1 00:00:18,291 --> 00:00:20,171 Il gruppo nelle segrete. 2 00:00:22,000 --> 00:00:23,710 Ehi, amico, svegliati! 3 00:00:27,833 --> 00:00:31,633 Rilassati! È Adam. Non farebbe male a una mosca. 4 00:00:31,708 --> 00:00:35,578 Stavi facendo un incubo e ho pensato di svegliarti. 5 00:00:36,583 --> 00:00:37,793 Dove sono? 6 00:00:37,875 --> 00:00:39,285 Chi siete voi? 7 00:00:39,375 --> 00:00:42,125 - Cole! - Vania! Maestro Wu! 8 00:00:42,208 --> 00:00:43,418 Per fortuna! 9 00:00:43,500 --> 00:00:47,880 Signor ninja, permettimi di fare le presentazioni! 10 00:00:47,958 --> 00:00:51,918 Ti presento Korgran di Metalonia! 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,830 Korgran è felice di conoscerti! 12 00:00:54,916 --> 00:00:56,666 Plundar il ladro! 13 00:00:56,750 --> 00:00:58,580 Restituiscigli l'arma. 14 00:00:58,666 --> 00:01:00,166 Scusa, l'abitudine. 15 00:01:01,083 --> 00:01:04,633 E io sono Fungus il mago. 16 00:01:05,541 --> 00:01:10,831 Da queste parti, siamo conosciuti semplicemente come i "Bassini". 17 00:01:10,916 --> 00:01:14,876 I Bassini? Siete una specie di squadra? 18 00:01:14,958 --> 00:01:18,128 Siamo un gruppo di avventurieri. 19 00:01:21,083 --> 00:01:23,883 Avventurieri? È quello che ci serve! 20 00:01:23,958 --> 00:01:26,748 Siamo in missione, un aiuto ci farebbe comodo. 21 00:01:26,833 --> 00:01:27,753 Missione? 22 00:01:30,750 --> 00:01:33,420 Korgran... è molto impegnato. 23 00:01:33,500 --> 00:01:35,210 Deve lucidare l'ascia. 24 00:01:35,291 --> 00:01:37,131 Sì, anch'io. Ho... 25 00:01:38,708 --> 00:01:41,748 Ho cose da rubare, bottino da trovare. 26 00:01:42,291 --> 00:01:44,421 Anch'io, purtroppo. 27 00:01:44,500 --> 00:01:46,830 I miei impegni sono un incubo. 28 00:01:47,708 --> 00:01:51,538 Non capisco. Siete avventurieri o no? 29 00:01:53,291 --> 00:01:57,831 In realtà, la triste verità è che non saremmo molto d'aiuto. 30 00:01:57,916 --> 00:02:03,876 Abbiamo fallito la nostra unica missione, ed è per questo che siamo quaggiù. 31 00:02:03,958 --> 00:02:05,168 Cos'è successo? 32 00:02:05,250 --> 00:02:07,790 Korgran racconterà la storia. 33 00:02:07,875 --> 00:02:08,705 Fungus! 34 00:02:10,875 --> 00:02:13,535 Ascoltate la storia di Korgran, 35 00:02:13,625 --> 00:02:15,495 che vagava sulla Terra 36 00:02:15,583 --> 00:02:19,043 con stivali pelosi e la sua ascia parlante. 37 00:02:20,875 --> 00:02:22,785 Indietro, lucertola! 38 00:02:25,500 --> 00:02:29,670 Le tue codate non fermeranno Korgran! 39 00:02:29,750 --> 00:02:33,580 Oggi Korgran ti sconfiggerà! 40 00:02:37,458 --> 00:02:41,328 Nessun mostro a sangue freddo può battere Korgran! 41 00:02:42,333 --> 00:02:44,003 Né a sangue caldo! 42 00:02:44,916 --> 00:02:48,126 Niente di freddo o caldo! 43 00:02:50,583 --> 00:02:53,583 Non sono sconfitto! 44 00:02:59,250 --> 00:03:02,170 Facile vittoria per Korgran! 45 00:03:04,125 --> 00:03:08,205 Ben fatto, Korgran, come qualche volta! 46 00:03:09,041 --> 00:03:11,881 Vuoi dire "come sempre", ascia? 47 00:03:11,958 --> 00:03:13,748 Ah, sì. 48 00:03:13,833 --> 00:03:14,883 Certo! 49 00:03:15,708 --> 00:03:20,248 Millesettecento e ottantasei monete d'oro. 50 00:03:20,333 --> 00:03:24,503 È un tasso di crescita del 6% in tre mesi di saccheggi. 51 00:03:26,333 --> 00:03:27,503 Padre! 52 00:03:27,583 --> 00:03:29,673 Korgran è tornato! 53 00:03:30,416 --> 00:03:34,536 Figliolo, perché insisti a parlare in terza persona? 54 00:03:34,625 --> 00:03:37,955 So che pensi ti faccia sembrare più barbaro, 55 00:03:38,041 --> 00:03:41,131 ma io sento solo mancanza di istruzione. 56 00:03:41,833 --> 00:03:45,543 Dopo tanto tempo, Korgran ha dato prova di sé! 57 00:03:45,625 --> 00:03:50,785 Korgran è pronto a diventare un membro prezioso dell'orda barbarica. 58 00:03:50,875 --> 00:03:51,745 Guarda! 59 00:03:52,416 --> 00:03:55,626 Ross, amico mio! 60 00:03:56,291 --> 00:03:59,671 Perché chiami il mostro "Ross"? 61 00:03:59,750 --> 00:04:01,580 Questo non è un mostro! 62 00:04:01,666 --> 00:04:02,916 Questo è Ross! 63 00:04:04,250 --> 00:04:07,960 Il responsabile del Dipartimento Saccheggi Ovest! 64 00:04:08,458 --> 00:04:13,418 Mi spiace tanto, Ross. Mio figlio a volte si fa prendere la mano. 65 00:04:14,333 --> 00:04:16,133 Perché non l'hai detto? 66 00:04:16,208 --> 00:04:20,878 Oh-oh, amigo! Forse hai sconfitto il tipo sbagliato! 67 00:04:20,958 --> 00:04:24,498 Non dirmi che parli ancora con la tua ascia. 68 00:04:24,583 --> 00:04:27,673 Korgran, sai che te lo stai immaginando. 69 00:04:28,333 --> 00:04:29,633 Non parla. 70 00:04:29,708 --> 00:04:32,538 Non ascoltarlo! È magia! 71 00:04:32,625 --> 00:04:35,075 Nessun può sentirmi tranne te. 72 00:04:35,750 --> 00:04:37,040 Scusa, padre. 73 00:04:37,666 --> 00:04:39,576 Korgran si vergogna. 74 00:04:40,083 --> 00:04:41,333 Senti, figliolo. 75 00:04:41,416 --> 00:04:45,126 So quanto sia importante completare una missione, 76 00:04:45,208 --> 00:04:48,668 ma è la terza volta che attacchi un alleato. 77 00:04:48,750 --> 00:04:50,830 Non puoi continuare così! 78 00:04:50,916 --> 00:04:55,166 Gli amici di Korgran hanno finito le missioni da anni. 79 00:04:55,250 --> 00:04:59,750 Non ci sono più missioni buone! A Korgran non resta niente. 80 00:04:59,833 --> 00:05:00,793 Ok, senti. 81 00:05:01,458 --> 00:05:03,578 C'è ancora una missione. 82 00:05:03,666 --> 00:05:05,206 Ma non sarà facile. 83 00:05:05,791 --> 00:05:09,081 Il re di Shintaro ha fatto un appello. 84 00:05:09,166 --> 00:05:13,376 Dovrai raggiungere da solo quella terra lontana. 85 00:05:13,458 --> 00:05:15,538 Korgran non sarà solo! 86 00:05:15,625 --> 00:05:17,625 Avrà la sua ascia! 87 00:05:19,083 --> 00:05:22,083 La sua ascia normale. 88 00:05:22,166 --> 00:05:24,786 Che non parla. 89 00:05:24,875 --> 00:05:26,625 Korgran! 90 00:05:36,458 --> 00:05:37,628 Si sale! 91 00:05:37,708 --> 00:05:39,958 Io e te per sempre, amico. 92 00:05:43,416 --> 00:05:45,956 Qui è dove arriviamo noi. 93 00:05:46,916 --> 00:05:52,956 Anche noi avevamo risposto alla chiamata ed eravamo giunti a Shintaro. 94 00:05:53,833 --> 00:05:56,833 La mia magia è al vostro servizio! 95 00:05:58,375 --> 00:06:00,625 E l'ascia di Korgran! 96 00:06:00,708 --> 00:06:02,878 Che non parla. 97 00:06:02,958 --> 00:06:05,168 E l'astuzia di Plundar! 98 00:06:06,708 --> 00:06:07,578 Bene. 99 00:06:07,666 --> 00:06:12,746 Questa città sorge su un'antica segreta piena di tesori e bottini. 100 00:06:12,833 --> 00:06:17,333 Molti avventurieri li hanno cercati e non sono più tornati. 101 00:06:17,416 --> 00:06:23,916 Nelle segrete ci sono creature pericolose, trappole e oggetti di grande malvagità. 102 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 Il più malvagio è il Teschio di Hazza D'ur. 103 00:06:28,083 --> 00:06:32,833 Portatemelo, così da vederlo distrutto davanti ai miei occhi. 104 00:06:32,916 --> 00:06:36,126 Solo allora Shintaro sarà al sicuro. 105 00:06:36,625 --> 00:06:39,375 Cosa dite? Accetterete la missione? 106 00:06:39,875 --> 00:06:40,705 Sì! 107 00:06:41,583 --> 00:06:45,003 - Lo farò! - Anche Korgran! 108 00:06:45,083 --> 00:06:47,713 - Convinto con "bottino". - Grazie. 109 00:06:48,083 --> 00:06:51,583 Che la fortuna vi sorrida e vi protegga. 110 00:06:52,500 --> 00:06:54,330 E fu così. 111 00:06:54,416 --> 00:06:59,456 Entrammo nella tetra oscurità delle segrete di Shintaro. 112 00:06:59,541 --> 00:07:03,501 Non era così tetra, ma non è stata una passeggiata. 113 00:07:03,583 --> 00:07:09,383 Presto ci imbattemmo nelle solite cose, trappole, spuntoni avvelenati, lame... 114 00:07:14,166 --> 00:07:16,166 Oh, anche i ragni! 115 00:07:24,458 --> 00:07:28,748 Ma per un gruppo esperto come noi fu una passeggiata. 116 00:07:35,708 --> 00:07:36,788 Attenti! 117 00:08:02,166 --> 00:08:04,376 - Bingo! - L'abbiamo trovato! 118 00:08:04,458 --> 00:08:07,078 Korgran ha completato la missione! 119 00:08:12,333 --> 00:08:14,253 Korgran! Cos'è successo? 120 00:08:14,333 --> 00:08:16,883 Il teschio è malvagio. 121 00:08:16,958 --> 00:08:20,578 Il potere oscuro ha cercato di dominare Korgran. 122 00:08:20,666 --> 00:08:23,916 Come lo porteremo fuori senza toccarlo? 123 00:08:25,083 --> 00:08:27,923 Posso portarlo con l'ascia. 124 00:08:28,500 --> 00:08:30,080 Che non parla. 125 00:08:31,833 --> 00:08:33,583 Korgran! 126 00:08:36,750 --> 00:08:38,790 La missione è riuscita! 127 00:08:38,875 --> 00:08:41,915 In effetti è così, sire. 128 00:08:43,291 --> 00:08:47,631 Korgran chiede l'onore di distruggere il cranio malvagio. 129 00:08:47,708 --> 00:08:49,668 Sì, a questo proposito... 130 00:08:49,750 --> 00:08:54,080 Forse un grande potere come questo potrebbe essere utile. 131 00:08:54,166 --> 00:08:57,576 Potremmo usarlo per proteggere la città. 132 00:08:57,666 --> 00:09:00,746 Sire, no, il teschio è malvagio. 133 00:09:00,833 --> 00:09:02,463 Non ci si può fidare. 134 00:09:03,500 --> 00:09:06,290 Korgran ha sentito la sua malvagità. 135 00:09:06,375 --> 00:09:08,325 Dev'essere distrutto! 136 00:09:08,416 --> 00:09:10,956 La pensate tutti così? 137 00:09:12,958 --> 00:09:14,918 Era quello che temevo. 138 00:09:15,416 --> 00:09:16,416 Cosa temev... 139 00:09:20,916 --> 00:09:25,626 Ora conosciamoci meglio, d'accordo? 140 00:09:25,708 --> 00:09:27,458 D'accordo. 141 00:09:29,250 --> 00:09:34,250 Ecco la storia della nostra missione. È così che siamo finiti qui. 142 00:09:34,333 --> 00:09:39,963 Per questo ci chiamiamo Bassini: non c'è nessuno più in basso di noi. 143 00:09:40,041 --> 00:09:43,421 Anche i vermi sono al di sopra di Korgran. 144 00:09:43,500 --> 00:09:48,540 Come sai cosa ha detto il re al teschio, dopo esssere caduto giù? 145 00:09:48,625 --> 00:09:52,495 Ho tirato a indovinare per renderlo più drammatico. 146 00:09:52,583 --> 00:09:54,463 Perfida canaglia! 147 00:09:54,541 --> 00:09:55,961 Re malvagio! 148 00:09:56,041 --> 00:09:57,171 Orribile teschio! 149 00:09:58,333 --> 00:09:59,253 Papà... 150 00:10:01,500 --> 00:10:03,040 Ma avete ragione. 151 00:10:03,125 --> 00:10:04,375 È malvagio. 152 00:10:04,958 --> 00:10:06,288 Adesso lo so. 153 00:10:08,916 --> 00:10:13,746 Ho promesso tanto tempo fa che non mi sarei arreso! Mai! 154 00:10:13,833 --> 00:10:15,423 E neanche voi lo farete. 155 00:10:15,500 --> 00:10:19,000 I nostri amici hanno bisogno di noi. 156 00:10:19,083 --> 00:10:22,793 E re Vangelis ha bisogno di essere preso a calci. 157 00:10:22,875 --> 00:10:25,785 E chi gli darà quei calci siamo noi! 158 00:10:25,875 --> 00:10:28,665 D'ora in poi, non siamo i Bassini. 159 00:10:28,791 --> 00:10:30,711 Siamo gli Altini! 160 00:10:30,791 --> 00:10:32,751 Perché è lì che andremo! 161 00:10:32,833 --> 00:10:33,883 In alto! 162 00:10:35,250 --> 00:10:37,420 Che ne dite? Chi è con me? 163 00:10:37,500 --> 00:10:39,960 Gli "Altini" non mi convince... 164 00:10:41,583 --> 00:10:43,333 ma al diavolo, ci sto! 165 00:10:58,250 --> 00:11:00,920 Sottotitoli: Jacopo Oldani