1 00:00:18,250 --> 00:00:20,000 El Hechicero Calavera. 2 00:00:27,666 --> 00:00:30,326 No soy buena para tomar decisiones así. 3 00:00:30,916 --> 00:00:32,996 Por eso necesito tu ayuda. 4 00:00:33,083 --> 00:00:35,583 Los ninjas llevan mucho tiempo allá. 5 00:00:35,666 --> 00:00:41,496 Creo que les pasó algo terrible y debería ir a buscarlos, pero son ninjas. 6 00:00:41,583 --> 00:00:43,503 Pueden cuidarse solos. 7 00:00:43,583 --> 00:00:46,083 El Maestro Wu dijo que no fuera. 8 00:00:46,166 --> 00:00:49,496 Pero ¿y si los han atacado monstruos locos? 9 00:00:49,583 --> 00:00:52,173 Debería alertar a los guardias. 10 00:00:52,250 --> 00:00:54,920 Pero si mi padre supiera que se fueron, 11 00:00:55,000 --> 00:00:59,210 los desterraría de Shintaro aunque sus intenciones fueran buenas. 12 00:01:00,416 --> 00:01:02,126 ¿Qué hago, Chompy? 13 00:01:07,416 --> 00:01:08,786 ¡Tienes razón! 14 00:01:09,416 --> 00:01:11,286 Siempre sabes qué decir. 15 00:01:11,375 --> 00:01:13,245 Tengo que relajarme. 16 00:01:13,333 --> 00:01:15,883 Seguro que Cole está bien. 17 00:01:15,958 --> 00:01:17,788 ¡Auxilio! 18 00:01:17,875 --> 00:01:20,245 ¡Que alguien me ayude! 19 00:01:20,333 --> 00:01:25,173 ¡Tengo un gran problema aquí! ¡Por favor! 20 00:01:32,208 --> 00:01:34,878 Bueno, eso no funciona. 21 00:01:34,958 --> 00:01:38,458 Me quedaré quieto hasta que tenga un plan. 22 00:01:38,541 --> 00:01:40,131 Solo debo pensar. 23 00:01:40,208 --> 00:01:42,128 Piensa, Cole. Piensa. 24 00:01:45,000 --> 00:01:47,630 ¡Genial! Ahora me siento mucho mejor. 25 00:01:48,750 --> 00:01:50,580 ¡Oye, un gancho! 26 00:01:50,666 --> 00:01:54,916 Si llegara hasta ahí, me lo prestarías, ¿verdad? 27 00:01:55,958 --> 00:01:57,748 Lo tomaré como un "no". 28 00:02:11,041 --> 00:02:14,831 ¡Genial! Estoy colgando de un esqueleto que cuelga de una raíz. 29 00:02:14,916 --> 00:02:17,286 Y vuelvo a hablar solo. 30 00:02:20,041 --> 00:02:22,501 Sostente, amigo. Sujétate. 31 00:02:41,333 --> 00:02:43,003 ¡Auxilio! 32 00:02:43,083 --> 00:02:45,713 ¡Que alguien me ayude! 33 00:02:45,791 --> 00:02:47,421 ¿Qué estoy haciendo? 34 00:02:47,500 --> 00:02:51,130 ¿Y si el Hechicero me escucha? Sería terrible. 35 00:02:51,708 --> 00:02:54,128 No tienes opción, Cole, ¿no? 36 00:02:55,041 --> 00:02:56,711 ¡Auxilio! 37 00:02:56,791 --> 00:02:59,131 ¡Que alguien me ayude! 38 00:03:01,666 --> 00:03:04,496 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí abajo? 39 00:03:06,000 --> 00:03:07,460 ¿Murciélagos gigantes? 40 00:03:14,833 --> 00:03:16,293 Gracias, supongo. 41 00:03:21,333 --> 00:03:22,923 ¡Suéltenme! 42 00:03:34,583 --> 00:03:35,583 ¡Sí! 43 00:03:53,458 --> 00:03:56,538 Ya viste que te metías con el ninja equivocado. 44 00:03:56,625 --> 00:03:58,205 Buen intento, amigo. 45 00:03:58,291 --> 00:04:00,211 Suerte la próxima... 46 00:04:01,333 --> 00:04:02,963 ¿Qué? ¿Qué es esto? 47 00:04:06,791 --> 00:04:08,421 Qué pegajoso. 48 00:04:08,500 --> 00:04:10,830 Casi como una tela... 49 00:04:16,333 --> 00:04:19,833 Me estoy cansando de que algo quiera comerme. 50 00:04:30,958 --> 00:04:31,788 ¡Oye! 51 00:04:33,458 --> 00:04:35,498 No pienses en este asco. 52 00:04:35,583 --> 00:04:38,083 No pienses en este asco. 53 00:04:38,166 --> 00:04:39,666 Lo estoy pensando. 54 00:04:39,750 --> 00:04:41,210 Lo estoy pensando. 55 00:04:47,041 --> 00:04:49,461 Escucho las condiciones de tu rendición. 56 00:04:53,583 --> 00:04:54,963 ¿Princesa Vania? 57 00:04:55,041 --> 00:04:55,881 ¡Atrás! 58 00:04:56,541 --> 00:04:59,461 Cielos, cuánto me alegra verte. 59 00:04:59,541 --> 00:05:03,751 Odio las arañas, sobre todo, las babosas con colmillos. 60 00:05:03,833 --> 00:05:06,633 No me hagas pisarte. ¡Chompy, ayuda! 61 00:05:27,041 --> 00:05:29,501 Ahora me hiciste enojar. 62 00:05:40,333 --> 00:05:42,543 ¿Qué? ¿Qué pasó? 63 00:05:42,625 --> 00:05:43,665 ¿Viste eso? 64 00:05:43,750 --> 00:05:45,040 Tu dragón... 65 00:05:45,125 --> 00:05:48,125 - ¿Qué? - ¡Se puso más grande! 66 00:05:48,208 --> 00:05:50,498 ¿Chompy? Tonterías. 67 00:05:50,583 --> 00:05:53,423 A veces gruñe cuando se enoja. 68 00:05:55,583 --> 00:05:57,963 ¿Seguro? Porque lo juraría. 69 00:05:58,041 --> 00:06:00,751 Cielos. Te sacaré de ahí. 70 00:06:08,416 --> 00:06:10,246 Pimpollos hermosos. 71 00:06:13,500 --> 00:06:14,960 Qué tranquilidad. 72 00:06:15,041 --> 00:06:17,171 Debo recordar este momento. 73 00:06:17,250 --> 00:06:19,830 La belleza, la calma. 74 00:06:20,333 --> 00:06:23,293 Ojalá los ninjas pudieran disfrutarlo. 75 00:06:24,458 --> 00:06:25,288 Vamos. 76 00:06:25,375 --> 00:06:27,705 Casi puedo escucharlos. 77 00:06:31,041 --> 00:06:32,251 ¡Cole! 78 00:06:32,333 --> 00:06:34,543 ¿Princesa Vania? ¿Qué pasó? 79 00:06:34,625 --> 00:06:35,665 ¿Y los demás? 80 00:06:35,750 --> 00:06:37,040 ¿No volvieron? 81 00:06:37,125 --> 00:06:40,125 No. Y usted, princesa, 82 00:06:40,208 --> 00:06:43,828 me prometió no entrar en las minas. 83 00:06:44,916 --> 00:06:47,706 ¿Yo? ¿Se lo prometí? 84 00:06:47,791 --> 00:06:50,711 Pensé que era una posibilidad. 85 00:06:50,791 --> 00:06:53,251 Definitivamente, no lo fue. 86 00:06:54,375 --> 00:06:57,455 No soy buena en hacer lo que me dicen. 87 00:06:57,541 --> 00:06:59,501 Ya me di cuenta. 88 00:06:59,583 --> 00:07:02,333 - ¿De quién es este dragón? - Es Chompy. 89 00:07:02,416 --> 00:07:03,456 Es mío. 90 00:07:06,750 --> 00:07:08,960 ¿Es un encrestado? 91 00:07:09,541 --> 00:07:10,881 Es solo Chompy. 92 00:07:11,375 --> 00:07:13,955 Chompy, deja de comer las flores. 93 00:07:14,583 --> 00:07:16,003 Vas a vomitar. 94 00:07:19,875 --> 00:07:21,625 Tenemos otros problemas. 95 00:07:21,708 --> 00:07:26,418 Hay un hechicero malvado en las minas con un ejército de esqueletos. 96 00:07:26,500 --> 00:07:28,500 Nos separamos y apenas escapamos. 97 00:07:28,583 --> 00:07:30,083 Seguro siguen allí. 98 00:07:30,166 --> 00:07:31,246 ¿Cómo? 99 00:07:31,875 --> 00:07:36,205 ¿Cómo es que nadie sepa qué hay ahí abajo? 100 00:07:36,291 --> 00:07:39,131 No sé, pero debo decirle a mi padre. 101 00:07:39,208 --> 00:07:42,168 El rey debe enviar a sus guardias para detenerlo. 102 00:07:42,250 --> 00:07:47,080 Si su ejército de esqueletos viniera, destruiría Shintaro. 103 00:07:48,625 --> 00:07:52,995 Y pide a Contabilidad un informe sobre el último envío... 104 00:07:54,958 --> 00:07:58,168 Padre, debemos hablar. ¡Es una emergencia! 105 00:08:00,291 --> 00:08:01,881 ¿Vania? ¿Wu? 106 00:08:03,166 --> 00:08:05,416 ¿Qué emergencia? ¿De qué? 107 00:08:05,500 --> 00:08:08,710 Las minas. No están vacías como creíamos. 108 00:08:10,916 --> 00:08:12,576 ¿Bajaste? 109 00:08:12,666 --> 00:08:15,916 Debí hacerlo. Los ninjas estaban atrapados. 110 00:08:16,000 --> 00:08:18,170 Es cierto. Me salvó la vida. 111 00:08:20,291 --> 00:08:23,251 Te dije que nunca fueras allí. 112 00:08:23,333 --> 00:08:25,883 Por favor, no te enojes, padre. 113 00:08:26,458 --> 00:08:29,378 No estoy enojado, solo triste. 114 00:08:29,458 --> 00:08:31,538 Me has desobedecido. 115 00:08:31,625 --> 00:08:33,165 ¿Qué quieres decir? 116 00:08:33,250 --> 00:08:37,290 Te amo, mi niña, pero ¿por qué no me escuchas? 117 00:08:37,375 --> 00:08:39,245 Intentaba protegerte. 118 00:08:39,333 --> 00:08:43,083 Lo sé, y lo siento, pero debes entender. 119 00:08:43,166 --> 00:08:46,166 ¡Hay algo oscuro allá abajo, el Hechicero Calavera! 120 00:08:46,250 --> 00:08:49,080 Sí, y tiene una calavera mágica roja 121 00:08:49,166 --> 00:08:50,876 y dos alas enormes y... 122 00:08:50,958 --> 00:08:52,458 ¿Estás seguro? 123 00:08:53,041 --> 00:08:54,081 Lo vi. 124 00:08:54,166 --> 00:08:55,416 ¿Seguro que no era... 125 00:08:56,500 --> 00:08:57,500 verde? 126 00:09:09,375 --> 00:09:10,205 ¡No! 127 00:09:10,875 --> 00:09:12,705 ¿Es el Hechicero? 128 00:09:12,791 --> 00:09:13,671 ¿Por qué? 129 00:09:15,166 --> 00:09:18,376 Temo que la perfección tiene un costo, 130 00:09:18,458 --> 00:09:21,378 y el costo es la vengapiedra. 131 00:09:21,458 --> 00:09:23,788 Viene de las minas. 132 00:09:23,875 --> 00:09:26,955 De la montaña, de la tierra. 133 00:09:27,041 --> 00:09:29,831 El pueblo de Shintaro no lo sabe, 134 00:09:29,916 --> 00:09:35,706 pero su magnífica ciudad, la vida de felicidad y alegría que tiene, 135 00:09:35,791 --> 00:09:39,081 la paga la vengapiedra. 136 00:09:39,916 --> 00:09:43,326 Y encontré un cliente dispuesto a pagarla bien. 137 00:09:43,416 --> 00:09:45,206 No puedo creerlo. 138 00:09:45,291 --> 00:09:47,791 No serías capaz. ¡No puede ser! 139 00:09:47,875 --> 00:09:49,285 Esto termina ya. 140 00:09:49,375 --> 00:09:53,285 En ese sentido, lamentablemente, tienes razón. 141 00:09:55,458 --> 00:09:57,288 - ¡Maestro Wu! - ¡No! 142 00:09:58,833 --> 00:10:01,003 ¡El cráneo! ¡Agárralo! 143 00:10:02,458 --> 00:10:03,878 ¡Chompy, ve! 144 00:10:14,041 --> 00:10:15,501 ¡Cole! ¡Wu! 145 00:10:18,375 --> 00:10:21,455 ¡Vania, no! ¡Nunca llegarás a tiempo! 146 00:10:21,541 --> 00:10:22,961 Debo intentarlo. 147 00:10:23,041 --> 00:10:24,501 Si haces esto, 148 00:10:24,583 --> 00:10:27,423 ya no serás mi hija. 149 00:10:27,500 --> 00:10:29,330 ¡No serás nada para mí! 150 00:10:29,416 --> 00:10:32,286 Nada... 151 00:10:38,083 --> 00:10:39,673 ¡No! 152 00:10:41,000 --> 00:10:44,210 ¡Tomaste tu decisión! 153 00:10:58,375 --> 00:11:00,915 Subtítulos: Guillermina Usunoff