1
00:00:18,375 --> 00:00:20,165
Buli a kazamatákban.
2
00:00:22,041 --> 00:00:23,711
Hé, haver! Ébresztő!
3
00:00:27,791 --> 00:00:30,131
Jesszusom, nyugi! Ő Adam.
4
00:00:30,208 --> 00:00:31,628
A légynek sem árt.
5
00:00:31,708 --> 00:00:35,628
Úgy tűnt, rémálmod van,
gondoltam, felébresztelek.
6
00:00:36,583 --> 00:00:37,793
Hol vagyok?
7
00:00:37,875 --> 00:00:39,285
Kik vagytok?
8
00:00:39,375 --> 00:00:42,125
- Cole!
- Vania! Wu mester!
9
00:00:42,208 --> 00:00:43,418
Hála a hegynek!
10
00:00:43,500 --> 00:00:47,880
Jó nindzsa uram,
hadd mutassalak be mindenkinek!
11
00:00:47,958 --> 00:00:51,918
Hadd mutassam be, Korgrant Metaloniából!
12
00:00:52,000 --> 00:00:54,830
Korgran örül.
13
00:00:54,916 --> 00:00:56,826
Plundar, a tolvaj!
14
00:00:56,916 --> 00:00:58,706
Add vissza a fegyverét!
15
00:00:58,791 --> 00:01:00,171
Bocs. Megszokás.
16
00:01:01,083 --> 00:01:04,423
Én pedig Fungus vagyok, a varázsló.
17
00:01:05,541 --> 00:01:10,831
Errefelé az Alázatosak
néven ismernek minket.
18
00:01:10,916 --> 00:01:12,706
Az Alázatosak?
19
00:01:12,791 --> 00:01:14,881
Valamilyen csapat vagytok?
20
00:01:14,958 --> 00:01:18,128
Kalandozó csapat.
21
00:01:21,083 --> 00:01:22,213
Kalandozók?
22
00:01:22,291 --> 00:01:26,751
Pont ez kell!
Küldetésen vagyunk, és segítség kell.
23
00:01:26,833 --> 00:01:28,213
Küldetésen?
24
00:01:30,166 --> 00:01:35,076
Korgran nagyon elfoglalt.
Fejszét kell fényeznie.
25
00:01:35,166 --> 00:01:37,126
Én is. Nekem...
26
00:01:38,708 --> 00:01:41,668
Lopnom kell, zsákmányt keresni.
27
00:01:42,291 --> 00:01:44,501
Sajnos nekem sem alkalmas.
28
00:01:44,583 --> 00:01:46,833
Szörnyen zsúfolt a naptáram.
29
00:01:47,708 --> 00:01:51,538
Ezt nem értem.
Kalandozók vagytok, vagy nem?
30
00:01:53,375 --> 00:01:57,915
A szomorú igazság az,
hogy nem lenne sok hasznunk.
31
00:01:58,000 --> 00:02:01,080
Az egyetlen küldetésünk nem sikerült,
32
00:02:01,166 --> 00:02:03,876
ezért vagyunk itt lent.
33
00:02:03,958 --> 00:02:05,168
Mi történt?
34
00:02:05,250 --> 00:02:08,710
Korgran elmeséli. Fungus!
35
00:02:10,958 --> 00:02:13,538
Hallgassátok Korgrant,
36
00:02:13,625 --> 00:02:15,495
aki a vidéket járta
37
00:02:15,583 --> 00:02:19,043
szőrös csizmájában, beszélő fejszéjével.
38
00:02:20,791 --> 00:02:22,791
Vissza, gyíkszörnyeteg!
39
00:02:25,500 --> 00:02:29,420
A farokcsapkodásod
nem rettenti el Korgrant!
40
00:02:29,500 --> 00:02:33,580
Korgran ma le fog mészárolni.
41
00:02:37,458 --> 00:02:41,328
Egy hidegvérű fenevad
sem győzi le Korgrant!
42
00:02:42,583 --> 00:02:44,213
És a melegvérűek sem!
43
00:02:44,916 --> 00:02:48,126
Sem hideg, sem meleg!
44
00:02:50,583 --> 00:02:53,583
Nem gyűrtél le!
45
00:02:59,250 --> 00:03:02,170
Könnyű győzelem Korgrannak!
46
00:03:04,125 --> 00:03:08,205
Szép volt, Korgran, mint néha!
47
00:03:08,291 --> 00:03:11,881
Nem, úgy érted, „mint mindig”, fejsze.
48
00:03:11,958 --> 00:03:14,828
Igen. Persze.
49
00:03:15,666 --> 00:03:20,246
Ezerhétszáznyolcvanhat aranyérme.
50
00:03:20,333 --> 00:03:24,503
Ez 6%-os negyedéves növekedés
a fosztogatásban.
51
00:03:26,541 --> 00:03:27,501
Apám!
52
00:03:27,583 --> 00:03:29,673
Korgran visszatért!
53
00:03:29,750 --> 00:03:34,540
Miért ragaszkodsz ahhoz,
hogy harmadik személyben beszélj?
54
00:03:34,625 --> 00:03:38,075
Tudom, hogy szerinted barbárnak hangzik,
55
00:03:38,166 --> 00:03:41,126
de nekem csak műveletlenségre vall.
56
00:03:42,125 --> 00:03:45,745
Sok idő után Korgran végre bizonyított!
57
00:03:45,833 --> 00:03:50,713
Korgran készen áll, hogy értékes
tagja legyen barbár hordának!
58
00:03:50,791 --> 00:03:51,751
Íme!
59
00:03:52,416 --> 00:03:55,626
Ross? Ross, pajti!
60
00:03:55,708 --> 00:03:59,668
Miért hívod Rossnak a szörnyet?
61
00:03:59,750 --> 00:04:01,580
Ez nem szörnyeteg!
62
00:04:01,666 --> 00:04:02,996
Ez itt Ross!
63
00:04:04,500 --> 00:04:07,790
A nyugati régió
fosztogatásügyi menedzsere.
64
00:04:08,333 --> 00:04:10,293
Annyira sajnálom, Ross.
65
00:04:10,375 --> 00:04:13,075
A fiam néha túllő a célon.
66
00:04:14,333 --> 00:04:16,133
Miért nem mondtad el?
67
00:04:16,208 --> 00:04:18,168
Hoppá, pajti,
68
00:04:18,250 --> 00:04:20,880
úgy tűnik, elcsúszott a mészárlás.
69
00:04:20,958 --> 00:04:24,498
Ne mondd,
hogy ma is beszélsz a fejszéddel!
70
00:04:24,583 --> 00:04:28,133
Korgran, ezt csak képzeled.
71
00:04:28,208 --> 00:04:29,628
Nem tud beszélni.
72
00:04:29,708 --> 00:04:32,538
Ne hallgass rá! Ez varázslat!
73
00:04:32,625 --> 00:04:35,075
Egyedül te hallasz.
74
00:04:35,666 --> 00:04:37,456
Sajnálom, apám.
75
00:04:37,541 --> 00:04:39,501
Korgran szégyelli.
76
00:04:40,250 --> 00:04:41,330
Nézd, fiam!
77
00:04:41,416 --> 00:04:45,286
Tudom, hogy szeretnél
teljesíteni egy küldetést,
78
00:04:45,375 --> 00:04:48,665
de harmadszor támadsz
a szövetségeseinkre.
79
00:04:48,750 --> 00:04:50,750
Ez nem mehet így tovább.
80
00:04:51,250 --> 00:04:55,000
De Korgran barátai
rég végeztek a küldetésükkel.
81
00:04:55,500 --> 00:04:59,750
Elfogytak a jó küldetések.
Korgrannak semmi sem maradt.
82
00:04:59,833 --> 00:05:01,383
Jól van, figyelj!
83
00:05:01,458 --> 00:05:03,168
Egy küldetés még van.
84
00:05:03,666 --> 00:05:05,166
De nem lesz könnyű.
85
00:05:05,791 --> 00:05:09,671
Shintaro királya keres embereket,
86
00:05:09,750 --> 00:05:13,380
egyedül kellene elutaznod
arra a távoli földre.
87
00:05:13,458 --> 00:05:15,538
Korgran nem lesz egyedül!
88
00:05:15,625 --> 00:05:18,165
Vele lesz a fejszéje!
89
00:05:19,083 --> 00:05:22,083
Az átlagos fejszéje.
90
00:05:22,166 --> 00:05:24,786
Amelyik nem tud beszélni.
91
00:05:24,875 --> 00:05:26,625
Korgran !
92
00:05:36,458 --> 00:05:37,628
Megyünk is fel!
93
00:05:37,708 --> 00:05:39,918
Örökké együtt, haver.
94
00:05:43,416 --> 00:05:45,746
Ennél a pontnál csatlakozunk.
95
00:05:46,916 --> 00:05:49,956
Mi is válaszoltunk a király hívására,
96
00:05:50,041 --> 00:05:52,331
és Shintaróba utaztunk.
97
00:05:53,833 --> 00:05:56,833
A varázserőm szolgálatodra áll!
98
00:05:58,375 --> 00:06:00,625
Korgran fejszéje is!
99
00:06:00,708 --> 00:06:02,878
Ami nem beszél.
100
00:06:02,958 --> 00:06:05,168
És Plundar ravaszsága!
101
00:06:06,458 --> 00:06:07,578
Helyes.
102
00:06:07,666 --> 00:06:10,326
A város ősi kazamatákra épült,
103
00:06:10,416 --> 00:06:12,916
amelyek tele vannak kincsekkel.
104
00:06:13,000 --> 00:06:17,290
Számtalan kalandozó vágyott rájuk,
de örökre eltűntek.
105
00:06:17,375 --> 00:06:20,575
A mélység ugyanis veszélyes lényeket,
106
00:06:20,666 --> 00:06:23,916
csapdákat és gonosz tárgyakat rejt.
107
00:06:24,000 --> 00:06:27,960
A leggonoszabb közülük
Hazza D'ur koponyája.
108
00:06:28,041 --> 00:06:29,501
Hozzátok el nekem,
109
00:06:29,583 --> 00:06:32,793
hogy a szemem láttára
pusztíthassuk el!
110
00:06:32,875 --> 00:06:36,125
Shintaro csak így lesz biztonságban.
111
00:06:36,208 --> 00:06:38,788
Nos? Elfogadjátok a küldetést?
112
00:06:41,583 --> 00:06:45,003
- Én igen!
- Ahogy Korgran is!
113
00:06:45,083 --> 00:06:47,963
- Elég volt a kincs szó.
- Köszönöm.
114
00:06:48,041 --> 00:06:51,581
Akkor mosolyogjon rátok
és óvjon a szerencse!
115
00:06:52,500 --> 00:06:54,330
Így is lett.
116
00:06:54,416 --> 00:06:59,536
Beléptünk Shintaro kazamatáinak
komor sötétségébe.
117
00:06:59,625 --> 00:07:03,875
Annyira nem volt komor.
Jó, mondjuk nem volt sétagalopp.
118
00:07:03,958 --> 00:07:06,248
Jöttek a megszokott dolgok,
119
00:07:06,333 --> 00:07:09,383
csapdák, mérgezett karók, pengék.
120
00:07:14,166 --> 00:07:16,166
Ja, és voltak pókok is.
121
00:07:24,458 --> 00:07:27,288
De a tapasztalati szintünkkel
122
00:07:27,375 --> 00:07:28,665
könnyedén ment.
123
00:07:35,666 --> 00:07:36,786
Vigyázz!
124
00:08:02,166 --> 00:08:04,456
Bingó! Megtaláltuk.
125
00:08:04,541 --> 00:08:07,081
Korgran befejezte a küldetést!
126
00:08:12,333 --> 00:08:17,003
- Korgran, mi történt?
- A koponya gonosz.
127
00:08:17,083 --> 00:08:20,583
Sötét erő próbálta megszállni Korgrant.
128
00:08:20,666 --> 00:08:23,916
Ha nem érhetünk hozzá, hogy visszük el?
129
00:08:25,083 --> 00:08:27,923
Majd viszem, fejszével!
130
00:08:28,500 --> 00:08:30,080
Ami nem beszél.
131
00:08:31,833 --> 00:08:33,583
Korgran !
132
00:08:36,750 --> 00:08:38,790
Látom, sikerrel jártatok.
133
00:08:38,875 --> 00:08:41,915
Valóban, felség.
134
00:08:43,333 --> 00:08:47,633
Korgran szeretné koponya
szétzúzásának dicsőségét.
135
00:08:47,708 --> 00:08:49,668
Igen, ami ezt illeti...
136
00:08:49,750 --> 00:08:54,130
Azon tűnődtem,
hogy ez a nagy hatalom hasznos lehet.
137
00:08:54,208 --> 00:08:57,578
Felhasználhatjuk a városunk megvédésére.
138
00:08:57,666 --> 00:09:00,746
Uram, nem. A koponya gonosz.
139
00:09:00,833 --> 00:09:02,463
Nem bízhatunk benne.
140
00:09:03,666 --> 00:09:08,326
Korgran érezte a gonoszt.
Koponyát el kell pusztítani!
141
00:09:08,416 --> 00:09:10,956
Mind ezt gondoljátok?
142
00:09:12,875 --> 00:09:14,665
Ettől féltem.
143
00:09:15,416 --> 00:09:16,416
Mitől...?
144
00:09:20,916 --> 00:09:25,626
Most ismerjük meg egymást jobban, rendben?
145
00:09:25,708 --> 00:09:27,458
Rendben.
146
00:09:29,541 --> 00:09:32,671
És ez a küldetésünk története.
147
00:09:32,750 --> 00:09:34,170
Így kerültünk ide.
148
00:09:34,250 --> 00:09:36,330
Ezért hívnak Alázatosnak.
149
00:09:36,416 --> 00:09:39,956
Mert mélyebbre nem alázhattak volna.
150
00:09:40,041 --> 00:09:43,421
Még a férgek is Korgran felett vannak.
151
00:09:43,500 --> 00:09:48,540
De honnan tudod, mit mondott
a koponyának, miután lezuhantatok?
152
00:09:48,625 --> 00:09:52,325
Csak tipp volt.
Kitaláltam, hogy drámaibb legyen.
153
00:09:52,416 --> 00:09:54,456
Hitvány gazember!
154
00:09:54,541 --> 00:09:57,171
- Gonosz király!
- Rusnya koponya.
155
00:09:58,333 --> 00:09:59,253
Apa...
156
00:10:01,500 --> 00:10:03,040
De igazatok van.
157
00:10:03,125 --> 00:10:04,825
Gonosz.
158
00:10:04,916 --> 00:10:06,246
Most már tudom.
159
00:10:08,916 --> 00:10:11,376
Egyszer régen megfogadtam,
160
00:10:11,458 --> 00:10:13,748
hogy nem adom fel. Soha!
161
00:10:13,833 --> 00:10:15,423
Nektek sem hagyom.
162
00:10:15,500 --> 00:10:19,130
A barátaink itt vannak,
szükségük van ránk!
163
00:10:19,208 --> 00:10:22,578
A király is itt van,
és fenékbe kell rúgni.
164
00:10:22,666 --> 00:10:25,786
Márpedig mi fogjunk fenékbe rúgni!
165
00:10:25,875 --> 00:10:28,625
Már nem vagyunk az Alázatosak!
166
00:10:28,708 --> 00:10:30,708
A Felázatosak vagyunk!
167
00:10:30,791 --> 00:10:32,751
Mert oda megyünk!
168
00:10:32,833 --> 00:10:33,883
Fel!
169
00:10:35,250 --> 00:10:37,420
Mit szóltok? Ki tart velem?
170
00:10:37,500 --> 00:10:39,960
A Felázatos azért kérdőjeles.
171
00:10:41,583 --> 00:10:43,333
De kit izgat? Legyen!
172
00:10:58,166 --> 00:11:00,916
A feliratot fordította: Vass András