1 00:00:18,250 --> 00:00:20,080 O Feiticeiro da Caveira 2 00:00:27,541 --> 00:00:30,331 Não sou boa em tomar decisões assim. 3 00:00:30,916 --> 00:00:32,996 Preciso do seu conselho. 4 00:00:33,083 --> 00:00:38,293 Os ninjas estão há tempos no subterrâneo, algo ruim pode ter acontecido. 5 00:00:38,375 --> 00:00:41,495 Quero ir atrás deles, mas são ninjas. 6 00:00:41,583 --> 00:00:43,503 Sabem se cuidar, né? 7 00:00:43,583 --> 00:00:46,083 Mestre Wu disse para eu não ir. 8 00:00:46,166 --> 00:00:49,496 E se foram atacados por monstros malucos? 9 00:00:49,583 --> 00:00:52,173 Eu devia alertar os guarda, né? 10 00:00:52,250 --> 00:00:57,130 Se meu pai souber que os ninjas foram, vai bani-los de Shintaro. 11 00:00:57,208 --> 00:00:59,208 Apesar da boa intenção. 12 00:00:59,291 --> 00:01:02,131 O que eu faço, Chompy? 13 00:01:07,416 --> 00:01:08,786 Tem razão! 14 00:01:08,875 --> 00:01:11,285 Você sempre sabe o que dizer. 15 00:01:11,375 --> 00:01:13,245 Preciso relaxar. 16 00:01:13,333 --> 00:01:15,883 Cole certamente está bem. 17 00:01:15,958 --> 00:01:17,788 Socorro! 18 00:01:17,875 --> 00:01:20,245 Alguém me ajude! 19 00:01:20,333 --> 00:01:25,173 Estou com um problema sério. Por favor! 20 00:01:32,208 --> 00:01:34,878 Certo, isto não está funcionado. 21 00:01:34,958 --> 00:01:38,458 Vou ficar parado até pensar em um plano. 22 00:01:38,541 --> 00:01:40,131 Só preciso pensar. 23 00:01:40,208 --> 00:01:42,128 Pense, Cole. Pense. 24 00:01:45,000 --> 00:01:48,170 Ótimo! Agora, me sinto muito melhor. 25 00:01:48,750 --> 00:01:50,580 Ei, um gancho! 26 00:01:50,666 --> 00:01:54,666 Tudo bem se eu pegar emprestado, não é? 27 00:01:55,958 --> 00:01:57,538 Pelo visto, não. 28 00:02:10,458 --> 00:02:14,708 Ótimo! Pendurado em um esqueleto pendurado em uma raiz. 29 00:02:14,791 --> 00:02:17,291 E estou falando sozinho de novo. 30 00:02:20,041 --> 00:02:22,501 Calma aí, amigo. Aguente firme. 31 00:02:41,333 --> 00:02:43,003 Socorro! 32 00:02:43,083 --> 00:02:45,713 Alguém me ajude! 33 00:02:45,791 --> 00:02:49,501 O que estou fazendo? E se o feiticeiro me ouvir? 34 00:02:49,583 --> 00:02:51,133 Isso seria péssimo! 35 00:02:51,708 --> 00:02:54,128 Você não tem escolha, né, Cole? 36 00:02:55,125 --> 00:02:56,705 Socorro! 37 00:02:56,791 --> 00:02:59,131 Alguém me ajude! 38 00:03:01,666 --> 00:03:04,496 Olá? Tem alguém ali? 39 00:03:06,000 --> 00:03:08,630 Morcegos? 40 00:03:14,833 --> 00:03:16,293 Obrigado, acho. 41 00:03:21,333 --> 00:03:22,923 Sai! 42 00:03:34,625 --> 00:03:35,575 Isso! 43 00:03:52,208 --> 00:03:56,538 Talvez tenha percebido que mexeu com o ninja errado! 44 00:03:56,625 --> 00:03:58,205 Boa tentativa, amigo! 45 00:03:58,291 --> 00:04:00,211 Mais sorte na próxima... 46 00:04:00,833 --> 00:04:02,963 Quê? O que é isso? 47 00:04:06,791 --> 00:04:08,041 Muito grudento. 48 00:04:08,666 --> 00:04:10,376 Quase como de aranha. 49 00:04:16,291 --> 00:04:19,671 Estou cansado de coisas tentando me comer! 50 00:04:33,333 --> 00:04:35,503 Nem pense em como é nojento. 51 00:04:35,583 --> 00:04:38,083 Nem pense em como é nojento. 52 00:04:38,166 --> 00:04:39,666 Estou pensando! 53 00:04:39,750 --> 00:04:41,130 Estou pensando! 54 00:04:47,125 --> 00:04:49,455 Quero discutir sua rendição. 55 00:04:53,583 --> 00:04:54,963 Princesa Vania? 56 00:04:55,041 --> 00:04:56,461 Para trás! Eca! 57 00:04:56,541 --> 00:04:59,461 Nossa, como é bom te ver! 58 00:04:59,541 --> 00:05:03,671 Odeio aranhas, principalmente as enormes com presas. 59 00:05:03,750 --> 00:05:06,630 Não me faça pisar em você! Chompy, ajude! 60 00:05:27,041 --> 00:05:29,501 Tá, agora você me irritou. 61 00:05:40,333 --> 00:05:42,543 O quê? O que aconteceu? 62 00:05:42,625 --> 00:05:45,035 Viu isso? Seu dragão, ele... 63 00:05:45,125 --> 00:05:48,125 -O quê? -Ele simplesmente cresceu! 64 00:05:48,208 --> 00:05:50,498 Chompy? Não seja bobo. 65 00:05:50,583 --> 00:05:53,423 Só rosna um pouco quando fica bravo. 66 00:05:55,583 --> 00:05:58,083 Tem certeza? Eu juro que vi. 67 00:05:58,166 --> 00:06:00,746 Nossa, vamos te tirar daqui. 68 00:06:08,583 --> 00:06:10,253 Que flor linda. 69 00:06:13,500 --> 00:06:14,960 Que paz. 70 00:06:15,041 --> 00:06:17,171 Um momento a se lembrar. 71 00:06:17,250 --> 00:06:20,250 A beleza, a calma. 72 00:06:20,333 --> 00:06:23,293 Se os ninjas estivessem aqui para aproveitar. 73 00:06:23,375 --> 00:06:25,285 Vamos. 74 00:06:25,375 --> 00:06:27,495 Posso até ouvi-los agora. 75 00:06:31,041 --> 00:06:32,251 Cole! 76 00:06:32,333 --> 00:06:34,543 Princesa Vania? O que houve? 77 00:06:34,625 --> 00:06:35,665 E os outros? 78 00:06:35,750 --> 00:06:37,040 Não voltaram? 79 00:06:37,125 --> 00:06:40,125 Não. E você, princesa. 80 00:06:40,208 --> 00:06:43,828 Deu sua palavra de que não entraria nas minas. 81 00:06:44,791 --> 00:06:47,711 Dei? Eu realmente dei minha palavra? 82 00:06:47,791 --> 00:06:50,711 Achei que fosse uma... possibilidade. 83 00:06:50,791 --> 00:06:53,251 Certamente não foi. 84 00:06:53,833 --> 00:06:57,463 Acho que não sou muito boa em obedecer ordens. 85 00:06:57,541 --> 00:06:59,501 Estou começando a ver. 86 00:06:59,583 --> 00:07:01,083 De quem é o dragão? 87 00:07:01,166 --> 00:07:02,326 É o Chompy. 88 00:07:02,416 --> 00:07:03,746 Ele é meu. 89 00:07:06,666 --> 00:07:08,956 È um Dragão-de-Crista shintariano? 90 00:07:09,541 --> 00:07:10,881 É só Chompy. 91 00:07:11,333 --> 00:07:14,003 Quer parar de comer as flores? 92 00:07:14,083 --> 00:07:16,003 Você vai vomitar. 93 00:07:19,375 --> 00:07:24,665 Temos problemas. Há um feiticeiro do mal nas minas, com uma caveira 94 00:07:24,750 --> 00:07:26,420 e um exército de esqueletos! 95 00:07:26,500 --> 00:07:30,080 Nos separamos na fuga. Ainda devem estar lá. 96 00:07:30,166 --> 00:07:31,246 Como? 97 00:07:31,875 --> 00:07:36,165 Como tudo isso pode acontecer sem ninguém aqui perceber? 98 00:07:36,250 --> 00:07:39,130 Não sei, temos que contar ao meu pai! 99 00:07:39,208 --> 00:07:42,168 O Rei precisa mandar os guardas para detê-lo. 100 00:07:42,250 --> 00:07:47,210 Se os esqueletos chegarem à superfície, Shintaro será destruída. 101 00:07:48,625 --> 00:07:52,875 E peça ao Setor Contábil um relatório do último envio... 102 00:07:54,958 --> 00:07:58,168 Pai, temos uma emergência! 103 00:08:00,291 --> 00:08:01,881 Vania? Wu? 104 00:08:03,166 --> 00:08:05,416 Emergência? Do que se trata? 105 00:08:05,500 --> 00:08:06,630 As minas! 106 00:08:06,708 --> 00:08:09,128 Não são vazias como pensávamos. 107 00:08:10,916 --> 00:08:12,576 Você desceu lá? 108 00:08:12,666 --> 00:08:15,996 Foi preciso, pai. Os ninjas ficaram presos! 109 00:08:16,083 --> 00:08:18,173 É verdade. Ela me salvou. 110 00:08:20,291 --> 00:08:23,251 Eu mandei nunca descer até lá. 111 00:08:23,333 --> 00:08:25,883 Não fique bravo comigo. 112 00:08:26,458 --> 00:08:29,378 Não estou bravo, apenas triste. 113 00:08:29,458 --> 00:08:31,538 Você forçou minha mão. 114 00:08:31,625 --> 00:08:33,165 Como assim? 115 00:08:33,250 --> 00:08:37,290 Eu te amo, filha, mas por que nunca obedece? 116 00:08:37,375 --> 00:08:39,245 Eu queria te proteger. 117 00:08:39,333 --> 00:08:43,083 Eu sei, mas o senhor precisa entender. 118 00:08:43,166 --> 00:08:46,166 Lá tem o Feiticeiro da Caveira do mal! 119 00:08:46,250 --> 00:08:50,880 Ele tem uma caveira mágica do mal com brilho vermelho e asas... 120 00:08:50,958 --> 00:08:52,458 Você tem certeza? 121 00:08:53,041 --> 00:08:54,081 Eu o vi. 122 00:08:54,166 --> 00:08:55,416 E ela não era... 123 00:08:56,500 --> 00:08:57,500 verde? 124 00:09:09,375 --> 00:09:10,785 Não! 125 00:09:10,875 --> 00:09:12,705 Você é o feiticeiro? 126 00:09:12,791 --> 00:09:13,671 Por quê? 127 00:09:15,166 --> 00:09:18,376 A perfeição, temo eu, tem um custo, 128 00:09:18,458 --> 00:09:21,378 e o custo é a vengestita. 129 00:09:21,458 --> 00:09:23,788 Ela vem das minas. 130 00:09:23,875 --> 00:09:26,955 Da montanha, da terra. 131 00:09:27,041 --> 00:09:29,831 O povo de Shintaro pode não perceber, 132 00:09:29,916 --> 00:09:35,706 mas sua cidade exuberante, a bem-aventurança e alegria que levam, 133 00:09:35,791 --> 00:09:39,081 são pagas pela vengestita. 134 00:09:39,916 --> 00:09:43,326 E tenho um cliente que paga caro por ela. 135 00:09:43,416 --> 00:09:45,206 Não acredito. 136 00:09:45,291 --> 00:09:47,791 Você... Você não seria capaz! 137 00:09:47,875 --> 00:09:49,285 Isto acaba agora! 138 00:09:49,375 --> 00:09:53,285 Nesse caso, infelizmente, você está certo. 139 00:09:55,333 --> 00:09:56,293 Mestre Wu! 140 00:09:56,375 --> 00:09:57,285 Não! 141 00:09:58,333 --> 00:10:01,003 A caveira... Peguem a caveira! 142 00:10:02,458 --> 00:10:03,878 Chompy, vá! 143 00:10:14,125 --> 00:10:15,495 Cole! Wu! 144 00:10:18,375 --> 00:10:21,455 Vania! Não! Nunca os alcançará a tempo! 145 00:10:21,541 --> 00:10:22,961 Preciso tentar. 146 00:10:23,041 --> 00:10:24,501 Se fizer isso, 147 00:10:24,583 --> 00:10:27,423 não será mais minha filha! 148 00:10:27,500 --> 00:10:29,330 Não será nada para mim! 149 00:10:29,416 --> 00:10:32,286 Nada! 150 00:10:38,083 --> 00:10:39,673 Não! 151 00:10:41,083 --> 00:10:44,213 Você fez sua escolha. 152 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 Legendas: Airton Almeida