1 00:00:18,375 --> 00:00:20,165 "O Grupo da Masmorra." 2 00:00:22,041 --> 00:00:23,711 Amigo, acorda. 3 00:00:27,791 --> 00:00:29,211 Calma, amigo! 4 00:00:29,291 --> 00:00:31,631 É o Adam. Não magoa uma mosca. 5 00:00:31,708 --> 00:00:33,918 Estavas a ter um pesadelo. 6 00:00:34,000 --> 00:00:35,420 Decidi acordar-te. 7 00:00:36,583 --> 00:00:37,793 Onde estou? 8 00:00:37,875 --> 00:00:39,285 Quem são vocês? 9 00:00:39,375 --> 00:00:42,125 - Cole! - Vania! Mestre Wu! 10 00:00:42,208 --> 00:00:43,418 Agradece à montanha. 11 00:00:43,500 --> 00:00:47,880 Caro Sr. Ninja, deixe-me fazer as apresentações! 12 00:00:47,958 --> 00:00:51,878 Apresento o Korgran de Metalonia! 13 00:00:51,958 --> 00:00:54,828 O Korgran tem o prazer de o conhecer. 14 00:00:54,916 --> 00:00:56,746 Plundar, o Ladrão! 15 00:00:56,833 --> 00:01:00,173 - Devolve-lhe a arma. - Lamento, é o hábito. 16 00:01:01,083 --> 00:01:04,423 E eu sou o Fungus, o Feiticeiro. 17 00:01:05,541 --> 00:01:10,831 Por aqui, somos conhecidos simplesmente como os Banidos. 18 00:01:10,916 --> 00:01:12,706 Banidos? 19 00:01:12,791 --> 00:01:14,881 Então, são uma equipa? 20 00:01:14,958 --> 00:01:18,128 Somos um grupo de aventureiros. 21 00:01:21,083 --> 00:01:23,963 Aventureiros? É disso que precisamos! 22 00:01:24,041 --> 00:01:26,751 Estamos numa missão e precisamos de ajuda. 23 00:01:26,833 --> 00:01:27,673 Missão? 24 00:01:30,166 --> 00:01:33,626 O Korgran está muito ocupado. 25 00:01:33,708 --> 00:01:35,498 Tem de polir o machado. 26 00:01:35,583 --> 00:01:37,753 Sim, eu também. Tenho... 27 00:01:38,708 --> 00:01:41,668 Tenho coisas para roubar, saques para encontrar. 28 00:01:42,291 --> 00:01:44,501 Eu também, infelizmente. 29 00:01:44,583 --> 00:01:46,833 A minha agenda é um pesadelo. 30 00:01:47,708 --> 00:01:49,668 Não entendo. 31 00:01:49,750 --> 00:01:51,540 Não são aventureiros? 32 00:01:53,375 --> 00:01:57,915 Na verdade, não seríamos grande ajuda. 33 00:01:58,000 --> 00:02:01,080 Falhámos na única missão que tentámos. 34 00:02:01,166 --> 00:02:03,876 É por isso que estamos aqui. 35 00:02:03,958 --> 00:02:05,168 Que aconteceu? 36 00:02:05,250 --> 00:02:07,790 O Korgran vai contar a história. 37 00:02:07,875 --> 00:02:08,705 Fungus! 38 00:02:10,958 --> 00:02:13,538 Ouçam e escutem o Korgran, 39 00:02:13,625 --> 00:02:15,495 que percorreu a Terra 40 00:02:15,583 --> 00:02:19,043 com botas de pelo e o seu machado falante. 41 00:02:20,791 --> 00:02:22,791 Para trás, lagarto! 42 00:02:25,500 --> 00:02:29,420 As tuas chicotadas não derrotarão o Korgran! 43 00:02:29,500 --> 00:02:33,580 O Korgran vai vencer-te hoje. 44 00:02:37,458 --> 00:02:41,328 Nenhum demónio de sangue frio vence o Korgran! 45 00:02:42,583 --> 00:02:44,213 Nem de sangue quente! 46 00:02:44,916 --> 00:02:47,576 Nada frio ou quente! 47 00:02:50,583 --> 00:02:53,583 Eu sou invencível! 48 00:02:59,250 --> 00:03:02,170 Vitória fácil para o Korgran! 49 00:03:04,125 --> 00:03:08,205 Bom trabalho, Korgran, como às vezes! 50 00:03:09,083 --> 00:03:11,883 Não é "como sempre", machado? 51 00:03:12,750 --> 00:03:13,710 Sim. 52 00:03:13,791 --> 00:03:14,831 Claro. 53 00:03:15,583 --> 00:03:20,253 Mil setecentas e oitenta e seis moedas de ouro. 54 00:03:20,333 --> 00:03:24,503 É um crescimento trimestral de 6 % nas pilhagens. 55 00:03:26,541 --> 00:03:27,501 Pai! 56 00:03:27,583 --> 00:03:29,673 O Korgran voltou! 57 00:03:30,583 --> 00:03:34,543 Filho, porque insistes em falar na terceira pessoa? 58 00:03:34,625 --> 00:03:38,125 Sei que achas que te faz parecer mais bárbaro, 59 00:03:38,208 --> 00:03:41,128 mas só ouço falta de educação. 60 00:03:42,083 --> 00:03:45,633 Após muito tempo, o Korgran provou o seu valor. 61 00:03:45,708 --> 00:03:50,708 O Korgran está pronto para ser um membro valioso da horda bárbara. 62 00:03:50,791 --> 00:03:51,751 Observa! 63 00:03:52,416 --> 00:03:55,626 Ross? Ross, amigo! 64 00:03:56,208 --> 00:03:59,668 Porque chamas Ross ao monstro? 65 00:03:59,750 --> 00:04:01,580 Isto não é um monstro! 66 00:04:01,666 --> 00:04:02,876 É o Ross! 67 00:04:04,500 --> 00:04:07,790 O diretor de pilhagem na região ocidental. 68 00:04:08,333 --> 00:04:10,293 Desculpa, Ross. 69 00:04:10,375 --> 00:04:13,245 Por vezes, o meu filho entusiasma-se. 70 00:04:14,833 --> 00:04:18,173 - Porque não me disseste? - Compadre, 71 00:04:18,250 --> 00:04:20,880 parece que venceste o tipo errado. 72 00:04:20,958 --> 00:04:24,498 Não me digas que ainda falas com o teu machado! 73 00:04:24,583 --> 00:04:28,133 Korgran, sabes que é da tua cabeça. 74 00:04:28,208 --> 00:04:29,628 Não fala. 75 00:04:29,708 --> 00:04:32,538 Não lhe dês ouvidos! É magia! 76 00:04:32,625 --> 00:04:35,075 Só tu me consegues ouvir. 77 00:04:35,666 --> 00:04:37,456 Desculpa, pai. 78 00:04:37,541 --> 00:04:39,501 O Korgran tem vergonha. 79 00:04:40,375 --> 00:04:41,325 Ouve, filho. 80 00:04:41,416 --> 00:04:45,286 Sei como é importante para ti completar uma missão, 81 00:04:45,375 --> 00:04:48,665 mas é a terceira vez que atacas um aliado. 82 00:04:48,750 --> 00:04:50,750 Não podes continuar assim! 83 00:04:51,250 --> 00:04:54,880 Todos os amigos do Korgran completaram missões há anos. 84 00:04:55,500 --> 00:04:57,500 Não há mais missões boas! 85 00:04:58,083 --> 00:04:59,753 Não sobrou nada. 86 00:04:59,833 --> 00:05:01,383 Muito bem, ouve. 87 00:05:01,458 --> 00:05:03,168 Resta uma missão. 88 00:05:03,666 --> 00:05:05,166 Mas não será fácil. 89 00:05:05,791 --> 00:05:09,671 O Rei de Shintaro fez uma convocatória. 90 00:05:09,750 --> 00:05:13,380 Tens de ir sozinho para aquela terra distante. 91 00:05:13,458 --> 00:05:15,708 O Korgran não estará sozinho! 92 00:05:15,791 --> 00:05:18,171 Terá o seu machado! 93 00:05:19,625 --> 00:05:21,995 O seu machado normal. 94 00:05:22,083 --> 00:05:24,793 Que não fala. 95 00:05:24,875 --> 00:05:26,625 Korgran! 96 00:05:36,458 --> 00:05:37,628 Toca a subir! 97 00:05:37,708 --> 00:05:39,918 Eu e tu para sempre, amigo. 98 00:05:43,416 --> 00:05:45,826 Esta é a parte em que entramos. 99 00:05:46,916 --> 00:05:49,996 Também respondemos à convocatória do rei 100 00:05:50,083 --> 00:05:52,333 e viajámos para Shintaro. 101 00:05:53,833 --> 00:05:56,833 A minha magia está ao vosso serviço! 102 00:05:58,375 --> 00:06:00,625 E o machado do Korgran! 103 00:06:00,708 --> 00:06:02,878 Que não fala. 104 00:06:02,958 --> 00:06:05,168 E a astúcia do Plundar! 105 00:06:06,708 --> 00:06:10,498 Ótimo. Esta cidade fica sobre uma masmorra antiga, 106 00:06:10,583 --> 00:06:12,923 cheia de tesouros e saques incontáveis. 107 00:06:13,000 --> 00:06:17,290 Inúmeros aventureiros os procuraram e nunca mais foram vistos, 108 00:06:17,375 --> 00:06:20,575 pois também abrigam criaturas perigosas, 109 00:06:20,666 --> 00:06:23,916 armadilhas e artefactos malvados. 110 00:06:24,000 --> 00:06:27,960 O pior é a Caveira de Hazza D'ur. 111 00:06:28,041 --> 00:06:32,791 Tragam-ma para que a veja a ser destruída. 112 00:06:32,875 --> 00:06:36,125 Só então Shintaro estará a salvo. 113 00:06:36,208 --> 00:06:38,788 O que dizem? Aceitam esta missão? 114 00:06:41,583 --> 00:06:45,003 - Aceito! - O Korgran também! 115 00:06:45,083 --> 00:06:46,583 Bastou dizer "saques". 116 00:06:46,666 --> 00:06:47,956 Obrigado. 117 00:06:48,041 --> 00:06:51,581 Que a sorte vos sorria e proteja. 118 00:06:52,500 --> 00:06:54,330 E assim foi. 119 00:06:54,416 --> 00:06:59,536 Entrámos na escuridão sombria das Masmorras de Shintaro. 120 00:06:59,625 --> 00:07:03,875 Não era assim tão sombrio. Não digo que foi canja. 121 00:07:03,958 --> 00:07:06,748 Não demorou até encontrarmos o habitual, 122 00:07:06,833 --> 00:07:09,383 armadilhas, espigões envenenados, lâminas. 123 00:07:14,166 --> 00:07:16,166 E aranhas também! 124 00:07:24,458 --> 00:07:28,788 Mas, para um grupo com a nossa experiência, foi canjinha. 125 00:07:35,666 --> 00:07:36,786 Cuidado! 126 00:08:02,166 --> 00:08:04,456 - Bingo! - Encontrámo-la! 127 00:08:04,541 --> 00:08:07,081 O Korgran completou a missão! 128 00:08:12,333 --> 00:08:14,333 Korgran, o que aconteceu? 129 00:08:14,458 --> 00:08:16,998 A Caveira é malvada. 130 00:08:17,083 --> 00:08:20,583 O poder das trevas tentou vencer o Korgran. 131 00:08:20,666 --> 00:08:23,916 Sem lhe tocar, como a tiramos daqui? 132 00:08:25,083 --> 00:08:27,923 Posso levá-la com o machado. 133 00:08:28,500 --> 00:08:30,080 Que não fala. 134 00:08:31,833 --> 00:08:33,583 Korgran! 135 00:08:36,750 --> 00:08:38,790 A missão foi bem-sucedida! 136 00:08:38,875 --> 00:08:41,915 Pois foi, Majestade. 137 00:08:43,291 --> 00:08:47,631 O Korgran pede a honra de destruir a caveira malvada. 138 00:08:47,708 --> 00:08:49,668 Sim, quanto a isso, 139 00:08:49,750 --> 00:08:54,130 ocorreu-me que um grande poder como este pode ser útil. 140 00:08:54,208 --> 00:08:57,578 Podemos usá-lo para proteger a cidade. 141 00:08:57,666 --> 00:09:00,746 Não, a caveira é malvada. 142 00:09:00,833 --> 00:09:02,463 Não é de confiança. 143 00:09:03,708 --> 00:09:06,208 O Korgran sentiu o seu mal. 144 00:09:06,291 --> 00:09:08,331 Deve ser destruída! 145 00:09:08,416 --> 00:09:10,956 Acham todos o mesmo? 146 00:09:12,875 --> 00:09:14,745 Era o que eu temia. 147 00:09:15,416 --> 00:09:16,416 Temia... 148 00:09:20,916 --> 00:09:25,626 Agora, vamos conhecer-nos melhor, sim? 149 00:09:26,500 --> 00:09:27,460 Sim. 150 00:09:29,541 --> 00:09:32,581 E essa é a história da nossa missão. 151 00:09:32,666 --> 00:09:36,326 Foi assim que acabámos aqui e nos tornámos os Banidos. 152 00:09:36,416 --> 00:09:39,956 Não há ninguém abaixo de nós. 153 00:09:40,041 --> 00:09:43,421 Até os vermes estão acima do Korgran. 154 00:09:43,500 --> 00:09:46,750 Mas como sabem o que o rei disse à caveira 155 00:09:46,833 --> 00:09:48,543 após caírem no fosso? 156 00:09:48,625 --> 00:09:49,825 Foi um palpite. 157 00:09:49,916 --> 00:09:52,326 Inventei para aumentar o drama. 158 00:09:52,416 --> 00:09:54,456 Maldito canalha! 159 00:09:54,541 --> 00:09:55,961 Rei malvado! 160 00:09:56,041 --> 00:09:57,171 Caveira estúpida! 161 00:09:58,333 --> 00:09:59,253 Pai... 162 00:10:01,500 --> 00:10:03,040 Mas têm razão. 163 00:10:03,125 --> 00:10:04,825 Ele é mau. 164 00:10:04,916 --> 00:10:06,246 Agora sei isso. 165 00:10:08,916 --> 00:10:11,376 Prometi há muito tempo 166 00:10:11,458 --> 00:10:13,748 que não desistiria. Nunca! 167 00:10:13,833 --> 00:10:15,423 E não vos deixo desistir. 168 00:10:15,500 --> 00:10:17,710 Os nossos amigos estão algures 169 00:10:17,791 --> 00:10:19,211 e precisam de nós! 170 00:10:19,291 --> 00:10:21,001 O Rei Vangelis está algures 171 00:10:21,083 --> 00:10:22,583 e precisa de uma sova! 172 00:10:22,666 --> 00:10:25,786 E se alguém lhe vai dar uma, somos nós. 173 00:10:25,875 --> 00:10:30,035 A partir de agora, não somos Banidos, somos Promovidos! 174 00:10:30,791 --> 00:10:32,751 Porque vamos subir. 175 00:10:32,833 --> 00:10:33,883 Para cima! 176 00:10:35,250 --> 00:10:37,420 O que dizem? Quem alinha? 177 00:10:37,500 --> 00:10:39,960 Não sei bem sobre "Promovidos", 178 00:10:41,583 --> 00:10:43,333 mas paciência, alinho! 179 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 Legendas: Carla Barroso