1 00:00:18,333 --> 00:00:20,003 Čaroděj lebek. 2 00:00:27,666 --> 00:00:30,326 Já se vážně neumím rozhodovat. 3 00:00:30,916 --> 00:00:32,996 Proto potřebuji tvou radu. 4 00:00:33,083 --> 00:00:35,713 Nindžové jsou v podzemí už dlouho. 5 00:00:35,791 --> 00:00:38,211 Bojím se, že se jim něco stalo. 6 00:00:38,291 --> 00:00:40,541 Měli bychom jít za nimi, ale... 7 00:00:40,625 --> 00:00:43,575 jsou to nindžové. Umí se o sebe postarat. 8 00:00:43,666 --> 00:00:49,496 Mistr Wu řekl, ať tam nechodím, ale co když na ně zaútočily ty příšery? 9 00:00:49,583 --> 00:00:52,173 Měla bych aspoň upozornit stráže. 10 00:00:52,250 --> 00:00:57,080 Když se otec dozví, že šli do tunelu, vyžene je navždy. 11 00:00:57,166 --> 00:00:59,206 I kdyby měli dobré úmysly. 12 00:00:59,291 --> 00:01:02,131 Co mám dělat, Kousale? 13 00:01:07,416 --> 00:01:08,786 Máš pravdu! 14 00:01:08,875 --> 00:01:11,285 Ty máš na všechno odpověď. 15 00:01:11,375 --> 00:01:13,125 Musím se uklidnit. 16 00:01:13,208 --> 00:01:15,878 Cole je určitě v pořádku. 17 00:01:15,958 --> 00:01:17,788 Pomoc! 18 00:01:17,875 --> 00:01:20,245 Pomozte mi někdo! 19 00:01:20,333 --> 00:01:25,173 Jsem v hrozném maléru! Prosím! 20 00:01:32,208 --> 00:01:34,878 Tak tohle nevyšlo. 21 00:01:34,958 --> 00:01:38,458 Zůstanu v klidu, dokud nevymyslím nějaký plán. 22 00:01:38,541 --> 00:01:40,131 Musím se zamyslet. 23 00:01:40,208 --> 00:01:42,168 Mysli, Cole, mysli. 24 00:01:45,000 --> 00:01:48,170 Super. Už je mnohem líp. 25 00:01:48,750 --> 00:01:50,580 Hele, hák! 26 00:01:50,666 --> 00:01:54,786 Kdybych se k němu dostal, mohl bych si ho půjčit? 27 00:01:55,958 --> 00:01:57,578 Beru to jako souhlas. 28 00:02:10,458 --> 00:02:14,828 Super! Teď visím za kostru, která visí na kořeni. 29 00:02:14,916 --> 00:02:17,536 A teď si zas povídám sám se sebou. 30 00:02:20,041 --> 00:02:22,501 Jen klid, kámo. Musíš vydržet. 31 00:02:42,083 --> 00:02:43,003 Pomoc! 32 00:02:43,083 --> 00:02:45,713 Pomozte mi někdo! 33 00:02:45,791 --> 00:02:47,171 Co to dělám? 34 00:02:47,250 --> 00:02:51,130 Co když mě uslyší Čaroděj lebek? To by bylo hrozný. 35 00:02:51,791 --> 00:02:54,131 Ale já nemám na vybranou. 36 00:02:55,041 --> 00:02:56,631 Pomoc! 37 00:02:56,750 --> 00:02:59,130 Pomozte mi někdo! 38 00:03:01,666 --> 00:03:04,496 Haló? Je tam dole někdo? 39 00:03:06,000 --> 00:03:07,500 Netopýři strašliví! 40 00:03:14,833 --> 00:03:16,293 Tak asi díky. 41 00:03:21,333 --> 00:03:22,923 Pusťte mě! 42 00:03:30,375 --> 00:03:31,325 Jejda! 43 00:03:34,583 --> 00:03:35,583 Jo! 44 00:03:53,208 --> 00:03:56,538 Došlo ti, že si zahráváš se špatným nindžou. 45 00:03:56,625 --> 00:03:58,205 Dobrý pokus, kámo. 46 00:03:58,291 --> 00:04:00,211 Příště budeš možná... 47 00:04:00,833 --> 00:04:02,963 Co je to? 48 00:04:06,791 --> 00:04:08,421 Dost to lepí. 49 00:04:08,500 --> 00:04:10,830 Skoro jako pavoučí... 50 00:04:16,333 --> 00:04:19,963 Už mě nebaví, že se mě tu všechno snaží sežrat. 51 00:04:31,166 --> 00:04:32,376 Hej! 52 00:04:33,541 --> 00:04:38,081 Nemysli na to, jak je to odporný. 53 00:04:38,166 --> 00:04:41,126 Myslím na to! 54 00:04:47,041 --> 00:04:49,751 Co probrat podmínky tvý kapitulace? 55 00:04:53,583 --> 00:04:54,963 Princezna Vania? 56 00:04:55,041 --> 00:04:55,881 Ustup! 57 00:04:56,541 --> 00:04:59,461 Moc rád vás vidím! 58 00:04:59,541 --> 00:05:03,751 Nesnáším pavouky. Hlavně ty obří s uslintanými kusadly. 59 00:05:03,833 --> 00:05:07,003 Nenuť mě na tebe šlápnout! Kousale, pomoc! 60 00:05:27,041 --> 00:05:29,501 Dobře, teď jsi mě naštval! 61 00:05:40,333 --> 00:05:42,543 Cože? Co se stalo? 62 00:05:42,625 --> 00:05:45,035 Viděla jste to? Váš drak... 63 00:05:45,125 --> 00:05:48,125 - Co? - Právě se zvětšil. 64 00:05:48,208 --> 00:05:50,498 Kousal? Neblázni. 65 00:05:50,583 --> 00:05:53,423 Občas jen vrčí, když se zlobí. 66 00:05:55,583 --> 00:05:57,963 Vážně? Já bych přísahal... 67 00:05:58,041 --> 00:06:00,631 Fuj. Dostaneme tě ven. 68 00:06:08,541 --> 00:06:10,251 Nádherná květina. 69 00:06:13,500 --> 00:06:14,960 Tak mírumilovné. 70 00:06:15,041 --> 00:06:20,251 Musím si tento okamžik zapamatovat. Tu krásu a klid. 71 00:06:20,333 --> 00:06:23,293 Kéž by si to nindžové užili se mnou. 72 00:06:23,375 --> 00:06:25,285 No tak. 73 00:06:25,375 --> 00:06:27,995 Jako bych je už slyšel. 74 00:06:31,041 --> 00:06:31,881 Cole! 75 00:06:32,125 --> 00:06:35,665 Princezno Vanio! Co se stalo? Kde jsou ostatní? 76 00:06:35,750 --> 00:06:37,040 Ještě tu nejsou? 77 00:06:37,125 --> 00:06:40,125 Ne. A vy, princezno! 78 00:06:40,208 --> 00:06:43,828 Dala jste mi slovo, že do těch dolů nepůjdete. 79 00:06:43,916 --> 00:06:50,706 Vážně? Skutečně jsem vám to slíbila? Myslela jsem, že to byla spíš možnost. 80 00:06:50,791 --> 00:06:53,251 To rozhodně ne. 81 00:06:53,916 --> 00:06:57,456 Asi moc neumím dělat, co se mi řekne. 82 00:06:57,541 --> 00:06:59,501 Začíná mi to docházet. 83 00:06:59,583 --> 00:07:01,083 A čí je ten drak? 84 00:07:01,166 --> 00:07:02,326 To je Kousal. 85 00:07:02,416 --> 00:07:03,746 Je můj. 86 00:07:06,625 --> 00:07:08,955 Není to šintaranský ostrohřbětý? 87 00:07:09,541 --> 00:07:11,081 Je to prostě Kousal. 88 00:07:11,416 --> 00:07:14,036 Kousale, přestaň žrát ty kytky. 89 00:07:14,583 --> 00:07:16,003 Pozvracíš se. 90 00:07:19,875 --> 00:07:21,495 Máme větší problém. 91 00:07:21,625 --> 00:07:26,415 V dolech je zlý čaroděj. Má kouzelnou lebku a armádu kostlivců. 92 00:07:26,500 --> 00:07:30,080 Rozdělili jsme se a stěží unikli. Ostatní tam zůstali! 93 00:07:30,166 --> 00:07:31,246 Cože? 94 00:07:31,916 --> 00:07:36,206 Jakto, že si toho tady nikdo nahoře nevšiml? 95 00:07:36,291 --> 00:07:39,131 Nevím, ale musíme to mému otci říct. 96 00:07:39,208 --> 00:07:42,168 Pošlete stráže, aby ho zastavili. 97 00:07:42,250 --> 00:07:47,080 Jestli se jeho armáda dostane na porvch, zničí celé Šintaro. 98 00:07:48,708 --> 00:07:50,878 A prosím, požádejte účtárnu 99 00:07:50,958 --> 00:07:53,538 o zprávu o poslední dodávce... 100 00:07:54,958 --> 00:07:58,168 Otče, musím s tebou mluvit. Je to naléhavé! 101 00:08:00,291 --> 00:08:01,671 Vanio? Wu? 102 00:08:03,166 --> 00:08:05,416 O co jde? 103 00:08:05,500 --> 00:08:09,130 Ty doly! Nejsou prázdné, jak jsme mysleli. 104 00:08:10,916 --> 00:08:12,576 Šla jsi do podzemí? 105 00:08:12,666 --> 00:08:15,956 Musela jsem. Cole a nindžové byli uvězněni. 106 00:08:16,041 --> 00:08:18,171 Je to tak. Zachránila mě. 107 00:08:20,291 --> 00:08:23,251 Říkal jsem ti, ať tam nechodíš. 108 00:08:23,333 --> 00:08:25,883 Prosím, nezlob se na mě. 109 00:08:26,458 --> 00:08:29,378 Nezlobím se. Jen mě to mrzí. 110 00:08:29,458 --> 00:08:31,538 Donutila jsi mě. 111 00:08:31,625 --> 00:08:33,165 Co tím myslíš? 112 00:08:33,250 --> 00:08:37,290 Mám tě rád, holčičko. Ale proč mě neposloucháš? 113 00:08:37,375 --> 00:08:39,245 Chtěl jsem tě ochránit. 114 00:08:39,333 --> 00:08:42,963 Já vím. Omlouvám se. Musíš to pochopit. 115 00:08:43,041 --> 00:08:46,211 V dole je temné zlo jménem Čaroděj lebek! 116 00:08:46,291 --> 00:08:49,081 Má kouzelnou lebku, co červěně září, 117 00:08:49,166 --> 00:08:50,876 a taky obří křídla a... 118 00:08:50,958 --> 00:08:52,458 Jsi si jistý? 119 00:08:52,541 --> 00:08:54,081 Viděl jsem ho. 120 00:08:54,166 --> 00:08:55,416 Určitě nebyla... 121 00:08:56,500 --> 00:08:57,500 zelená? 122 00:09:09,375 --> 00:09:10,205 Ne! 123 00:09:10,791 --> 00:09:12,751 To vy jste Čaroděj lebek? 124 00:09:12,833 --> 00:09:13,673 Ale proč? 125 00:09:15,250 --> 00:09:18,380 Dokonalost si vyžaduje jistou daň. 126 00:09:18,458 --> 00:09:21,378 A tou je pomstakámen. 127 00:09:21,458 --> 00:09:23,788 Pochází z dolů. 128 00:09:23,875 --> 00:09:26,955 Je z hory, ze země. 129 00:09:27,041 --> 00:09:29,831 Obyvatelé Šintara si to neuvědomují, 130 00:09:29,916 --> 00:09:35,706 ale jejich přenádherné město a život plný radosti a blaženosti 131 00:09:35,791 --> 00:09:39,081 je placený právě pomstakamenem. 132 00:09:39,833 --> 00:09:43,383 Našel jsem zákazníka, který za něj rád zaplatí. 133 00:09:43,500 --> 00:09:45,210 To se mi snad zdá. 134 00:09:45,291 --> 00:09:47,791 To bys neudělal. Nemohl bys! 135 00:09:47,875 --> 00:09:49,285 Teď to skončí. 136 00:09:49,375 --> 00:09:53,285 To máš, bohužel, pravdu. 137 00:09:55,208 --> 00:09:56,288 Mistře Wu! 138 00:09:56,375 --> 00:09:57,285 Ne! 139 00:09:58,333 --> 00:10:01,003 Vezměte mu tu lebku! 140 00:10:02,458 --> 00:10:03,878 Kousale, leť! 141 00:10:14,041 --> 00:10:15,501 Cole! Wu! 142 00:10:18,458 --> 00:10:21,458 Vanio, ne! Nedostaneš se k nim včas! 143 00:10:21,541 --> 00:10:22,961 Musím to zkusit. 144 00:10:23,041 --> 00:10:24,501 Jestli to uděláš, 145 00:10:24,583 --> 00:10:27,423 už nebudeš mojí dcerou! 146 00:10:27,500 --> 00:10:29,330 Nebudeš pro mě ničím! 147 00:10:29,416 --> 00:10:32,286 Ničím! 148 00:10:38,083 --> 00:10:39,673 Ne! 149 00:10:41,083 --> 00:10:44,213 Sama sis vybrala! 150 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 Překlad titulků: Anna Hulcová