1
00:00:18,250 --> 00:00:20,080
O Feiticeiro da Caveira
2
00:00:27,541 --> 00:00:30,331
Não sou boa em tomar decisões assim.
3
00:00:30,916 --> 00:00:32,996
Preciso do seu conselho.
4
00:00:33,083 --> 00:00:38,293
Os ninjas estão há tempos no subterrâneo,
algo ruim pode ter acontecido.
5
00:00:38,375 --> 00:00:41,495
Quero ir atrás deles, mas são ninjas.
6
00:00:41,583 --> 00:00:43,503
Sabem se cuidar, né?
7
00:00:43,583 --> 00:00:46,083
Mestre Wu disse para eu não ir.
8
00:00:46,166 --> 00:00:49,496
E se foram atacados por monstros malucos?
9
00:00:49,583 --> 00:00:52,173
Eu devia alertar os guarda, né?
10
00:00:52,250 --> 00:00:57,130
Se meu pai souber que os ninjas foram,
vai bani-los de Shintaro.
11
00:00:57,208 --> 00:00:59,208
Apesar da boa intenção.
12
00:00:59,291 --> 00:01:02,131
O que eu faço, Chompy?
13
00:01:07,416 --> 00:01:08,786
Tem razão!
14
00:01:08,875 --> 00:01:11,285
Você sempre sabe o que dizer.
15
00:01:11,375 --> 00:01:13,245
Preciso relaxar.
16
00:01:13,333 --> 00:01:15,883
Cole certamente está bem.
17
00:01:15,958 --> 00:01:17,788
Socorro!
18
00:01:17,875 --> 00:01:20,245
Alguém me ajude!
19
00:01:20,333 --> 00:01:25,173
Estou com um problema sério. Por favor!
20
00:01:32,208 --> 00:01:34,878
Certo, isto não está funcionado.
21
00:01:34,958 --> 00:01:38,458
Vou ficar parado até pensar em um plano.
22
00:01:38,541 --> 00:01:40,131
Só preciso pensar.
23
00:01:40,208 --> 00:01:42,128
Pense, Cole. Pense.
24
00:01:45,000 --> 00:01:48,170
Ótimo! Agora, me sinto muito melhor.
25
00:01:48,750 --> 00:01:50,580
Ei, um gancho!
26
00:01:50,666 --> 00:01:54,666
Tudo bem se eu pegar emprestado, não é?
27
00:01:55,958 --> 00:01:57,538
Pelo visto, não.
28
00:02:10,458 --> 00:02:14,708
Ótimo! Pendurado
em um esqueleto pendurado em uma raiz.
29
00:02:14,791 --> 00:02:17,291
E estou falando sozinho de novo.
30
00:02:20,041 --> 00:02:22,501
Calma aí, amigo. Aguente firme.
31
00:02:41,333 --> 00:02:43,003
Socorro!
32
00:02:43,083 --> 00:02:45,713
Alguém me ajude!
33
00:02:45,791 --> 00:02:49,501
O que estou fazendo?
E se o feiticeiro me ouvir?
34
00:02:49,583 --> 00:02:51,133
Isso seria péssimo!
35
00:02:51,708 --> 00:02:54,128
Você não tem escolha, né, Cole?
36
00:02:55,125 --> 00:02:56,705
Socorro!
37
00:02:56,791 --> 00:02:59,131
Alguém me ajude!
38
00:03:01,666 --> 00:03:04,496
Olá? Tem alguém ali?
39
00:03:06,000 --> 00:03:08,630
Morcegos?
40
00:03:14,833 --> 00:03:16,293
Obrigado, acho.
41
00:03:21,333 --> 00:03:22,923
Sai!
42
00:03:34,625 --> 00:03:35,575
Isso!
43
00:03:52,208 --> 00:03:56,538
Talvez tenha percebido
que mexeu com o ninja errado!
44
00:03:56,625 --> 00:03:58,205
Boa tentativa, amigo!
45
00:03:58,291 --> 00:04:00,211
Mais sorte na próxima...
46
00:04:00,833 --> 00:04:02,963
Quê? O que é isso?
47
00:04:06,791 --> 00:04:08,041
Muito grudento.
48
00:04:08,666 --> 00:04:10,376
Quase como de aranha.
49
00:04:16,291 --> 00:04:19,671
Estou cansado de coisas tentando me comer!
50
00:04:33,333 --> 00:04:35,503
Nem pense em como é nojento.
51
00:04:35,583 --> 00:04:38,083
Nem pense em como é nojento.
52
00:04:38,166 --> 00:04:39,666
Estou pensando!
53
00:04:39,750 --> 00:04:41,130
Estou pensando!
54
00:04:47,125 --> 00:04:49,455
Quero discutir sua rendição.
55
00:04:53,583 --> 00:04:54,963
Princesa Vania?
56
00:04:55,041 --> 00:04:56,461
Para trás! Eca!
57
00:04:56,541 --> 00:04:59,461
Nossa, como é bom te ver!
58
00:04:59,541 --> 00:05:03,671
Odeio aranhas,
principalmente as enormes com presas.
59
00:05:03,750 --> 00:05:06,630
Não me faça pisar em você! Chompy, ajude!
60
00:05:27,041 --> 00:05:29,501
Tá, agora você me irritou.
61
00:05:40,333 --> 00:05:42,543
O quê? O que aconteceu?
62
00:05:42,625 --> 00:05:45,035
Viu isso? Seu dragão, ele...
63
00:05:45,125 --> 00:05:48,125
-O quê?
-Ele simplesmente cresceu!
64
00:05:48,208 --> 00:05:50,498
Chompy? Não seja bobo.
65
00:05:50,583 --> 00:05:53,423
Só rosna um pouco quando fica bravo.
66
00:05:55,583 --> 00:05:58,083
Tem certeza? Eu juro que vi.
67
00:05:58,166 --> 00:06:00,746
Nossa, vamos te tirar daqui.
68
00:06:08,583 --> 00:06:10,253
Que flor linda.
69
00:06:13,500 --> 00:06:14,960
Que paz.
70
00:06:15,041 --> 00:06:17,171
Um momento a se lembrar.
71
00:06:17,250 --> 00:06:20,250
A beleza, a calma.
72
00:06:20,333 --> 00:06:23,293
Se os ninjas estivessem aqui
para aproveitar.
73
00:06:23,375 --> 00:06:25,285
Vamos.
74
00:06:25,375 --> 00:06:27,495
Posso até ouvi-los agora.
75
00:06:31,041 --> 00:06:32,251
Cole!
76
00:06:32,333 --> 00:06:34,543
Princesa Vania? O que houve?
77
00:06:34,625 --> 00:06:35,665
E os outros?
78
00:06:35,750 --> 00:06:37,040
Não voltaram?
79
00:06:37,125 --> 00:06:40,125
Não. E você, princesa.
80
00:06:40,208 --> 00:06:43,828
Deu sua palavra
de que não entraria nas minas.
81
00:06:44,791 --> 00:06:47,711
Dei? Eu realmente dei minha palavra?
82
00:06:47,791 --> 00:06:50,711
Achei que fosse uma... possibilidade.
83
00:06:50,791 --> 00:06:53,251
Certamente não foi.
84
00:06:53,833 --> 00:06:57,463
Acho que não sou muito boa
em obedecer ordens.
85
00:06:57,541 --> 00:06:59,501
Estou começando a ver.
86
00:06:59,583 --> 00:07:01,083
De quem é o dragão?
87
00:07:01,166 --> 00:07:02,326
É o Chompy.
88
00:07:02,416 --> 00:07:03,746
Ele é meu.
89
00:07:06,666 --> 00:07:08,956
È um Dragão-de-Crista shintariano?
90
00:07:09,541 --> 00:07:10,881
É só Chompy.
91
00:07:11,333 --> 00:07:14,003
Quer parar de comer as flores?
92
00:07:14,083 --> 00:07:16,003
Você vai vomitar.
93
00:07:19,375 --> 00:07:24,665
Temos problemas. Há um feiticeiro do mal
nas minas, com uma caveira
94
00:07:24,750 --> 00:07:26,420
e um exército de esqueletos!
95
00:07:26,500 --> 00:07:30,080
Nos separamos na fuga.
Ainda devem estar lá.
96
00:07:30,166 --> 00:07:31,246
Como?
97
00:07:31,875 --> 00:07:36,165
Como tudo isso pode acontecer
sem ninguém aqui perceber?
98
00:07:36,250 --> 00:07:39,130
Não sei, temos que contar ao meu pai!
99
00:07:39,208 --> 00:07:42,168
O Rei precisa mandar os guardas
para detê-lo.
100
00:07:42,250 --> 00:07:47,210
Se os esqueletos chegarem à superfície,
Shintaro será destruída.
101
00:07:48,625 --> 00:07:52,875
E peça ao Setor Contábil
um relatório do último envio...
102
00:07:54,958 --> 00:07:58,168
Pai, temos uma emergência!
103
00:08:00,291 --> 00:08:01,881
Vania? Wu?
104
00:08:03,166 --> 00:08:05,416
Emergência? Do que se trata?
105
00:08:05,500 --> 00:08:06,630
As minas!
106
00:08:06,708 --> 00:08:09,128
Não são vazias como pensávamos.
107
00:08:10,916 --> 00:08:12,576
Você desceu lá?
108
00:08:12,666 --> 00:08:15,996
Foi preciso, pai.
Os ninjas ficaram presos!
109
00:08:16,083 --> 00:08:18,173
É verdade. Ela me salvou.
110
00:08:20,291 --> 00:08:23,251
Eu mandei nunca descer até lá.
111
00:08:23,333 --> 00:08:25,883
Não fique bravo comigo.
112
00:08:26,458 --> 00:08:29,378
Não estou bravo, apenas triste.
113
00:08:29,458 --> 00:08:31,538
Você forçou minha mão.
114
00:08:31,625 --> 00:08:33,165
Como assim?
115
00:08:33,250 --> 00:08:37,290
Eu te amo, filha,
mas por que nunca obedece?
116
00:08:37,375 --> 00:08:39,245
Eu queria te proteger.
117
00:08:39,333 --> 00:08:43,083
Eu sei, mas o senhor precisa entender.
118
00:08:43,166 --> 00:08:46,166
Lá tem o Feiticeiro da Caveira do mal!
119
00:08:46,250 --> 00:08:50,880
Ele tem uma caveira mágica do mal
com brilho vermelho e asas...
120
00:08:50,958 --> 00:08:52,458
Você tem certeza?
121
00:08:53,041 --> 00:08:54,081
Eu o vi.
122
00:08:54,166 --> 00:08:55,416
E ela não era...
123
00:08:56,500 --> 00:08:57,500
verde?
124
00:09:09,375 --> 00:09:10,785
Não!
125
00:09:10,875 --> 00:09:12,705
Você é o feiticeiro?
126
00:09:12,791 --> 00:09:13,671
Por quê?
127
00:09:15,166 --> 00:09:18,376
A perfeição, temo eu, tem um custo,
128
00:09:18,458 --> 00:09:21,378
e o custo é a vengestita.
129
00:09:21,458 --> 00:09:23,788
Ela vem das minas.
130
00:09:23,875 --> 00:09:26,955
Da montanha, da terra.
131
00:09:27,041 --> 00:09:29,831
O povo de Shintaro pode não perceber,
132
00:09:29,916 --> 00:09:35,706
mas sua cidade exuberante,
a bem-aventurança e alegria que levam,
133
00:09:35,791 --> 00:09:39,081
são pagas pela vengestita.
134
00:09:39,916 --> 00:09:43,326
E tenho um cliente que paga caro por ela.
135
00:09:43,416 --> 00:09:45,206
Não acredito.
136
00:09:45,291 --> 00:09:47,791
Você... Você não seria capaz!
137
00:09:47,875 --> 00:09:49,285
Isto acaba agora!
138
00:09:49,375 --> 00:09:53,285
Nesse caso, infelizmente, você está certo.
139
00:09:55,333 --> 00:09:56,293
Mestre Wu!
140
00:09:56,375 --> 00:09:57,285
Não!
141
00:09:58,333 --> 00:10:01,003
A caveira... Peguem a caveira!
142
00:10:02,458 --> 00:10:03,878
Chompy, vá!
143
00:10:14,125 --> 00:10:15,495
Cole! Wu!
144
00:10:18,375 --> 00:10:21,455
Vania! Não! Nunca os alcançará a tempo!
145
00:10:21,541 --> 00:10:22,961
Preciso tentar.
146
00:10:23,041 --> 00:10:24,501
Se fizer isso,
147
00:10:24,583 --> 00:10:27,423
não será mais minha filha!
148
00:10:27,500 --> 00:10:29,330
Não será nada para mim!
149
00:10:29,416 --> 00:10:32,286
Nada!
150
00:10:38,083 --> 00:10:39,673
Não!
151
00:10:41,083 --> 00:10:44,213
Você fez sua escolha.
152
00:10:59,000 --> 00:11:00,920
Legendas: Airton Almeida