso que precisamos!
22
00:01:24,041 --> 00:01:26,751
Estamos numa missão e precisamos de ajuda.
23
00:01:26,833 --> 00:01:27,673
Missão?
24
00:01:30,166 --> 00:01:33,626
O Korgran está muito ocupado.
25
00:01:33,708 --> 00:01:35,498
Tem de polir o machado.
26
00:01:35,583 --> 00:01:37,753
Sim, eu também. Tenho...
27
00:01:38,708 --> 00:01:41,668
Tenho coisas para roubar,
saques para encontrar.
28
00:01:42,291 --> 00:01:44,501
Eu também, infelizmente.
29
00:01:44,583 --> 00:01:46,833
A minha agenda é um pesadelo.
30
00:01:47,708 --> 00:01:49,668
Não entendo.
31
00:01:49,750 --> 00:01:51,540
Não são aventureiros?
32
00:01:53,375 --> 00:01:57,915
Na verdade, não seríamos grande ajuda.
33
00:01:58,000 --> 00:02:01,080
Falhámos na única missão que tentámos.
34
00:02:01,166 --> 00:02:03,876
É por isso que estamos aqui.
35
00:02:03,958 --> 00:02:05,168
Que aconteceu?
36
00:02:05,250 --> 00:02:07,790
O Korgran vai contar a história.
37
00:02:07,875 --> 00:02:08,705
Fungus!
38
00:02:10,958 --> 00:02:13,538
Ouçam e escutem o Korgran,
39
00:02:13,625 --> 00:02:15,495
que percorreu a Terra
40
00:02:15,583 --> 00:02:19,043
com botas de pelo e o seu machado falante.
41
00:02:20,791 --> 00:02:22,791
Para trás, lagarto!
42
00:02:25,500 --> 00:02:29,420
As tuas chicotadas
não derrotarão o Korgran!
43
00:02:29,500 --> 00:02:33,580
O Korgran vai vencer-te hoje.
44
00:02:37,458 --> 00:02:41,328
Nenhum demónio de sangue frio
vence o Korgran!
45
00:02:42,583 --> 00:02:44,213
Nem de sangue quente!
46
00:02:44,916 --> 00:02:47,576
Nada frio ou quente!
47
00:02:50,583 --> 00:02:53,583
Eu sou invencível!
48
00:02:59,250 --> 00:03:02,170
Vitória fácil para o Korgran!
49
00:03:04,125 --> 00:03:08,205
Bom trabalho, Korgran, como às vezes!
50
00:03:09,083 --> 00:03:11,883
Não é "como sempre", machado?
51
00:03:12,750 --> 00:03:13,710
Sim.
52
00:03:13,791 --> 00:03:14,831
Claro.
53
00:03:15,583 --> 00:03:20,253
Mil setecentas e oitenta e seis
moedas de ouro.
54
00:03:20,333 --> 00:03:24,503
É um crescimento trimestral
de 6 % nas pilhagens.
55
00:03:26,541 --> 00:03:27,501
Pai!
56
00:03:27,583 --> 00:03:29,673
O Korgran voltou!
57
00:03:30,583 --> 00:03:34,543
Filho, porque insistes
em falar na terceira pessoa?
58
00:03:34,625 --> 00:03:38,125
Sei que achas
que te faz parecer mais bárbaro,
59
00:03:38,208 --> 00:03:41,128
mas só ouço falta de educação.
60
00:03:42,083 --> 00:03:45,633
Após muito tempo,
o Korgran provou o seu valor.
61
00:03:45,708 --> 00:03:50,708
O Korgran está pronto para ser
um membro valioso da horda bárbara.
62
00:03:50,791 --> 00:03:51,751
Observa!
63
00:03:52,416 --> 00:03:55,626
Ross? Ross, amigo!
64
00:03:56,208 --> 00:03:59,668
Porque chamas Ross ao monstro?
65
00:03:59,750 --> 00:04:01,580
Isto não é um monstro!
66
00:04:01,666 --> 00:04:02,876
É o Ross!
67
00:04:04,500 --> 00:04:07,790
O diretor de pilhagem na região ocidental.
68
00:04:08,333 --> 00:04:10,293
Desculpa, Ross.
69
00:04:10,375 --> 00:04:13,245
Por vezes, o meu filho entusiasma-se.
70
00:04:14,833 --> 00:04:18,173
- Porque não me disseste?
- Compadre,
71
00:04:18,250 --> 00:04:20,880
parece que venceste o tipo errado.
72
00:04:20,958 --> 00:04:24,498
Não me digas
que ainda falas com o teu machado!
73
00:04:24,583 --> 00:04:28,133
Korgran, sabes que é da tua cabeça.
74
00:04:28,208 --> 00:04:29,628
Não fala.
75
00:04:29,708 --> 00:04:32,538
Não lhe dês ouvidos! É magia!
76
00:04:32,625 --> 00:04:35,075
Só tu me consegues ouvir.
77
00:04:35,666 --> 00:04:37,456
Desculpa, pai.
78
00:04:37,541 --> 00:04:39,501
O Korgran tem vergonha.
79
00:04:40,375 --> 00:04:41,325
Ouve, filho.
80
00:04:41,416 --> 00:04:45,286
Sei como é importante para ti
completar uma missão,
81
00:04:45,375 --> 00:04:48,665
mas é a terceira vez que atacas um aliado.
82
00:04:48,750 --> 00:04:50,750
Não podes continuar assim!
83
00:04:51,250 --> 00:04:54,880
Todos os amigos do Korgran
completaram missões há anos.
84
00:04:55,500 --> 00:04:57,500
Não há mais missões boas!
85
00:04:58,083 --> 00:04:59,753
Não sobrou nada.
86
00:04:59,833 --> 00:05:01,383
Muito bem, ouve.
87
00:05:01,458 --> 00:05:03,168
Resta uma missão.
88
00:05:03,666 --> 00:05:05,166
Mas não será fácil.
89
00:05:05,791 --> 00:05:09,671
O Rei de Shintaro fez uma convocatória.
90
00:05:09,750 --> 00:05:13,380
Tens de ir sozinho
para aquela terra distante.
91
00:05:13,458 --> 00:05:15,708
O Korgran não estará sozinho!
92
00:05:15,791 --> 00:05:18,171
Terá o seu machado!
93
00:05:19,625 --> 00:05:21,995
O seu machado normal.
94
00:05:22,083 --> 00:05:24,793
Que não fala.
95
00:05:24,875 --> 00:05:26,625
Korgran!
96
00:05:36,458 --> 00:05:37,628
Toca a subir!
97
00:05:37,708 --> 00:05:39,918
Eu e tu para sempre, amigo.
98
00:05:43,416 --> 00:05:45,826
Esta é a parte em que entramos.
99
00:05:46,916 --> 00:05:49,996
Também respondemos à convocatória do rei
100
00:05:50,083 --> 00:05:52,333
e viajámos para Shintaro.
101
00:05:53,833 --> 00:05:56,833
A minha magia está ao vosso serviço!
102
00:05:58,375 --> 00:06:00,625
E o machado do Korgran!
103
00:06:00,708 --> 00:06:02,878
Que não fala.
104
00:06:02,958 --> 00:06:05,168
E a astúcia do Plundar!
105
00:06:06,708 --> 00:06:10,498
Ótimo. Esta cidade fica
sobre uma masmorra antiga,
106
00:06:10,583 --> 00:06:12,923
cheia de tesouros e saques incontáveis.
107
00:06:13,000 --> 00:06:17,290
Inúmeros aventureiros os procuraram
e nunca mais foram vistos,
108
00:06:17,375 --> 00:06:20,575
pois também abrigam criaturas perigosas,
109
00:06:20,666 --> 00:06:23,916
armadilhas e artefactos malvados.
110
00:06:24,000 --> 00:06:27,960
O pior é a Caveira de Hazza D'ur.
111
00:06:28,041 --> 00:06:32,791
Tragam-ma para que a veja a ser destruída.
112
00:06:32,875 --> 00:06:36,125
Só então Shintaro estará a salvo.
113
00:06:36,208 --> 00:06:38,788
O que dizem? Aceitam esta missão?
114
00:06:41,583 --> 00:06:45,003
- Aceito!
- O Korgran também!
115
00:06:45,083 --> 00:06:46,583
Bastou dizer "saques".
116
00:06:46,666 --> 00:06:47,956
Obrigado.
117
00:06:48,041 --> 00:06:51,581
Que a sorte vos sorria e proteja.
118
00:06:52,500 --> 00:06:54,330
E assim foi.
119
00:06:54,416 --> 00:06:59,536
Entrámos na escuridão sombria
das Masmorras de Shintaro.
120
00:06:59,625 --> 00:07:03,875
Não era assim tão sombrio.
Não digo que foi canja.
121
00:07:03,958 --> 00:07:06,748
Não demorou até encontrarmos o habitual,
122
00:07:06,833 --> 00:07:09,383
armadilhas, espigões envenenados, lâminas.
123
00:07:14,166 --> 00:07:16,166
E aranhas também!
124
00:07:24,458 --> 00:07:28,788
Mas, para um grupo
com a nossa experiência, foi canjinha.
125
00:07:35,666 --> 00:07:36,786
Cuidado!
126
00:08:02,166 --> 00:08:04,456
- Bingo!
- Encontrámo-la!
127
00:08:04,541 --> 00:08:07,081
O Korgran completou a missão!
128
00:08:12,333 --> 00:08:14,333
Korgran, o que aconteceu?
129
00:08:14,458 --> 00:08:16,998
A Caveira é malvada.
130
00:08:17,083 --> 00:08:20,583
O poder das trevas tentou vencer
o Korgran.
131
00:08:20,666 --> 00:08:23,916
Sem lhe tocar, como a tiramos daqui?
132
00:08:25,083 --> 00:08:27,923
Posso levá-la com o machado.
133
00:08:28,500 --> 00:08:30,080
Que não fala.
134
00:08:31,833 --> 00:08:33,583
Korgran!
135
00:08:36,750 --> 00:08:38,790
A missão foi bem-sucedida!
136
00:08:38,875 --> 00:08:41,915
Pois foi, Majestade.
137
00:08:43,291 --> 00:08:47,631
O Korgran pede a honra
de destruir a caveira malvada.
138
00:08:47,708 --> 00:08:49,668
Sim, quanto a isso,
139
00:08:49,750 --> 00:08:54,130
ocorreu-me que um grande poder como este
pode ser útil.
140
00:08:54,208 --> 00:08:57,578
Podemos usá-lo para proteger a cidade.
141
00:08:57,666 --> 00:09:00,746
Não, a caveira é malvada.
142
00:09:00,833 --> 00:09:02,463
Não é de confiança.
143
00:09:03,708 --> 00:09:06,208
O Korgran sentiu o seu mal.
144
00:09:06,291 --> 00:09:08,331
Deve ser destruída!
145
00:09:08,416 --> 00:09:10,956
Acham todos o mesmo?
146
00:09:12,875 --> 00:09:14,745
Era o que eu temia.
147
00:09:15,416 --> 00:09:16,416
Temia...
148
00:09:20,916 --> 00:09:25,626
Agora, vamos conhecer-nos melhor, sim?
149
00:09:26,500 --> 00:09:27,460
Sim.
150
00:09:29,541 --> 00:09:32,581
E essa é a história da nossa missão.
151
00:09:32,666 --> 00:09:36,326
Foi assim que acabámos aqui
e nos tornámos os Banidos.
152
00:09:36,416 --> 00:09:39,956
Não há ninguém abaixo de nós.
153
00:09:40,041 --> 00:09:43,421
Até os vermes estão acima do Korgran.
154
00:09:43,500 --> 00:09:46,750
Mas como sabem o que o rei disse à caveira
155
00:09:46,833 --> 00:09:48,543
após caírem no fosso?
156
00:09:48,625 --> 00:09:49,825
Foi um palpite.
157
00:09:49,916 --> 00:09:52,326
Inventei para aumentar o drama.
158
00:09:52,416 --> 00:09:54,456
Maldito canalha!
159
00:09:54,541 --> 00:09:55,961
Rei malvado!
160
00:09:56,041 --> 00:09:57,171
Caveira estúpida!
161
00:09:58,333 --> 00:09:59,253
Pai...
162
00:10:01,500 --> 00:10:03,040
Mas têm razão.
163
00:10:03,125 --> 00:10:04,825
Ele é mau.
164
00:10:04,916 --> 00:10:06,246
Agora sei isso.
165
00:10:08,916 --> 00:10:11,376
Prometi há muito tempo
166
00:10:11,458 --> 00:10:13,748
que não desistiria. Nunca!
167
00:10:13,833 --> 00:10:15,423
E não vos deixo desistir.
168
00:10:15,500 --> 00:10:17,710
Os nossos amigos estão algures
169
00:10:17,791 --> 00:10:19,211
e precisam de nós!
170
00:10:19,291 --> 00:10:21,001
O Rei Vangelis está algures
171
00:10:21,083 --> 00:10:22,583
e precisa de uma sova!
172
00:10:22,666 --> 00:10:25,786
E se alguém lhe vai dar uma, somos nós.
173
00:10:25,875 --> 00:10:30,035
A partir de agora, não somos Banidos,
somos Promovidos!
174
00:10:30,791 --> 00:10:32,751
Porque vamos subir.
175
00:10:32,833 --> 00:10:33,883
Para cima!
176
00:10:35,250 --> 00:10:37,420
O que dizem? Quem alinha?
177
00:10:37,500 --> 00:10:39,960
Não sei bem sobre "Promovidos",
178
00:10:41,583 --> 00:10:43,333
mas paciência, alinho!
179
00:10:59,000 --> 00:11:00,920
Legendas: Carla Barroso