1 00:00:18,250 --> 00:00:20,250 "O Feiticeiro da Caveira." 2 00:00:27,625 --> 00:00:30,325 Não sou boa a tomar decisões assim. 3 00:00:30,916 --> 00:00:32,996 Preciso do teu conselho. 4 00:00:33,083 --> 00:00:35,583 Os ninjas estão no subsolo há muito. 5 00:00:35,666 --> 00:00:38,286 Acho que lhes aconteceu algo mau. 6 00:00:38,375 --> 00:00:41,495 E devia ir lá, mas... são ninjas. 7 00:00:41,583 --> 00:00:43,543 Sabem proteger-se, certo? 8 00:00:43,625 --> 00:00:46,325 O Mestre Wu disse que não devia ir. 9 00:00:46,416 --> 00:00:49,496 E se foram atacados por monstros loucos? 10 00:00:49,583 --> 00:00:52,213 Devia alertar a Guarda do Palácio? 11 00:00:52,291 --> 00:00:54,921 Mas se o meu pai souber que foram aos túneis, 12 00:00:55,000 --> 00:00:57,080 vai bani-los de Shintaro. 13 00:00:57,166 --> 00:00:59,206 Mesmo que tivessem boas intenções. 14 00:00:59,291 --> 00:01:02,131 Bolas! O que devo fazer, Chompy? 15 00:01:07,416 --> 00:01:08,786 Tens razão! 16 00:01:08,875 --> 00:01:11,285 Sabes sempre o que dizer. 17 00:01:11,375 --> 00:01:13,245 Tenho de descontrair. 18 00:01:13,333 --> 00:01:15,883 De certeza que o Cole está bem. 19 00:01:15,958 --> 00:01:17,788 Socorro! 20 00:01:17,875 --> 00:01:20,245 Alguém me ajude! 21 00:01:20,333 --> 00:01:25,173 Estou em sarilhos! Por favor! 22 00:01:32,208 --> 00:01:34,878 Ora bem, não está a resultar. 23 00:01:34,958 --> 00:01:38,458 Vou ficar pendurado quieto até ter um plano. 24 00:01:38,541 --> 00:01:40,131 Só tenho de pensar. 25 00:01:40,208 --> 00:01:42,128 Pensa, Cole. Pensa! 26 00:01:45,000 --> 00:01:48,170 Ótimo! Agora, sinto-me muito melhor. 27 00:01:48,750 --> 00:01:50,580 Olha! Um gancho! 28 00:01:50,666 --> 00:01:52,246 Se lhe chegar, 29 00:01:52,333 --> 00:01:54,673 não te importas que o use? 30 00:01:55,958 --> 00:01:57,578 Suponho que não. 31 00:02:11,125 --> 00:02:14,825 Boa! Estou pendurado num esqueleto pendurado numa raiz. 32 00:02:14,916 --> 00:02:17,286 E a falar sozinho outra vez. 33 00:02:20,041 --> 00:02:22,501 Concentra-te. Segura-te. 34 00:02:41,333 --> 00:02:43,003 Socorro! 35 00:02:43,083 --> 00:02:45,713 Alguém me ajude! 36 00:02:45,791 --> 00:02:49,631 O que estou a fazer? E se o Feiticeiro ouve? 37 00:02:49,708 --> 00:02:51,128 Seria terrível! 38 00:02:51,708 --> 00:02:54,128 Não tens escolha, Cole, não é? 39 00:02:55,041 --> 00:02:56,711 Socorro! 40 00:02:56,791 --> 00:02:59,131 Alguém me ajude! 41 00:03:01,666 --> 00:03:04,496 Olá? Está aí alguém em baixo? 42 00:03:06,000 --> 00:03:07,420 Morcegos gigantes? 43 00:03:14,833 --> 00:03:16,293 Obrigado, acho eu. 44 00:03:21,333 --> 00:03:22,923 Larguem-me! 45 00:03:29,791 --> 00:03:30,831 Bolas! 46 00:03:34,708 --> 00:03:35,578 Boa! 47 00:03:52,708 --> 00:03:56,788 Toma! Já percebeste que te meteste com o ninja errado! 48 00:03:56,875 --> 00:03:58,205 Boa tentativa! 49 00:03:58,291 --> 00:04:00,291 Melhor sorte para a próxi... 50 00:04:01,333 --> 00:04:02,963 O quê? O que é isto? 51 00:04:06,791 --> 00:04:08,421 É mesmo pegajoso. 52 00:04:08,500 --> 00:04:10,830 Parece teia de... 53 00:04:16,291 --> 00:04:19,671 Estou a ficar farto de me tentarem comer! 54 00:04:33,458 --> 00:04:35,498 Não penses como é nojento. 55 00:04:35,583 --> 00:04:38,083 Não penses como é nojento. 56 00:04:38,166 --> 00:04:39,666 Estou a pensar. 57 00:04:39,750 --> 00:04:41,210 Estou a pensar. 58 00:04:46,833 --> 00:04:49,463 Já podemos debater a tua rendição. 59 00:04:53,583 --> 00:04:54,963 Princesa Vania? 60 00:04:55,041 --> 00:04:56,461 Para trás! 61 00:04:56,541 --> 00:04:59,461 Caramba! Que bom ver-te! 62 00:04:59,541 --> 00:05:03,501 Odeio aranhas, sobretudo enormes e babonas. 63 00:05:03,583 --> 00:05:05,293 Não me faças pisar-te! 64 00:05:05,375 --> 00:05:06,625 Chompy, socorro! 65 00:05:27,041 --> 00:05:29,501 Muito bem. Agora irritaste-me! 66 00:05:40,333 --> 00:05:42,543 O quê? O que aconteceu? 67 00:05:42,625 --> 00:05:43,665 Viste aquilo? 68 00:05:43,750 --> 00:05:45,040 O teu dragão... 69 00:05:45,125 --> 00:05:48,125 - O que foi? - Ele... ficou maior. 70 00:05:48,208 --> 00:05:50,498 O Chompy? Não sejas tonto. 71 00:05:50,583 --> 00:05:53,423 Às vezes, rosna quando se zanga. 72 00:05:55,583 --> 00:05:57,963 De certeza? Podia jurar... 73 00:05:58,041 --> 00:06:00,751 Ora bolas! Vamos tirar-te daí. 74 00:06:08,416 --> 00:06:10,246 Que flores tão bonitas! 75 00:06:13,500 --> 00:06:14,960 Tão tranquilo. 76 00:06:15,041 --> 00:06:17,671 Tenho de me lembrar deste momento. 77 00:06:17,750 --> 00:06:20,250 A beleza, a calma. 78 00:06:20,333 --> 00:06:23,673 Se os ninjas estivessem aqui para desfrutar. 79 00:06:24,458 --> 00:06:25,288 Vá lá! 80 00:06:25,375 --> 00:06:27,495 Quase os consigo ouvir. 81 00:06:31,041 --> 00:06:33,421 Cole! Princesa Vania? 82 00:06:33,500 --> 00:06:35,670 O que aconteceu? Os outros? 83 00:06:35,750 --> 00:06:37,040 Não voltaram? 84 00:06:37,125 --> 00:06:40,125 Não. E a princesa? 85 00:06:40,208 --> 00:06:43,828 Prometeu-me que não iria às minas. 86 00:06:43,916 --> 00:06:47,706 A sério? Eu? Prometi mesmo? 87 00:06:47,791 --> 00:06:50,711 Acho que foi mais... uma possibilidade. 88 00:06:50,791 --> 00:06:53,251 De certeza que não. 89 00:06:53,833 --> 00:06:57,463 Não sou muito boa a fazer o que me dizem. 90 00:06:57,541 --> 00:06:59,501 Começo a ver isso. 91 00:06:59,583 --> 00:07:01,083 De quem é o dragão? 92 00:07:01,166 --> 00:07:02,326 É o Chompy. 93 00:07:02,416 --> 00:07:03,746 É meu. 94 00:07:06,625 --> 00:07:08,955 Um dorso-cristado de Shintaro? 95 00:07:09,541 --> 00:07:10,881 É só o Chompy. 96 00:07:11,375 --> 00:07:13,955 Chompy, para de comer as flores! 97 00:07:14,583 --> 00:07:16,003 Vais vomitar. 98 00:07:19,875 --> 00:07:21,665 Temos problemas piores. 99 00:07:21,750 --> 00:07:26,420 Há um feiticeiro mau nas minas com um exército de esqueletos. 100 00:07:26,500 --> 00:07:28,750 Separámo-nos e mal escapámos. 101 00:07:28,833 --> 00:07:30,083 Ainda lá estão! 102 00:07:30,166 --> 00:07:31,166 Como? 103 00:07:31,875 --> 00:07:36,035 Como pode estar lá em baixo sem ninguém saber? 104 00:07:36,125 --> 00:07:39,125 Não sei, mas temos de avisar o meu pai! 105 00:07:39,208 --> 00:07:42,038 O rei tem de deter este lunático. 106 00:07:42,125 --> 00:07:44,745 Se o exército de esqueletos subir, 107 00:07:44,833 --> 00:07:47,083 Shintaro será destruída. 108 00:07:48,625 --> 00:07:51,125 Por favor, peçam à Contabilidade 109 00:07:51,208 --> 00:07:53,538 o relatório do último carrega... 110 00:07:54,958 --> 00:07:58,168 Pai, temos de falar! É uma emergência! 111 00:08:00,291 --> 00:08:01,881 Vania? Wu? 112 00:08:03,166 --> 00:08:05,416 Emergência? O que se passa? 113 00:08:05,500 --> 00:08:08,710 As minas não estão vazias como achávamos. 114 00:08:10,916 --> 00:08:12,576 Foste ao subsolo? 115 00:08:12,666 --> 00:08:15,916 Fui. O Cole e os ninjas estavam presos! 116 00:08:16,000 --> 00:08:18,170 É verdade. Salvou-me a vida. 117 00:08:20,291 --> 00:08:23,251 Disse-te para nunca ires lá abaixo. 118 00:08:23,333 --> 00:08:25,883 Por favor, não te zangues, pai. 119 00:08:26,458 --> 00:08:29,378 Não estou zangado, só triste. 120 00:08:29,458 --> 00:08:31,538 Obrigaste-me a isto. 121 00:08:31,625 --> 00:08:33,165 Como assim? 122 00:08:33,250 --> 00:08:37,290 Adoro-te, filha, mas porque nunca ouves? 123 00:08:37,375 --> 00:08:39,245 Tentava proteger-te. 124 00:08:39,333 --> 00:08:43,003 Eu sei, desculpa, mas tens de perceber. 125 00:08:43,083 --> 00:08:46,173 Há lá um demónio, o Feiticeiro da Caveira! 126 00:08:46,250 --> 00:08:49,750 E tem uma caveira mágica vermelha e brilhante, 127 00:08:49,833 --> 00:08:52,463 duas asas enormes e... - De certeza? 128 00:08:53,041 --> 00:08:54,081 Eu vi-o. 129 00:08:54,166 --> 00:08:55,996 De certeza que não era... 130 00:08:56,500 --> 00:08:57,500 ... verde? 131 00:09:09,375 --> 00:09:10,285 Não! 132 00:09:10,791 --> 00:09:13,671 - É o Feiticeiro da Caveira? - Porquê? 133 00:09:15,166 --> 00:09:18,376 A perfeição tem um preço. 134 00:09:18,458 --> 00:09:21,378 Neste caso, é o Vinganito. 135 00:09:21,458 --> 00:09:23,788 Vem das minas. 136 00:09:23,875 --> 00:09:26,875 Da montanha, da terra. 137 00:09:26,958 --> 00:09:29,828 O povo de Shintaro pode não perceber, 138 00:09:29,916 --> 00:09:35,706 mas a sua cidade magnífica, a vida de felicidade e alegria que tem, 139 00:09:35,791 --> 00:09:39,081 é paga pelo Vinganito. 140 00:09:39,916 --> 00:09:43,996 Felizmente, encontrei um cliente disposto a pagar bem. 141 00:09:44,083 --> 00:09:45,213 Não acredito. 142 00:09:45,291 --> 00:09:47,791 Tu não o farias! Não podias! 143 00:09:47,875 --> 00:09:49,285 Bem, acaba agora! 144 00:09:49,375 --> 00:09:53,285 Quanto a isso, infelizmente tens razão. 145 00:09:55,458 --> 00:09:56,288 Mestre Wu! 146 00:09:56,375 --> 00:09:57,285 Não! 147 00:09:58,333 --> 00:10:01,003 A caveira. Apanhem a caveira! 148 00:10:02,458 --> 00:10:03,878 Chompy, vai! 149 00:10:14,041 --> 00:10:15,501 Cole! Wu! 150 00:10:18,375 --> 00:10:21,455 Vania, não! Nunca os apanharás a tempo! 151 00:10:21,541 --> 00:10:22,961 Tenho de tentar! 152 00:10:23,041 --> 00:10:24,501 Se o fizeres, 153 00:10:24,583 --> 00:10:27,423 já não serás minha filha! 154 00:10:27,500 --> 00:10:29,380 Não serás nada para mim! 155 00:10:29,458 --> 00:10:32,288 Nada! 156 00:10:38,083 --> 00:10:39,673 Não! 157 00:10:41,000 --> 00:10:44,210 Tomaste a tua decisão. 158 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 Legendas: Carla Barroso