1 00:00:27,666 --> 00:00:30,326 Böyle kararlarda hiç iyi değilim. 2 00:00:30,916 --> 00:00:32,996 Bu yüzden tavsiye lazım. 3 00:00:33,083 --> 00:00:35,583 Ninjalar çok uzun süredir yer altında. 4 00:00:35,666 --> 00:00:38,286 Başlarına korkunç bir şey gelmiş olabilir. 5 00:00:38,375 --> 00:00:40,535 Bence peşlerinden gitmeliyim ama... 6 00:00:40,625 --> 00:00:41,495 ...onlar ninja. 7 00:00:41,583 --> 00:00:43,503 Kendilerine bakabilirler. 8 00:00:43,583 --> 00:00:46,083 Sensei Wu gitmememi söyledi. 9 00:00:46,166 --> 00:00:49,496 Ama ya çılgın canavarlar saldırdıysa? 10 00:00:49,583 --> 00:00:52,173 En azından muhafızları uyarmalıyım. 11 00:00:52,250 --> 00:00:57,080 Ama babam tünellere girdiklerini bilse onları kovardı. 12 00:00:57,166 --> 00:00:59,206 Niyetleri iyi olsa bile. 13 00:01:00,500 --> 00:01:02,130 Ne yapmalıyım Chompy? 14 00:01:07,416 --> 00:01:08,786 Haklısın! 15 00:01:09,750 --> 00:01:11,290 Ne söyleyeceğini bilirsin. 16 00:01:11,375 --> 00:01:13,245 Rahatlamam lazım. 17 00:01:13,333 --> 00:01:15,883 Cole'un iyi olduğundan eminim. 18 00:01:15,958 --> 00:01:17,788 İmdat! 19 00:01:17,875 --> 00:01:20,245 Biri bana yardım etsin! 20 00:01:20,333 --> 00:01:25,173 Başım fena hâlde dertte! Lütfen! 21 00:01:32,208 --> 00:01:34,878 Pekâlâ, bu işe yaramıyor. 22 00:01:34,958 --> 00:01:38,458 Bir plan yapana kadar asılı kalayım. 23 00:01:38,541 --> 00:01:40,131 Düşünmem gerek. 24 00:01:40,208 --> 00:01:42,128 Düşün, Cole. Düşün. 25 00:01:45,458 --> 00:01:48,168 Harika! Şimdi çok daha iyiyim. 26 00:01:49,625 --> 00:01:50,575 Bir kanca! 27 00:01:50,666 --> 00:01:52,246 Ulaşabilirsem... 28 00:01:52,333 --> 00:01:54,923 Almamın sakıncası yok, değil mi? 29 00:01:55,958 --> 00:01:57,578 Bu, "Hayır" demek. 30 00:02:10,791 --> 00:02:11,631 Harika! 31 00:02:11,708 --> 00:02:14,828 Kökten sarkan bir iskeletten sarkıyorum. 32 00:02:14,916 --> 00:02:17,286 Ve kendi kendime konuşuyorum. 33 00:02:20,041 --> 00:02:22,711 Kendine gel. Bekle. 34 00:02:41,958 --> 00:02:42,998 İmdat! 35 00:02:43,083 --> 00:02:45,713 Biri yardım etsin! 36 00:02:45,791 --> 00:02:47,421 Ne yapıyorum ben? 37 00:02:47,500 --> 00:02:49,500 Ya büyücü beni duyarsa? 38 00:02:49,583 --> 00:02:51,133 Korkunç olur! 39 00:02:51,708 --> 00:02:54,128 Pek bir seçeneğin yok Cole. 40 00:02:55,125 --> 00:02:56,705 İmdat! 41 00:02:56,791 --> 00:02:59,131 Biri bana yardım etsin! 42 00:03:01,666 --> 00:03:04,496 Merhaba? Biri mi var? 43 00:03:06,000 --> 00:03:07,380 Yarasalar mı? 44 00:03:14,833 --> 00:03:16,293 Sağ ol, diyeyim. 45 00:03:21,333 --> 00:03:22,923 Bırakın! 46 00:03:34,166 --> 00:03:35,206 Evet! 47 00:03:53,583 --> 00:03:56,543 Belki de yanlış ninjaya bulaştığını fark ettin! 48 00:03:56,625 --> 00:03:58,205 İyi deneme dostum. 49 00:03:58,291 --> 00:04:00,211 Bir dahaki sefere... 50 00:04:01,833 --> 00:04:02,963 Bu ne böyle? 51 00:04:06,791 --> 00:04:08,421 Çok yapışkan. 52 00:04:08,500 --> 00:04:10,830 Âdeta örümcek gibi. 53 00:04:16,333 --> 00:04:19,673 Bak, beni yemeye çalışmandan sıkıldım! 54 00:04:33,708 --> 00:04:35,498 İğrençliğini düşünme. 55 00:04:35,583 --> 00:04:38,083 İğrençliğini düşünme. 56 00:04:38,750 --> 00:04:39,960 Düşünüyorum. 57 00:04:40,041 --> 00:04:41,131 Düşünüyorum. 58 00:04:47,041 --> 00:04:49,461 Teslim olma şartlarını konuşabiliriz. 59 00:04:53,583 --> 00:04:54,963 Prenses Vania? 60 00:04:55,041 --> 00:04:56,461 Geri git! 61 00:04:57,833 --> 00:04:59,463 Seni görmek güzel! 62 00:04:59,541 --> 00:05:03,751 Örümceklerden nefret ederim. Hele ıslak dişlilerden. 63 00:05:03,833 --> 00:05:05,423 Üstüne basmayayım! 64 00:05:05,500 --> 00:05:06,630 Chompy, yardım et! 65 00:05:27,041 --> 00:05:29,501 şimdi beni kızdırdın. 66 00:05:40,333 --> 00:05:42,543 Ne? Ne oldu? 67 00:05:42,625 --> 00:05:43,665 Gördün mü? 68 00:05:43,750 --> 00:05:45,040 Ejderhan, o... 69 00:05:45,125 --> 00:05:48,125 -Ne? -Büyüdü! 70 00:05:48,208 --> 00:05:50,498 Chompy mi? Saçmalama. 71 00:05:50,583 --> 00:05:53,423 Sinirlenince bazen hırlar sadece. 72 00:05:55,583 --> 00:05:57,963 Emin misin? Yemin edebilirim. 73 00:05:58,041 --> 00:06:00,751 Tanrım. Çıkaralım şunları. 74 00:06:07,291 --> 00:06:10,251 Çiçekler ne güzel açmış. 75 00:06:13,500 --> 00:06:14,960 Ne kadar huzurlu. 76 00:06:15,041 --> 00:06:17,171 Bu ânı hatırlamalıyım. 77 00:06:17,250 --> 00:06:20,250 Güzelliğini, sakinliğini. 78 00:06:20,333 --> 00:06:23,293 Keşke ninjalar da burada olsaydı. 79 00:06:24,416 --> 00:06:25,286 Hadi! 80 00:06:25,375 --> 00:06:27,495 Onları duyuyor gibiyim. 81 00:06:31,041 --> 00:06:32,251 Cole! 82 00:06:32,333 --> 00:06:34,543 Prenses Vania! Ne oldu? 83 00:06:34,625 --> 00:06:35,665 Diğerleri nerede? 84 00:06:35,750 --> 00:06:37,040 Dönmediler mi? 85 00:06:37,125 --> 00:06:40,125 Hayır. Ve sen, Prenses. 86 00:06:40,208 --> 00:06:43,828 Madenlere girmeyeceğine söz vermiştin. 87 00:06:45,208 --> 00:06:47,708 Öyle mi? Söz mü verdim? 88 00:06:47,791 --> 00:06:50,711 Bir olasılık olarak gördüm. 89 00:06:50,791 --> 00:06:53,251 Kesinlikle değildi. 90 00:06:54,708 --> 00:06:57,458 Sanırım pek söz dinleyemiyorum. 91 00:06:57,541 --> 00:07:01,421 Bunu görmeye başlıyorum. Bu kimin ejderhası? 92 00:07:01,500 --> 00:07:03,750 Bu, Chompy. Benim. 93 00:07:06,750 --> 00:07:08,960 Çıkıntılı sırtlı ejderha mı? 94 00:07:09,541 --> 00:07:10,881 Sadece Chompy. 95 00:07:11,375 --> 00:07:13,955 Chompy, çiçek yemeyi keser misin? 96 00:07:14,625 --> 00:07:15,995 Havlayacaksın demek. 97 00:07:19,875 --> 00:07:21,625 Asıl derdimiz daha büyük. 98 00:07:21,708 --> 00:07:26,418 Sihirli kafataslı kötü bir büyücü var. Bir iskelet ordusu yönetiyor! 99 00:07:26,500 --> 00:07:30,080 Ayrılıp zor kaçtık. Hâlâ aşağıdadırlar! 100 00:07:30,166 --> 00:07:31,246 Nasıl? 101 00:07:31,875 --> 00:07:36,205 Kimse fark etmeden nasıl olur? 102 00:07:36,291 --> 00:07:39,131 Bilmiyorum ama babama söylemeliyiz! 103 00:07:39,208 --> 00:07:42,168 O kaçığa muhafızlarını göndermeli. 104 00:07:42,250 --> 00:07:47,080 İskelet ordusu yüzeye ulaşırsa Shintaro yok olur. 105 00:07:48,625 --> 00:07:53,125 Lütfen Muhasebe bölümünden son teslimatın raporunu... 106 00:07:54,958 --> 00:07:58,168 Baba, konuşmalıyız. Acil durum! 107 00:08:00,291 --> 00:08:01,881 Vania? Wu? 108 00:08:03,166 --> 00:08:05,416 Ne acil durumu? Neler oluyor? 109 00:08:05,500 --> 00:08:08,710 Madenler sandığımız kadar boş değilmiş. 110 00:08:10,916 --> 00:08:12,576 Yer altına mı indin? 111 00:08:12,666 --> 00:08:15,826 Mecburdum. Ninjalar kapana kısılmıştı! 112 00:08:15,916 --> 00:08:18,166 Doğru. Hayatımı kurtardı. 113 00:08:20,625 --> 00:08:23,245 Oraya inme, demiştim. 114 00:08:23,333 --> 00:08:25,883 Lütfen bana kızma. 115 00:08:26,458 --> 00:08:29,628 Kızgın değilim, sadece üzüldüm. 116 00:08:29,708 --> 00:08:31,538 Emrivaki yaptın. 117 00:08:31,625 --> 00:08:33,165 Ne demek istiyorsun? 118 00:08:33,250 --> 00:08:37,290 Seni seviyorum ama neden söz dinlemiyorsun? 119 00:08:37,375 --> 00:08:39,245 Seni korumaya çalışıyordum. 120 00:08:39,333 --> 00:08:43,083 Biliyorum, üzgünüm ama anlamalısın. 121 00:08:43,166 --> 00:08:46,166 Kafatası Büyücüsü denen bir şeytan var! 122 00:08:46,250 --> 00:08:49,080 Evet. Kırmızı bir sihirli kafatası 123 00:08:49,166 --> 00:08:50,876 ve devasa kanatları... 124 00:08:50,958 --> 00:08:52,458 Emin misin? 125 00:08:53,041 --> 00:08:54,081 Onu gördüm. 126 00:08:54,166 --> 00:08:55,416 Rengi bu değil mi? 127 00:08:56,500 --> 00:08:57,500 Yeşil? 128 00:09:09,375 --> 00:09:10,785 Hayır! 129 00:09:10,875 --> 00:09:12,705 O, sen misin? 130 00:09:12,791 --> 00:09:13,671 Neden? 131 00:09:15,708 --> 00:09:18,378 Mükemmelliğin bir bedeli vardır. 132 00:09:18,458 --> 00:09:21,748 Ve o bedel, Kilittaşı'dır. 133 00:09:21,833 --> 00:09:23,793 Madenlerden gelir. 134 00:09:23,875 --> 00:09:26,955 Dağdan, topraktan. 135 00:09:27,041 --> 00:09:29,831 Shintaro halkı fark etmese de 136 00:09:29,916 --> 00:09:35,706 bu muhteşem şehrin, bu mutluluk ve neşenin bedeli 137 00:09:35,791 --> 00:09:39,081 Kilittaşı'yla ödeniyor. 138 00:09:39,916 --> 00:09:43,706 Neyse ki bu bedeli ödeyecek müşteri buldum. 139 00:09:43,791 --> 00:09:45,211 İnanmıyorum. 140 00:09:45,291 --> 00:09:47,791 Sen... öyle şey yapmazsın! 141 00:09:47,875 --> 00:09:49,285 Bu iş bitti! 142 00:09:49,375 --> 00:09:53,285 Bu açıdan ne yazık ki haklısın. 143 00:09:55,375 --> 00:09:56,285 Sensei Wu! 144 00:09:56,375 --> 00:09:57,285 Hayır! 145 00:09:58,875 --> 00:10:00,995 Kafatası... Kafatasını al! 146 00:10:02,458 --> 00:10:03,878 Chompy, fırla! 147 00:10:14,041 --> 00:10:15,501 Cole! Wu! 148 00:10:18,375 --> 00:10:21,455 Vania! Hayır! Yetişmen imkânsız! 149 00:10:21,541 --> 00:10:22,961 Denemeliyim! 150 00:10:23,041 --> 00:10:27,421 Gidersen seni evlatlıktan reddederim! 151 00:10:27,791 --> 00:10:29,631 Benim için bir hiç olursun! 152 00:10:29,708 --> 00:10:32,288 Hiç! 153 00:10:38,791 --> 00:10:39,671 Hayır! 154 00:10:41,000 --> 00:10:44,210 Seçimini yaptın. 155 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 Alt yazı çevirmeni: Özgür Salman