1
00:00:18,291 --> 00:00:20,171
Il gruppo nelle segrete.
2
00:00:22,000 --> 00:00:23,710
Ehi, amico, svegliati!
3
00:00:27,833 --> 00:00:31,633
Rilassati! È Adam.
Non farebbe male a una mosca.
4
00:00:31,708 --> 00:00:35,578
Stavi facendo un incubo
e ho pensato di svegliarti.
5
00:00:36,583 --> 00:00:37,793
Dove sono?
6
00:00:37,875 --> 00:00:39,285
Chi siete voi?
7
00:00:39,375 --> 00:00:42,125
- Cole!
- Vania! Maestro Wu!
8
00:00:42,208 --> 00:00:43,418
Per fortuna!
9
00:00:43,500 --> 00:00:47,880
Signor ninja, permettimi
di fare le presentazioni!
10
00:00:47,958 --> 00:00:51,918
Ti presento Korgran di Metalonia!
11
00:00:52,000 --> 00:00:54,830
Korgran è felice di conoscerti!
12
00:00:54,916 --> 00:00:56,666
Plundar il ladro!
13
00:00:56,750 --> 00:00:58,580
Restituiscigli l'arma.
14
00:00:58,666 --> 00:01:00,166
Scusa, l'abitudine.
15
00:01:01,083 --> 00:01:04,633
E io sono Fungus il mago.
16
00:01:05,541 --> 00:01:10,831
Da queste parti, siamo conosciuti
semplicemente come i "Bassini".
17
00:01:10,916 --> 00:01:14,876
I Bassini? Siete una specie di squadra?
18
00:01:14,958 --> 00:01:18,128
Siamo un gruppo di avventurieri.
19
00:01:21,083 --> 00:01:23,883
Avventurieri? È quello che ci serve!
20
00:01:23,958 --> 00:01:26,748
Siamo in missione,
un aiuto ci farebbe comodo.
21
00:01:26,833 --> 00:01:27,753
Missione?
22
00:01:30,750 --> 00:01:33,420
Korgran... è molto impegnato.
23
00:01:33,500 --> 00:01:35,210
Deve lucidare l'ascia.
24
00:01:35,291 --> 00:01:37,131
Sì, anch'io. Ho...
25
00:01:38,708 --> 00:01:41,748
Ho cose da rubare, bottino da trovare.
26
00:01:42,291 --> 00:01:44,421
Anch'io, purtroppo.
27
00:01:44,500 --> 00:01:46,830
I miei impegni sono un incubo.
28
00:01:47,708 --> 00:01:51,538
Non capisco. Siete avventurieri o no?
29
00:01:53,291 --> 00:01:57,831
In realtà, la triste verità
è che non saremmo molto d'aiuto.
30
00:01:57,916 --> 00:02:03,876
Abbiamo fallito la nostra unica missione,
ed è per questo che siamo quaggiù.
31
00:02:03,958 --> 00:02:05,168
Cos'è successo?
32
00:02:05,250 --> 00:02:07,790
Korgran racconterà la storia.
33
00:02:07,875 --> 00:02:08,705
Fungus!
34
00:02:10,875 --> 00:02:13,535
Ascoltate la storia di Korgran,
35
00:02:13,625 --> 00:02:15,495
che vagava sulla Terra
36
00:02:15,583 --> 00:02:19,043
con stivali pelosi
e la sua ascia parlante.
37
00:02:20,875 --> 00:02:22,785
Indietro, lucertola!
38
00:02:25,500 --> 00:02:29,670
Le tue codate non fermeranno Korgran!
39
00:02:29,750 --> 00:02:33,580
Oggi Korgran ti sconfiggerà!
40
00:02:37,458 --> 00:02:41,328
Nessun mostro a sangue freddo
può battere Korgran!
41
00:02:42,333 --> 00:02:44,003
Né a sangue caldo!
42
00:02:44,916 --> 00:02:48,126
Niente di freddo o caldo!
43
00:02:50,583 --> 00:02:53,583
Non sono sconfitto!
44
00:02:59,250 --> 00:03:02,170
Facile vittoria per Korgran!
45
00:03:04,125 --> 00:03:08,205
Ben fatto, Korgran, come qualche volta!
46
00:03:09,041 --> 00:03:11,881
Vuoi dire "come sempre", ascia?
47
00:03:11,958 --> 00:03:13,748
Ah, sì.
48
00:03:13,833 --> 00:03:14,883
Certo!
49
00:03:15,708 --> 00:03:20,248
Millesettecento e ottantasei monete d'oro.
50
00:03:20,333 --> 00:03:24,503
È un tasso di crescita del 6%
in tre mesi di saccheggi.
51
00:03:26,333 --> 00:03:27,503
Padre!
52
00:03:27,583 --> 00:03:29,673
Korgran è tornato!
53
00:03:30,416 --> 00:03:34,536
Figliolo, perché insisti
a parlare in terza persona?
54
00:03:34,625 --> 00:03:37,955
So che pensi
ti faccia sembrare più barbaro,
55
00:03:38,041 --> 00:03:41,131
ma io sento solo mancanza di istruzione.
56
00:03:41,833 --> 00:03:45,543
Dopo tanto tempo,
Korgran ha dato prova di sé!
57
00:03:45,625 --> 00:03:50,785
Korgran è pronto a diventare
un membro prezioso dell'orda barbarica.
58
00:03:50,875 --> 00:03:51,745
Guarda!
59
00:03:52,416 --> 00:03:55,626
Ross, amico mio!
60
00:03:56,291 --> 00:03:59,671
Perché chiami il mostro "Ross"?
61
00:03:59,750 --> 00:04:01,580
Questo non è un mostro!
62
00:04:01,666 --> 00:04:02,916
Questo è Ross!
63
00:04:04,250 --> 00:04:07,960
Il responsabile
del Dipartimento Saccheggi Ovest!
64
00:04:08,458 --> 00:04:13,418
Mi spiace tanto, Ross.
Mio figlio a volte si fa prendere la mano.
65
00:04:14,333 --> 00:04:16,133
Perché non l'hai detto?
66
00:04:16,208 --> 00:04:20,878
Oh-oh, amigo!
Forse hai sconfitto il tipo sbagliato!
67
00:04:20,958 --> 00:04:24,498
Non dirmi che parli ancora
con la tua ascia.
68
00:04:24,583 --> 00:04:27,673
Korgran, sai che te lo stai immaginando.
69
00:04:28,333 --> 00:04:29,633
Non parla.
70
00:04:29,708 --> 00:04:32,538
Non ascoltarlo! È magia!
71
00:04:32,625 --> 00:04:35,075
Nessun può sentirmi tranne te.
72
00:04:35,750 --> 00:04:37,040
Scusa, padre.
73
00:04:37,666 --> 00:04:39,576
Korgran si vergogna.
74
00:04:40,083 --> 00:04:41,333
Senti, figliolo.
75
00:04:41,416 --> 00:04:45,126
So quanto sia importante
completare una missione,
76
00:04:45,208 --> 00:04:48,668
ma è la terza volta
che attacchi un alleato.
77
00:04:48,750 --> 00:04:50,830
Non puoi continuare così!
78
00:04:50,916 --> 00:04:55,166
Gli amici di Korgran
hanno finito le missioni da anni.
79
00:04:55,250 --> 00:04:59,750
Non ci sono più missioni buone!
A Korgran non resta niente.
80
00:04:59,833 --> 00:05:00,793
Ok, senti.
81
00:05:01,458 --> 00:05:03,578
C'è ancora una missione.
82
00:05:03,666 --> 00:05:05,206
Ma non sarà facile.
83
00:05:05,791 --> 00:05:09,081
Il re di Shintaro ha fatto un appello.
84
00:05:09,166 --> 00:05:13,376
Dovrai raggiungere da solo
quella terra lontana.
85
00:05:13,458 --> 00:05:15,538
Korgran non sarà solo!
86
00:05:15,625 --> 00:05:17,625
Avrà la sua ascia!
87
00:05:19,083 --> 00:05:22,083
La sua ascia normale.
88
00:05:22,166 --> 00:05:24,786
Che non parla.
89
00:05:24,875 --> 00:05:26,625
Korgran!
90
00:05:36,458 --> 00:05:37,628
Si sale!
91
00:05:37,708 --> 00:05:39,958
Io e te per sempre, amico.
92
00:05:43,416 --> 00:05:45,956
Qui è dove arriviamo noi.
93
00:05:46,916 --> 00:05:52,956
Anche noi avevamo risposto alla chiamata
ed eravamo giunti a Shintaro.
94
00:05:53,833 --> 00:05:56,833
La mia magia è al vostro servizio!
95
00:05:58,375 --> 00:06:00,625
E l'ascia di Korgran!
96
00:06:00,708 --> 00:06:02,878
Che non parla.
97
00:06:02,958 --> 00:06:05,168
E l'astuzia di Plundar!
98
00:06:06,708 --> 00:06:07,578
Bene.
99
00:06:07,666 --> 00:06:12,746
Questa città sorge su un'antica segreta
piena di tesori e bottini.
100
00:06:12,833 --> 00:06:17,333
Molti avventurieri li hanno cercati
e non sono più tornati.
101
00:06:17,416 --> 00:06:23,916
Nelle segrete ci sono creature pericolose,
trappole e oggetti di grande malvagità.
102
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
Il più malvagio
è il Teschio di Hazza D'ur.
103
00:06:28,083 --> 00:06:32,833
Portatemelo, così da vederlo distrutto
davanti ai miei occhi.
104
00:06:32,916 --> 00:06:36,126
Solo allora Shintaro sarà al sicuro.
105
00:06:36,625 --> 00:06:39,375
Cosa dite? Accetterete la missione?
106
00:06:39,875 --> 00:06:40,705
Sì!
107
00:06:41,583 --> 00:06:45,003
- Lo farò!
- Anche Korgran!
108
00:06:45,083 --> 00:06:47,713
- Convinto con "bottino".
- Grazie.
109
00:06:48,083 --> 00:06:51,583
Che la fortuna vi sorrida e vi protegga.
110
00:06:52,500 --> 00:06:54,330
E fu così.
111
00:06:54,416 --> 00:06:59,456
Entrammo nella tetra oscurità
delle segrete di Shintaro.
112
00:06:59,541 --> 00:07:03,501
Non era così tetra,
ma non è stata una passeggiata.
113
00:07:03,583 --> 00:07:09,383
Presto ci imbattemmo nelle solite cose,
trappole, spuntoni avvelenati, lame...
114
00:07:14,166 --> 00:07:16,166
Oh, anche i ragni!
115
00:07:24,458 --> 00:07:28,748
Ma per un gruppo esperto come noi
fu una passeggiata.
116
00:07:35,708 --> 00:07:36,788
Attenti!
117
00:08:02,166 --> 00:08:04,376
- Bingo!
- L'abbiamo trovato!
118
00:08:04,458 --> 00:08:07,078
Korgran ha completato la missione!
119
00:08:12,333 --> 00:08:14,253
Korgran! Cos'è successo?
120
00:08:14,333 --> 00:08:16,883
Il teschio è malvagio.
121
00:08:16,958 --> 00:08:20,578
Il potere oscuro ha cercato
di dominare Korgran.
122
00:08:20,666 --> 00:08:23,916
Come lo porteremo fuori senza toccarlo?
123
00:08:25,083 --> 00:08:27,923
Posso portarlo con l'ascia.
124
00:08:28,500 --> 00:08:30,080
Che non parla.
125
00:08:31,833 --> 00:08:33,583
Korgran!
126
00:08:36,750 --> 00:08:38,790
La missione è riuscita!
127
00:08:38,875 --> 00:08:41,915
In effetti è così, sire.
128
00:08:43,291 --> 00:08:47,631
Korgran chiede l'onore
di distruggere il cranio malvagio.
129
00:08:47,708 --> 00:08:49,668
Sì, a questo proposito...
130
00:08:49,750 --> 00:08:54,080
Forse un grande potere come questo
potrebbe essere utile.
131
00:08:54,166 --> 00:08:57,576
Potremmo usarlo per proteggere la città.
132
00:08:57,666 --> 00:09:00,746
Sire, no, il teschio è malvagio.
133
00:09:00,833 --> 00:09:02,463
Non ci si può fidare.
134
00:09:03,500 --> 00:09:06,290
Korgran ha sentito la sua malvagità.
135
00:09:06,375 --> 00:09:08,325
Dev'essere distrutto!
136
00:09:08,416 --> 00:09:10,956
La pensate tutti così?
137
00:09:12,958 --> 00:09:14,918
Era quello che temevo.
138
00:09:15,416 --> 00:09:16,416
Cosa temev...
139
00:09:20,916 --> 00:09:25,626
Ora conosciamoci meglio, d'accordo?
140
00:09:25,708 --> 00:09:27,458
D'accordo.
141
00:09:29,250 --> 00:09:34,250
Ecco la storia della nostra missione.
È così che siamo finiti qui.
142
00:09:34,333 --> 00:09:39,963
Per questo ci chiamiamo Bassini:
non c'è nessuno più in basso di noi.
143
00:09:40,041 --> 00:09:43,421
Anche i vermi sono al di sopra di Korgran.
144
00:09:43,500 --> 00:09:48,540
Come sai cosa ha detto il re al teschio,
dopo esssere caduto giù?
145
00:09:48,625 --> 00:09:52,495
Ho tirato a indovinare
per renderlo più drammatico.
146
00:09:52,583 --> 00:09:54,463
Perfida canaglia!
147
00:09:54,541 --> 00:09:55,961
Re malvagio!
148
00:09:56,041 --> 00:09:57,171
Orribile teschio!
149
00:09:58,333 --> 00:09:59,253
Papà...
150
00:10:01,500 --> 00:10:03,040
Ma avete ragione.
151
00:10:03,125 --> 00:10:04,375
È malvagio.
152
00:10:04,958 --> 00:10:06,288
Adesso lo so.
153
00:10:08,916 --> 00:10:13,746
Ho promesso tanto tempo fa
che non mi sarei arreso! Mai!
154
00:10:13,833 --> 00:10:15,423
E neanche voi lo farete.
155
00:10:15,500 --> 00:10:19,000
I nostri amici hanno bisogno di noi.
156
00:10:19,083 --> 00:10:22,793
E re Vangelis ha bisogno
di essere preso a calci.
157
00:10:22,875 --> 00:10:25,785
E chi gli darà quei calci siamo noi!
158
00:10:25,875 --> 00:10:28,665
D'ora in poi, non siamo i Bassini.
159
00:10:28,791 --> 00:10:30,711
Siamo gli Altini!
160
00:10:30,791 --> 00:10:32,751
Perché è lì che andremo!
161
00:10:32,833 --> 00:10:33,883
In alto!
162
00:10:35,250 --> 00:10:37,420
Che ne dite? Chi è con me?
163
00:10:37,500 --> 00:10:39,960
Gli "Altini" non mi convince...
164
00:10:41,583 --> 00:10:43,333
ma al diavolo, ci sto!
165
00:10:58,250 --> 00:11:00,920
Sottotitoli: Jacopo Oldani