1
00:00:18,333 --> 00:00:19,883
Czarownik Czaszki.
2
00:00:27,541 --> 00:00:30,331
Nie umiem podejmować takich decyzji.
3
00:00:30,916 --> 00:00:33,076
Dlatego potrzebuję twojej rady.
4
00:00:33,166 --> 00:00:35,576
Ninja są zbyt długo pod ziemią.
5
00:00:35,666 --> 00:00:38,286
Mogło im się stać coś strasznego.
6
00:00:38,375 --> 00:00:40,535
Powinnam po nich pójść, ale...
7
00:00:40,625 --> 00:00:41,495
to Ninja.
8
00:00:41,583 --> 00:00:43,543
Dadzą sobie radę, prawda?
9
00:00:43,625 --> 00:00:46,165
Mistrz Wu mówi, że nie powinnam iść.
10
00:00:46,250 --> 00:00:49,380
A jeśli zaatakowały ich szalone potwory?
11
00:00:49,458 --> 00:00:51,668
Powiadomić straż pałacową?
12
00:00:52,166 --> 00:00:55,416
Jak ojciec się dowie, że weszli do tuneli,
13
00:00:55,500 --> 00:00:57,250
wyrzuci ich z Shintaro
14
00:00:57,333 --> 00:00:59,213
bez względu na intencje.
15
00:01:00,500 --> 00:01:02,130
Co robić, Chompy?
16
00:01:07,416 --> 00:01:08,746
Masz rację!
17
00:01:08,833 --> 00:01:11,333
Ty zawsze wiesz, co powiedzieć.
18
00:01:11,416 --> 00:01:13,126
Muszę się odprężyć.
19
00:01:13,208 --> 00:01:15,878
Cole na pewno sobie radzi.
20
00:01:15,958 --> 00:01:17,498
Pomocy!
21
00:01:18,000 --> 00:01:20,250
Niech ktoś mi pomoże!
22
00:01:20,333 --> 00:01:22,503
Mam poważne kłopoty.
23
00:01:23,000 --> 00:01:25,170
Proszę!
24
00:01:32,541 --> 00:01:34,461
Okej, to nie działa.
25
00:01:34,958 --> 00:01:36,668
Będę spokojnie wisieć,
26
00:01:36,750 --> 00:01:38,540
póki nie obmyślę planu.
27
00:01:38,625 --> 00:01:40,205
Muszę pomyśleć.
28
00:01:40,291 --> 00:01:42,171
Myśl, Cole. Myśl.
29
00:01:45,000 --> 00:01:47,710
Super! Teraz czuję się dużo lepiej.
30
00:01:49,583 --> 00:01:50,583
Hak!
31
00:01:50,666 --> 00:01:52,246
Jeśli go dosięgnę,
32
00:01:52,333 --> 00:01:54,673
pożyczysz mi go, co?
33
00:01:55,958 --> 00:01:57,538
Rozumiem, że nie.
34
00:02:10,541 --> 00:02:12,751
Super! Wiszę na szkielecie
35
00:02:12,833 --> 00:02:14,463
wiszącym na korzeniu.
36
00:02:14,958 --> 00:02:17,208
A teraz znów mówię do siebie.
37
00:02:20,083 --> 00:02:22,503
Nie panikuj. Trzymaj się.
38
00:02:41,333 --> 00:02:43,003
Pomocy!
39
00:02:43,083 --> 00:02:45,713
Niech ktoś mi pomoże!
40
00:02:45,791 --> 00:02:49,541
Co ja robię?
Czarownik Czaszki mnie usłyszy!
41
00:02:49,625 --> 00:02:51,125
To byłoby straszne.
42
00:02:51,708 --> 00:02:54,128
Nie masz wyboru, Cole, prawda?
43
00:02:55,083 --> 00:02:56,583
Pomocy!
44
00:02:56,666 --> 00:02:59,126
Niech ktoś mi pomoże!
45
00:03:01,666 --> 00:03:04,496
Halo? Ktoś tam jest?
46
00:03:06,000 --> 00:03:07,540
Potworne nietoperze?
47
00:03:14,833 --> 00:03:16,293
Chyba dzięki.
48
00:03:21,250 --> 00:03:22,080
Złaźcie!
49
00:03:33,125 --> 00:03:35,205
Tak!
50
00:03:52,208 --> 00:03:54,288
Ha! Może zrozumiałeś,
51
00:03:54,375 --> 00:03:56,535
że zadzierasz ze złym ninja?
52
00:03:56,625 --> 00:03:58,165
Niezła próba!
53
00:03:58,250 --> 00:04:00,250
Powodzenia następnym raz...
54
00:04:01,833 --> 00:04:02,883
Co to jest?
55
00:04:06,791 --> 00:04:08,291
Ale lepkie!
56
00:04:08,791 --> 00:04:10,381
Coś jakby pajęcze...
57
00:04:16,291 --> 00:04:19,921
Słuchaj, mam dość rzeczy
próbujących mnie zjeść!
58
00:04:30,958 --> 00:04:31,788
Hej!
59
00:04:33,583 --> 00:04:35,503
Nie myśl o tym uczuciu.
60
00:04:35,583 --> 00:04:38,083
Nie myśl, jakie to obrzydliwe.
61
00:04:38,166 --> 00:04:41,206
Myślę o tym.
62
00:04:47,041 --> 00:04:49,831
Jestem gotów omówić
warunki twojej kapitulacji.
63
00:04:53,583 --> 00:04:55,043
Księżniczka Vania?
64
00:04:55,125 --> 00:04:55,995
Cofnij się!
65
00:04:56,541 --> 00:04:59,461
Tak się cieszę, że cię widzę.
66
00:04:59,541 --> 00:05:01,041
Nienawidzę pająków,
67
00:05:01,125 --> 00:05:03,575
zwłaszcza tych z kłami.
68
00:05:03,666 --> 00:05:05,456
Nie każ mi cię zdeptać!
69
00:05:05,541 --> 00:05:06,631
Chompy, pomóż!
70
00:05:27,083 --> 00:05:29,503
Teraz to mnie rozzłościłeś.
71
00:05:40,333 --> 00:05:42,133
Co? Co się stało?
72
00:05:42,625 --> 00:05:43,665
Widziałaś?
73
00:05:43,750 --> 00:05:45,040
Twój smok...
74
00:05:45,125 --> 00:05:46,075
Co?
75
00:05:46,166 --> 00:05:48,126
Właśnie urósł!
76
00:05:48,208 --> 00:05:50,458
Chompy? Nie wygłupiaj się.
77
00:05:50,541 --> 00:05:53,421
Czasem trochę warczy, gdy się złości.
78
00:05:55,583 --> 00:05:57,963
Na pewno? Bo mógłbym przysiąc.
79
00:05:58,041 --> 00:06:00,631
O rany. Wyciągnijmy cię z tego.
80
00:06:08,375 --> 00:06:10,245
Piękne kwiaty.
81
00:06:13,500 --> 00:06:14,710
Ale spokój!
82
00:06:15,208 --> 00:06:17,288
Muszę zapamiętać tę chwilę.
83
00:06:17,375 --> 00:06:19,825
Jego piękno i spokój.
84
00:06:20,500 --> 00:06:23,460
Gdyby ninja mogli się nim też cieszyć!
85
00:06:24,333 --> 00:06:25,293
Chodź.
86
00:06:25,375 --> 00:06:27,705
Jakbym ich słyszał.
87
00:06:31,041 --> 00:06:34,171
Cole! Księżniczka Vania? Co się stało?
88
00:06:34,666 --> 00:06:35,666
Gdzie reszta?
89
00:06:35,750 --> 00:06:37,040
Nie wrócili?
90
00:06:37,125 --> 00:06:37,955
Nie.
91
00:06:38,458 --> 00:06:40,128
A ty, księżniczko,
92
00:06:40,208 --> 00:06:43,668
dałaś słowo, że nie pójdziesz do kopalni.
93
00:06:44,791 --> 00:06:47,711
Tak? Dałam słowo?
94
00:06:47,791 --> 00:06:50,711
Rozważałam to jako... możliwość.
95
00:06:50,791 --> 00:06:53,251
Z pewnością tak nie było.
96
00:06:53,875 --> 00:06:55,575
Chyba nie jestem dobra
97
00:06:55,666 --> 00:06:57,456
w robieniu, co mi każą.
98
00:06:57,541 --> 00:06:59,171
Zaczynam to widzieć.
99
00:06:59,708 --> 00:07:01,418
A czyj to smok?
100
00:07:01,500 --> 00:07:02,330
To Chompy.
101
00:07:02,916 --> 00:07:03,746
Jest mój.
102
00:07:06,750 --> 00:07:08,960
To ridgeback shintarański?
103
00:07:09,541 --> 00:07:10,881
To tylko Chompy.
104
00:07:11,375 --> 00:07:13,955
Chompy, przestaniesz jeść kwiaty?
105
00:07:14,583 --> 00:07:16,003
Zrzygasz się.
106
00:07:19,875 --> 00:07:21,575
Mamy większe problemy.
107
00:07:21,666 --> 00:07:24,746
W kopalni żyje zły czarownik,
ma magiczną czaszkę
108
00:07:24,833 --> 00:07:26,673
i dowodzi armią szkieletów!
109
00:07:26,750 --> 00:07:30,080
Ledwo uciekliśmy,
a oni pewnie wciąż tam są.
110
00:07:30,166 --> 00:07:31,076
Jak?
111
00:07:31,958 --> 00:07:33,128
Jak to możliwe,
112
00:07:33,208 --> 00:07:36,208
że nikt nie wie, co się dzieje na dole?
113
00:07:36,291 --> 00:07:39,131
Nie wiem, ale należy
zaraz powiedzieć ojcu!
114
00:07:39,208 --> 00:07:42,128
Musi wysłać straż,
by powstrzymali tego dziwaka.
115
00:07:42,208 --> 00:07:44,828
Gdyby jego armia
szkieletów wyszła na ziemię,
116
00:07:44,916 --> 00:07:47,246
Shintaro zostałoby zniszczone.
117
00:07:48,625 --> 00:07:50,415
I poproś dział finansów
118
00:07:50,500 --> 00:07:53,080
o raport z ostatniej wysyłki zem...
119
00:07:54,958 --> 00:07:57,128
Ojcze, musimy porozmawiać.
120
00:07:57,208 --> 00:07:58,168
Natychmiast!
121
00:08:00,333 --> 00:08:01,713
Vania. Wu?
122
00:08:03,166 --> 00:08:05,416
O co chodzi?
123
00:08:05,500 --> 00:08:06,500
Kopalnie!
124
00:08:06,583 --> 00:08:09,133
Nie są tak puste, jak sądziliśmy.
125
00:08:10,916 --> 00:08:12,576
Zeszłaś pod ziemię?
126
00:08:12,666 --> 00:08:15,996
Musiałam, ojcze.
Cole i inni byli uwięzieni!
127
00:08:16,083 --> 00:08:18,173
Prawda. Uratowała mi życie.
128
00:08:20,375 --> 00:08:23,245
Zabroniłem ci tam chodzić.
129
00:08:23,333 --> 00:08:25,883
Proszę, nie bądź zły, ojcze.
130
00:08:26,458 --> 00:08:28,998
Nie jestem zły, tylko zasmucony.
131
00:08:29,500 --> 00:08:31,130
Zmusiłaś mnie.
132
00:08:31,625 --> 00:08:33,165
Co masz na myśli?
133
00:08:33,250 --> 00:08:34,920
Kocham cię, dziecko,
134
00:08:35,000 --> 00:08:37,210
ale czemu mnie nie słuchasz?
135
00:08:37,291 --> 00:08:39,251
Próbowałem cię chronić.
136
00:08:39,333 --> 00:08:42,963
Wiem, przepraszam, ale musisz zrozumieć.
137
00:08:43,041 --> 00:08:46,211
Tam żyje straszne zło: Czarownik Czaszki!
138
00:08:46,291 --> 00:08:49,081
Ma złą czaszkę świecącą na czerwono,
139
00:08:49,166 --> 00:08:50,956
dwa wielkie skrzydła i...
140
00:08:51,041 --> 00:08:52,461
Jesteś pewny?
141
00:08:53,041 --> 00:08:54,081
Widziałem go.
142
00:08:54,166 --> 00:08:55,996
Jesteś pewny, że nie była...
143
00:08:56,625 --> 00:08:57,455
zielona?
144
00:09:09,333 --> 00:09:10,173
Nie!
145
00:09:10,875 --> 00:09:12,745
Jesteś Czarownikiem Czaszki?
146
00:09:12,833 --> 00:09:13,673
Dlaczego?
147
00:09:15,125 --> 00:09:18,375
Obawiam się, że doskonałość ma swój koszt.
148
00:09:18,458 --> 00:09:21,208
I ten koszt to zemsturnia.
149
00:09:21,708 --> 00:09:23,418
Pochodzi z kopalń.
150
00:09:23,916 --> 00:09:26,956
Z gór, z ziemi.
151
00:09:27,041 --> 00:09:30,291
Mieszkańcy Shintaro
mogą tego nie wiedzieć,
152
00:09:30,375 --> 00:09:32,535
ale za ich wspaniałe miasto,
153
00:09:32,625 --> 00:09:35,665
ich życie pełne szczęścia i radości
154
00:09:35,791 --> 00:09:39,001
płaci zemsturnia.
155
00:09:39,875 --> 00:09:43,325
Na szczęście mam klienta,
który sowicie za nią płaci.
156
00:09:43,416 --> 00:09:45,206
Nie wierzę.
157
00:09:45,291 --> 00:09:47,791
Nie zrobiłbyś... Nie mógłbyś...
158
00:09:47,875 --> 00:09:49,285
To koniec.
159
00:09:49,375 --> 00:09:51,455
Pod tym względem, niestety...
160
00:09:52,000 --> 00:09:53,250
masz rację.
161
00:09:55,333 --> 00:09:56,293
Mistrzu Wu!
162
00:09:56,375 --> 00:09:57,245
Nie!
163
00:09:58,833 --> 00:10:01,003
Czaszka... Weź czaszkę!
164
00:10:02,458 --> 00:10:03,668
Chompy, bierz!
165
00:10:14,041 --> 00:10:15,501
Cole! Wu!
166
00:10:18,500 --> 00:10:21,460
Vania! Nie! Nie zdążysz!
167
00:10:21,541 --> 00:10:22,961
Muszę spróbować!
168
00:10:23,041 --> 00:10:24,501
Jeśli to zrobisz,
169
00:10:24,583 --> 00:10:27,423
nie będziesz już moją córką!
170
00:10:27,500 --> 00:10:29,460
Będziesz dla mnie nikim!
171
00:10:29,541 --> 00:10:32,291
Nikim!
172
00:10:38,083 --> 00:10:39,673
Nie!
173
00:10:41,125 --> 00:10:44,205
Dokonałaś wyboru.
174
00:10:59,000 --> 00:11:00,920
Napisy: Anna Wiśniewska