1 00:00:18,333 --> 00:00:19,883 Czarownik Czaszki. 2 00:00:27,541 --> 00:00:30,331 Nie umiem podejmować takich decyzji. 3 00:00:30,916 --> 00:00:33,076 Dlatego potrzebuję twojej rady. 4 00:00:33,166 --> 00:00:35,576 Ninja są zbyt długo pod ziemią. 5 00:00:35,666 --> 00:00:38,286 Mogło im się stać coś strasznego. 6 00:00:38,375 --> 00:00:40,535 Powinnam po nich pójść, ale... 7 00:00:40,625 --> 00:00:41,495 to Ninja. 8 00:00:41,583 --> 00:00:43,543 Dadzą sobie radę, prawda? 9 00:00:43,625 --> 00:00:46,165 Mistrz Wu mówi, że nie powinnam iść. 10 00:00:46,250 --> 00:00:49,380 A jeśli zaatakowały ich szalone potwory? 11 00:00:49,458 --> 00:00:51,668 Powiadomić straż pałacową? 12 00:00:52,166 --> 00:00:55,416 Jak ojciec się dowie, że weszli do tuneli, 13 00:00:55,500 --> 00:00:57,250 wyrzuci ich z Shintaro 14 00:00:57,333 --> 00:00:59,213 bez względu na intencje. 15 00:01:00,500 --> 00:01:02,130 Co robić, Chompy? 16 00:01:07,416 --> 00:01:08,746 Masz rację! 17 00:01:08,833 --> 00:01:11,333 Ty zawsze wiesz, co powiedzieć. 18 00:01:11,416 --> 00:01:13,126 Muszę się odprężyć. 19 00:01:13,208 --> 00:01:15,878 Cole na pewno sobie radzi. 20 00:01:15,958 --> 00:01:17,498 Pomocy! 21 00:01:18,000 --> 00:01:20,250 Niech ktoś mi pomoże! 22 00:01:20,333 --> 00:01:22,503 Mam poważne kłopoty. 23 00:01:23,000 --> 00:01:25,170 Proszę! 24 00:01:32,541 --> 00:01:34,461 Okej, to nie działa. 25 00:01:34,958 --> 00:01:36,668 Będę spokojnie wisieć, 26 00:01:36,750 --> 00:01:38,540 póki nie obmyślę planu. 27 00:01:38,625 --> 00:01:40,205 Muszę pomyśleć. 28 00:01:40,291 --> 00:01:42,171 Myśl, Cole. Myśl. 29 00:01:45,000 --> 00:01:47,710 Super! Teraz czuję się dużo lepiej. 30 00:01:49,583 --> 00:01:50,583 Hak! 31 00:01:50,666 --> 00:01:52,246 Jeśli go dosięgnę, 32 00:01:52,333 --> 00:01:54,673 pożyczysz mi go, co? 33 00:01:55,958 --> 00:01:57,538 Rozumiem, że nie. 34 00:02:10,541 --> 00:02:12,751 Super! Wiszę na szkielecie 35 00:02:12,833 --> 00:02:14,463 wiszącym na korzeniu. 36 00:02:14,958 --> 00:02:17,208 A teraz znów mówię do siebie. 37 00:02:20,083 --> 00:02:22,503 Nie panikuj. Trzymaj się. 38 00:02:41,333 --> 00:02:43,003 Pomocy! 39 00:02:43,083 --> 00:02:45,713 Niech ktoś mi pomoże! 40 00:02:45,791 --> 00:02:49,541 Co ja robię? Czarownik Czaszki mnie usłyszy! 41 00:02:49,625 --> 00:02:51,125 To byłoby straszne. 42 00:02:51,708 --> 00:02:54,128 Nie masz wyboru, Cole, prawda? 43 00:02:55,083 --> 00:02:56,583 Pomocy! 44 00:02:56,666 --> 00:02:59,126 Niech ktoś mi pomoże! 45 00:03:01,666 --> 00:03:04,496 Halo? Ktoś tam jest? 46 00:03:06,000 --> 00:03:07,540 Potworne nietoperze? 47 00:03:14,833 --> 00:03:16,293 Chyba dzięki. 48 00:03:21,250 --> 00:03:22,080 Złaźcie! 49 00:03:33,125 --> 00:03:35,205 Tak! 50 00:03:52,208 --> 00:03:54,288 Ha! Może zrozumiałeś, 51 00:03:54,375 --> 00:03:56,535 że zadzierasz ze złym ninja? 52 00:03:56,625 --> 00:03:58,165 Niezła próba! 53 00:03:58,250 --> 00:04:00,250 Powodzenia następnym raz... 54 00:04:01,833 --> 00:04:02,883 Co to jest? 55 00:04:06,791 --> 00:04:08,291 Ale lepkie! 56 00:04:08,791 --> 00:04:10,381 Coś jakby pajęcze... 57 00:04:16,291 --> 00:04:19,921 Słuchaj, mam dość rzeczy próbujących mnie zjeść! 58 00:04:30,958 --> 00:04:31,788 Hej! 59 00:04:33,583 --> 00:04:35,503 Nie myśl o tym uczuciu. 60 00:04:35,583 --> 00:04:38,083 Nie myśl, jakie to obrzydliwe. 61 00:04:38,166 --> 00:04:41,206 Myślę o tym. 62 00:04:47,041 --> 00:04:49,831 Jestem gotów omówić warunki twojej kapitulacji. 63 00:04:53,583 --> 00:04:55,043 Księżniczka Vania? 64 00:04:55,125 --> 00:04:55,995 Cofnij się! 65 00:04:56,541 --> 00:04:59,461 Tak się cieszę, że cię widzę. 66 00:04:59,541 --> 00:05:01,041 Nienawidzę pająków, 67 00:05:01,125 --> 00:05:03,575 zwłaszcza tych z kłami. 68 00:05:03,666 --> 00:05:05,456 Nie każ mi cię zdeptać! 69 00:05:05,541 --> 00:05:06,631 Chompy, pomóż! 70 00:05:27,083 --> 00:05:29,503 Teraz to mnie rozzłościłeś. 71 00:05:40,333 --> 00:05:42,133 Co? Co się stało? 72 00:05:42,625 --> 00:05:43,665 Widziałaś? 73 00:05:43,750 --> 00:05:45,040 Twój smok... 74 00:05:45,125 --> 00:05:46,075 Co? 75 00:05:46,166 --> 00:05:48,126 Właśnie urósł! 76 00:05:48,208 --> 00:05:50,458 Chompy? Nie wygłupiaj się. 77 00:05:50,541 --> 00:05:53,421 Czasem trochę warczy, gdy się złości. 78 00:05:55,583 --> 00:05:57,963 Na pewno? Bo mógłbym przysiąc. 79 00:05:58,041 --> 00:06:00,631 O rany. Wyciągnijmy cię z tego. 80 00:06:08,375 --> 00:06:10,245 Piękne kwiaty. 81 00:06:13,500 --> 00:06:14,710 Ale spokój! 82 00:06:15,208 --> 00:06:17,288 Muszę zapamiętać tę chwilę. 83 00:06:17,375 --> 00:06:19,825 Jego piękno i spokój. 84 00:06:20,500 --> 00:06:23,460 Gdyby ninja mogli się nim też cieszyć! 85 00:06:24,333 --> 00:06:25,293 Chodź. 86 00:06:25,375 --> 00:06:27,705 Jakbym ich słyszał. 87 00:06:31,041 --> 00:06:34,171 Cole! Księżniczka Vania? Co się stało? 88 00:06:34,666 --> 00:06:35,666 Gdzie reszta? 89 00:06:35,750 --> 00:06:37,040 Nie wrócili? 90 00:06:37,125 --> 00:06:37,955 Nie. 91 00:06:38,458 --> 00:06:40,128 A ty, księżniczko, 92 00:06:40,208 --> 00:06:43,668 dałaś słowo, że nie pójdziesz do kopalni. 93 00:06:44,791 --> 00:06:47,711 Tak? Dałam słowo? 94 00:06:47,791 --> 00:06:50,711 Rozważałam to jako... możliwość. 95 00:06:50,791 --> 00:06:53,251 Z pewnością tak nie było. 96 00:06:53,875 --> 00:06:55,575 Chyba nie jestem dobra 97 00:06:55,666 --> 00:06:57,456 w robieniu, co mi każą. 98 00:06:57,541 --> 00:06:59,171 Zaczynam to widzieć. 99 00:06:59,708 --> 00:07:01,418 A czyj to smok? 100 00:07:01,500 --> 00:07:02,330 To Chompy. 101 00:07:02,916 --> 00:07:03,746 Jest mój. 102 00:07:06,750 --> 00:07:08,960 To ridgeback shintarański? 103 00:07:09,541 --> 00:07:10,881 To tylko Chompy. 104 00:07:11,375 --> 00:07:13,955 Chompy, przestaniesz jeść kwiaty? 105 00:07:14,583 --> 00:07:16,003 Zrzygasz się. 106 00:07:19,875 --> 00:07:21,575 Mamy większe problemy. 107 00:07:21,666 --> 00:07:24,746 W kopalni żyje zły czarownik, ma magiczną czaszkę 108 00:07:24,833 --> 00:07:26,673 i dowodzi armią szkieletów! 109 00:07:26,750 --> 00:07:30,080 Ledwo uciekliśmy, a oni pewnie wciąż tam są. 110 00:07:30,166 --> 00:07:31,076 Jak? 111 00:07:31,958 --> 00:07:33,128 Jak to możliwe, 112 00:07:33,208 --> 00:07:36,208 że nikt nie wie, co się dzieje na dole? 113 00:07:36,291 --> 00:07:39,131 Nie wiem, ale należy zaraz powiedzieć ojcu! 114 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 Musi wysłać straż, by powstrzymali tego dziwaka. 115 00:07:42,208 --> 00:07:44,828 Gdyby jego armia szkieletów wyszła na ziemię, 116 00:07:44,916 --> 00:07:47,246 Shintaro zostałoby zniszczone. 117 00:07:48,625 --> 00:07:50,415 I poproś dział finansów 118 00:07:50,500 --> 00:07:53,080 o raport z ostatniej wysyłki zem... 119 00:07:54,958 --> 00:07:57,128 Ojcze, musimy porozmawiać. 120 00:07:57,208 --> 00:07:58,168 Natychmiast! 121 00:08:00,333 --> 00:08:01,713 Vania. Wu? 122 00:08:03,166 --> 00:08:05,416 O co chodzi? 123 00:08:05,500 --> 00:08:06,500 Kopalnie! 124 00:08:06,583 --> 00:08:09,133 Nie są tak puste, jak sądziliśmy. 125 00:08:10,916 --> 00:08:12,576 Zeszłaś pod ziemię? 126 00:08:12,666 --> 00:08:15,996 Musiałam, ojcze. Cole i inni byli uwięzieni! 127 00:08:16,083 --> 00:08:18,173 Prawda. Uratowała mi życie. 128 00:08:20,375 --> 00:08:23,245 Zabroniłem ci tam chodzić. 129 00:08:23,333 --> 00:08:25,883 Proszę, nie bądź zły, ojcze. 130 00:08:26,458 --> 00:08:28,998 Nie jestem zły, tylko zasmucony. 131 00:08:29,500 --> 00:08:31,130 Zmusiłaś mnie. 132 00:08:31,625 --> 00:08:33,165 Co masz na myśli? 133 00:08:33,250 --> 00:08:34,920 Kocham cię, dziecko, 134 00:08:35,000 --> 00:08:37,210 ale czemu mnie nie słuchasz? 135 00:08:37,291 --> 00:08:39,251 Próbowałem cię chronić. 136 00:08:39,333 --> 00:08:42,963 Wiem, przepraszam, ale musisz zrozumieć. 137 00:08:43,041 --> 00:08:46,211 Tam żyje straszne zło: Czarownik Czaszki! 138 00:08:46,291 --> 00:08:49,081 Ma złą czaszkę świecącą na czerwono, 139 00:08:49,166 --> 00:08:50,956 dwa wielkie skrzydła i... 140 00:08:51,041 --> 00:08:52,461 Jesteś pewny? 141 00:08:53,041 --> 00:08:54,081 Widziałem go. 142 00:08:54,166 --> 00:08:55,996 Jesteś pewny, że nie była... 143 00:08:56,625 --> 00:08:57,455 zielona? 144 00:09:09,333 --> 00:09:10,173 Nie! 145 00:09:10,875 --> 00:09:12,745 Jesteś Czarownikiem Czaszki? 146 00:09:12,833 --> 00:09:13,673 Dlaczego? 147 00:09:15,125 --> 00:09:18,375 Obawiam się, że doskonałość ma swój koszt. 148 00:09:18,458 --> 00:09:21,208 I ten koszt to zemsturnia. 149 00:09:21,708 --> 00:09:23,418 Pochodzi z kopalń. 150 00:09:23,916 --> 00:09:26,956 Z gór, z ziemi. 151 00:09:27,041 --> 00:09:30,291 Mieszkańcy Shintaro mogą tego nie wiedzieć, 152 00:09:30,375 --> 00:09:32,535 ale za ich wspaniałe miasto, 153 00:09:32,625 --> 00:09:35,665 ich życie pełne szczęścia i radości 154 00:09:35,791 --> 00:09:39,001 płaci zemsturnia. 155 00:09:39,875 --> 00:09:43,325 Na szczęście mam klienta, który sowicie za nią płaci. 156 00:09:43,416 --> 00:09:45,206 Nie wierzę. 157 00:09:45,291 --> 00:09:47,791 Nie zrobiłbyś... Nie mógłbyś... 158 00:09:47,875 --> 00:09:49,285 To koniec. 159 00:09:49,375 --> 00:09:51,455 Pod tym względem, niestety... 160 00:09:52,000 --> 00:09:53,250 masz rację. 161 00:09:55,333 --> 00:09:56,293 Mistrzu Wu! 162 00:09:56,375 --> 00:09:57,245 Nie! 163 00:09:58,833 --> 00:10:01,003 Czaszka... Weź czaszkę! 164 00:10:02,458 --> 00:10:03,668 Chompy, bierz! 165 00:10:14,041 --> 00:10:15,501 Cole! Wu! 166 00:10:18,500 --> 00:10:21,460 Vania! Nie! Nie zdążysz! 167 00:10:21,541 --> 00:10:22,961 Muszę spróbować! 168 00:10:23,041 --> 00:10:24,501 Jeśli to zrobisz, 169 00:10:24,583 --> 00:10:27,423 nie będziesz już moją córką! 170 00:10:27,500 --> 00:10:29,460 Będziesz dla mnie nikim! 171 00:10:29,541 --> 00:10:32,291 Nikim! 172 00:10:38,083 --> 00:10:39,673 Nie! 173 00:10:41,125 --> 00:10:44,205 Dokonałaś wyboru. 174 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 Napisy: Anna Wiśniewska