1 00:00:17,958 --> 00:00:20,498 Il peggior salvataggio di sempre. 2 00:00:25,541 --> 00:00:28,501 È davvero una città di meraviglie. 3 00:00:28,583 --> 00:00:30,543 Guardate questi giardini. 4 00:00:30,625 --> 00:00:33,495 Ne avete mai visti di così magnifici? 5 00:00:33,583 --> 00:00:35,213 È davvero bello. 6 00:00:35,291 --> 00:00:38,171 Dov'è Cole? Si sta perdendo tutto. 7 00:00:38,250 --> 00:00:39,130 Maestro Wu! 8 00:00:39,208 --> 00:00:41,878 Ahi! Accipicchia! Aspetti! 9 00:00:41,958 --> 00:00:44,288 - Principessa? - Per fortuna 10 00:00:44,375 --> 00:00:45,455 Che succede? 11 00:00:45,541 --> 00:00:48,791 Io e Cole abbiamo trovato cose orribili nelle segrete! 12 00:00:48,875 --> 00:00:49,785 Segrete? 13 00:00:49,875 --> 00:00:55,955 C'è una miniera piena di creature costrette a scavare da scheletri malvagi. 14 00:00:56,041 --> 00:00:58,831 Cole mi ha detto di chiedervi aiuto. 15 00:00:58,916 --> 00:00:59,746 Cosa? 16 00:00:59,833 --> 00:01:02,793 Mio padre deve mandare le guardie. Venite! 17 00:01:04,916 --> 00:01:08,996 Sono deluso, Vania. È vietato entrare nella montagna. 18 00:01:09,083 --> 00:01:11,673 La legge esiste per un motivo. 19 00:01:11,750 --> 00:01:13,580 Non è sicuro là sotto. 20 00:01:13,750 --> 00:01:17,880 Hai messo in pericolo te e persino i nostri ospiti. 21 00:01:17,958 --> 00:01:20,748 Mi... dispiace, padre. 22 00:01:20,833 --> 00:01:23,713 Chiedo umilmente perdono, Maestro Wu. 23 00:01:23,791 --> 00:01:28,831 Manderò tre brigate delle mie guardie, Troveranno il vostro amico. 24 00:01:28,916 --> 00:01:30,916 - Non temete. - Andremo anche noi! 25 00:01:31,000 --> 00:01:35,000 Non posso permetterlo, le segrete sono insidiose. 26 00:01:35,083 --> 00:01:39,583 Siamo qui da secoli e neanche noi vi entriamo alla leggera. 27 00:01:39,666 --> 00:01:44,166 Là sotto dimorano cose che è meglio non disturbare. 28 00:01:44,250 --> 00:01:47,130 Quindi la creatura di Cole era reale? 29 00:01:47,208 --> 00:01:48,878 Dicevi che me l'immaginavo! 30 00:01:48,958 --> 00:01:52,288 Ho detto quel che dovevo per proteggerti. 31 00:01:52,375 --> 00:01:55,705 Un giorno, quando sarai grande, capirai. 32 00:01:56,708 --> 00:02:00,328 Il tempo è prezioso! Devo mandare i miei uomini. 33 00:02:00,416 --> 00:02:04,126 Vi chiedo di restare calmi e stare qui. 34 00:02:04,208 --> 00:02:06,828 Non possiamo, Cole è nostro amico. 35 00:02:06,916 --> 00:02:08,126 Dobbiamo aiutarlo! 36 00:02:08,208 --> 00:02:11,458 No! Non metterò a rischio nessun altro! 37 00:02:11,541 --> 00:02:14,171 I miei uomini lo riporteranno qui. 38 00:02:14,250 --> 00:02:15,380 Fidatevi. 39 00:02:15,458 --> 00:02:18,078 - Sì... - Ma certo, re Vangelis. 40 00:02:18,583 --> 00:02:20,213 Faremo come chiedete. 41 00:02:20,291 --> 00:02:23,671 Grazie. Ora, per favore, ho molto da fare. 42 00:02:24,208 --> 00:02:26,078 Come te, Vania. 43 00:02:28,541 --> 00:02:32,081 Non crede che ci faremo da parte, vero? 44 00:02:32,166 --> 00:02:36,126 No, certo che no. Ma far arrabbiare il re è inutile. 45 00:02:36,208 --> 00:02:40,378 Principessa, non voglio metterla in altri guai, ma... 46 00:02:40,458 --> 00:02:42,918 Crede di poterci mostrare... 47 00:02:43,000 --> 00:02:45,790 La strada per le segrete? Seguitemi! 48 00:02:45,875 --> 00:02:47,665 Ok. 49 00:02:59,166 --> 00:03:02,706 Ok, ho capito! 50 00:03:31,541 --> 00:03:34,131 Ehi, io sono Cole. 51 00:03:34,625 --> 00:03:35,455 Murt. 52 00:03:35,541 --> 00:03:36,961 Da quanto sei qui? 53 00:03:37,041 --> 00:03:39,501 - Tanto tempo. Come te. - Cosa? 54 00:03:40,000 --> 00:03:41,960 No, sono appena arrivato. 55 00:03:42,041 --> 00:03:43,751 Me anche! Tanto tempo. 56 00:03:46,333 --> 00:03:49,043 Ehi, amico. C'è una via d'uscita? 57 00:03:49,125 --> 00:03:49,955 No. 58 00:03:51,500 --> 00:03:52,830 Ok. 59 00:03:59,166 --> 00:04:00,206 Ecco qui! 60 00:04:00,291 --> 00:04:02,461 Vorrei poter venire con voi. 61 00:04:02,541 --> 00:04:04,331 Credo sia colpa mia. 62 00:04:04,416 --> 00:04:07,036 Non vogliamo che finiate nei guai. 63 00:04:07,125 --> 00:04:08,375 Ci pensiamo noi. 64 00:04:08,458 --> 00:04:10,328 Avete fatto abbastanza. 65 00:04:10,416 --> 00:04:11,456 Andiamo. 66 00:04:15,000 --> 00:04:15,830 Maestro? 67 00:04:15,916 --> 00:04:19,126 Andate senza di me, Zane. Vi rallenterei. 68 00:04:19,208 --> 00:04:21,788 Maestro Wu, non è così. 69 00:04:21,875 --> 00:04:24,745 Lo è, per quanto desideri di no. 70 00:04:24,833 --> 00:04:27,833 Ora vai, prima che qualcuno vi veda. 71 00:04:36,000 --> 00:04:36,830 Ehi! 72 00:04:37,916 --> 00:04:38,916 Murt, giusto? 73 00:04:39,416 --> 00:04:40,666 Amico di Geckle! 74 00:04:40,750 --> 00:04:42,040 Ignoralo. 75 00:04:42,125 --> 00:04:44,455 È solo un Munce ladro! 76 00:04:44,541 --> 00:04:46,251 Viscido infido Geckle! 77 00:04:46,333 --> 00:04:47,583 Ladro di lame! 78 00:04:47,666 --> 00:04:49,576 Io? Tu ladro di lame! 79 00:04:49,666 --> 00:04:53,206 Ragazzi! Siamo nella stessa situazione, ok? 80 00:04:53,291 --> 00:04:55,081 Perché vi odiate tanto? 81 00:04:59,750 --> 00:05:01,380 Ehi, dai! Smettetela! 82 00:05:05,208 --> 00:05:06,628 Ora della sbobba. 83 00:05:08,291 --> 00:05:09,881 Cos'è la sbobba? 84 00:05:19,041 --> 00:05:20,331 Ehi, Murt? 85 00:05:20,416 --> 00:05:23,666 C'è un altro Munce un po'... 86 00:05:23,750 --> 00:05:26,170 Come dire? Più sveglio di te? 87 00:05:26,250 --> 00:05:27,710 Murt più sveglio. 88 00:05:27,791 --> 00:05:32,791 Anche Manko, Mudd, Mood, Meeha e Mid. 89 00:05:32,875 --> 00:05:35,785 Tutti i vostri nomi iniziano per "M"? 90 00:05:36,666 --> 00:05:38,206 Come te, "Mole". 91 00:05:38,833 --> 00:05:41,753 No, mi chiamo Cole, non "Mole". 92 00:05:41,833 --> 00:05:43,463 Come ho detto. Mole! 93 00:05:43,541 --> 00:05:46,711 No. Con la "C", tipo "colpe". 94 00:05:46,791 --> 00:05:48,081 Di' "colpe". 95 00:05:48,166 --> 00:05:49,416 Colpe? 96 00:05:49,500 --> 00:05:53,130 Sì, esatto! Mi chiamo così: Cole. 97 00:05:53,208 --> 00:05:54,958 Mole. 98 00:06:04,708 --> 00:06:06,418 Svelti! Nascondiamoci! 99 00:06:09,875 --> 00:06:13,785 Wow, Vania aveva ragione. Sono davvero tanti. 100 00:06:13,875 --> 00:06:16,825 Rilevo armi e fortificazioni semplici. 101 00:06:16,916 --> 00:06:18,166 Guardate, Cole! 102 00:06:23,458 --> 00:06:25,288 Sfruttiamo la sorpresa? 103 00:06:25,375 --> 00:06:30,075 Non lo so, il Maestro Wu direbbe che ci serve un piano. 104 00:06:32,125 --> 00:06:32,995 È semplice. 105 00:06:33,083 --> 00:06:36,713 Pestiamo il sacco d'ossa, prendiamo la chiave e salviamo Cole. 106 00:06:36,791 --> 00:06:38,881 Il miglior salvataggio di sempre! 107 00:06:38,958 --> 00:06:40,578 Avete idee migliori? 108 00:07:03,000 --> 00:07:05,040 Che appetito! 109 00:07:05,958 --> 00:07:08,578 La parte migliore sarà la ciotola. 110 00:07:24,625 --> 00:07:26,625 Sono felice di vedervi. 111 00:07:26,708 --> 00:07:29,418 - Stai bene? - Sì, fatemi uscire. 112 00:07:33,083 --> 00:07:34,333 Arriva qualcuno! 113 00:07:39,041 --> 00:07:40,131 Fai piano! 114 00:07:40,208 --> 00:07:45,458 C'è un cattivo con le ali in quel tempio ed è meglio non incontrarlo. 115 00:07:45,541 --> 00:07:48,541 Non facciamoci crollare tutto in testa. 116 00:07:50,958 --> 00:07:53,378 Dai, ragazzi! È un salvataggio! 117 00:07:53,458 --> 00:07:56,128 Vi tireremo fuori, ma fate piano. 118 00:07:57,375 --> 00:07:58,705 Murt fa piano. 119 00:08:04,250 --> 00:08:05,380 Siamo liberi! 120 00:08:07,166 --> 00:08:09,166 Tu salvi Geckle? 121 00:08:09,750 --> 00:08:10,830 Munce ladri! 122 00:08:10,916 --> 00:08:12,206 Geckle ladri! 123 00:08:12,291 --> 00:08:15,291 Ehi, calmi! Solo qualche altro secondo! 124 00:08:15,375 --> 00:08:16,665 Ladri di lame! 125 00:08:16,750 --> 00:08:18,170 Brutti ladri! 126 00:08:18,250 --> 00:08:19,420 Traditori! 127 00:08:25,166 --> 00:08:26,826 Ehi, piantatela! 128 00:08:26,916 --> 00:08:29,166 - Abbiamo un problema. - Dici? 129 00:08:31,708 --> 00:08:34,708 Nuovo piano! Jay, Nya, la torre! 130 00:08:34,791 --> 00:08:36,791 Tutti gli altri, correte! 131 00:08:42,333 --> 00:08:43,503 Ladro di lame! 132 00:08:44,000 --> 00:08:45,420 Geckle ladro! 133 00:08:45,500 --> 00:08:46,710 Non ci credo. 134 00:08:46,791 --> 00:08:49,211 Ragazzi, muovetevi! Scappate! 135 00:08:50,416 --> 00:08:53,536 Che male! Cole, riesci a farli muovere? 136 00:08:53,625 --> 00:08:55,245 Accetto suggerimenti! 137 00:08:55,333 --> 00:08:56,633 Murt? Murt! 138 00:08:56,708 --> 00:08:59,708 Ehi, Murt! Scappa! 139 00:08:59,791 --> 00:09:01,131 Murt scappa. 140 00:09:01,208 --> 00:09:03,628 Ogni Geckle per sé! 141 00:09:03,708 --> 00:09:06,038 Andiamocene da qui. Torneremo! 142 00:09:12,708 --> 00:09:14,168 Strike! 143 00:09:20,875 --> 00:09:22,495 Vanno giù facilmente. 144 00:09:26,166 --> 00:09:28,246 I poteri non funzionano! 145 00:09:28,333 --> 00:09:30,793 C'è qualcosa che interferisce. 146 00:09:30,875 --> 00:09:33,375 Ma lo Spinjitzu funziona ancora. 147 00:09:33,458 --> 00:09:35,458 Ninja, via! 148 00:09:45,875 --> 00:09:49,995 Chi osa disturbare lo Stregone Teschio? 149 00:09:51,500 --> 00:09:53,250 Sì, è lui. 150 00:09:53,791 --> 00:09:55,501 Quello di cui parlavo. 151 00:09:59,250 --> 00:10:02,170 Noi siamo in sei e tu sei da solo. 152 00:10:02,750 --> 00:10:04,790 Risorgete, figli miei! 153 00:10:04,875 --> 00:10:06,415 Risorgete! 154 00:10:14,208 --> 00:10:15,168 Che cosa... 155 00:10:17,208 --> 00:10:19,248 E si rialzano facilmente! 156 00:10:20,958 --> 00:10:24,128 Non rivedrete mai più la luce del sole. 157 00:10:30,583 --> 00:10:33,173 Il peggior salvataggio di sempre! 158 00:10:33,250 --> 00:10:36,790 Ho chiesto se qualcuno avesse un'idea migliore. 159 00:10:58,250 --> 00:11:00,920 Sottotitoli: Jacopo Oldani