1
00:00:13,791 --> 00:00:15,501
Allez, les ninjas !
2
00:00:18,125 --> 00:00:20,455
Le pire sauvetage au monde.
3
00:00:25,541 --> 00:00:28,581
C'est vraiment une ville merveilleuse.
4
00:00:28,666 --> 00:00:30,076
Quels jardins.
5
00:00:30,625 --> 00:00:33,455
Je n'ai jamais rien vu d'aussi beau.
6
00:00:33,541 --> 00:00:35,211
C'est vraiment joli.
7
00:00:35,291 --> 00:00:38,171
Où est Cole ? Il rate tout ça.
8
00:00:38,250 --> 00:00:39,080
Sensei !
9
00:00:39,166 --> 00:00:41,876
Oh, aïe ! Flûte. Attendez !
10
00:00:41,958 --> 00:00:44,328
- Princesse ?
- Dieu merci !
11
00:00:44,416 --> 00:00:45,456
Qu'y a-t-il ?
12
00:00:45,541 --> 00:00:48,791
Cole a fait une découverte dans le donjon.
13
00:00:48,875 --> 00:00:49,785
Donjon ?
14
00:00:49,875 --> 00:00:52,575
Il y a une mine pleine de créatures
15
00:00:52,666 --> 00:00:56,126
forcées à creuser par ces squelettes.
16
00:00:56,208 --> 00:00:58,828
Cole m'a dit d'envoyer de l'aide.
17
00:00:58,916 --> 00:01:02,786
- Quoi ?
- Papa doit envoyer ses gardes. Venez !
18
00:01:04,958 --> 00:01:08,998
Tu m'as déçu.
L'entrée de la montagne est interdite.
19
00:01:09,083 --> 00:01:11,923
La loi existe pour une bonne raison.
20
00:01:12,000 --> 00:01:13,670
C'est dangereux.
21
00:01:13,750 --> 00:01:15,540
Tu t'es mise en danger
22
00:01:15,625 --> 00:01:17,875
ainsi que nos invités.
23
00:01:17,958 --> 00:01:20,748
Je suis désolée, père.
24
00:01:20,833 --> 00:01:23,793
Je vous demande pardon, Sensei Wu.
25
00:01:23,875 --> 00:01:28,825
J'envoie mes trois meilleures brigades.
Ils trouveront votre ami.
26
00:01:28,916 --> 00:01:30,916
- N'ayez crainte.
- On ira.
27
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
Je ne peux le permettre.
Les donjons sont traîtres.
28
00:01:35,083 --> 00:01:39,583
Nous vivons là depuis des siècles
et nous n'y entrons pas.
29
00:01:39,666 --> 00:01:41,706
Ce qui vit en dessous
30
00:01:42,208 --> 00:01:44,168
ne doit pas être dérangé.
31
00:01:44,250 --> 00:01:47,080
La créature de Cole était réelle ?
32
00:01:47,291 --> 00:01:48,881
Tu disais que non !
33
00:01:48,958 --> 00:01:52,288
Je l'ai dit pour te protéger.
34
00:01:52,375 --> 00:01:55,705
Quand tu seras plus grande,
tu comprendras.
35
00:01:56,208 --> 00:01:58,498
Le temps presse.
36
00:01:58,583 --> 00:02:00,293
J'envoie mes hommes.
37
00:02:00,375 --> 00:02:04,125
Gardez tous votre calme et restez ici.
38
00:02:04,208 --> 00:02:06,878
On ne peut pas. C'est notre ami.
39
00:02:06,958 --> 00:02:08,128
On doit aider.
40
00:02:08,208 --> 00:02:11,458
Hors de question de vous mettre en danger.
41
00:02:11,541 --> 00:02:14,131
Mes hommes ramèneront votre ami.
42
00:02:14,208 --> 00:02:15,378
Ayez confiance.
43
00:02:15,458 --> 00:02:18,168
- Oui...
- Bien sûr, roi Vangelis.
44
00:02:18,750 --> 00:02:20,210
Nous obéirons.
45
00:02:20,291 --> 00:02:23,671
Merci.
Maintenant, j'ai beaucoup à faire.
46
00:02:24,208 --> 00:02:26,078
Comme toi, Vania.
47
00:02:28,541 --> 00:02:32,171
Tu n'imagines pas
qu'on ne va pas s'en mêler ?
48
00:02:32,250 --> 00:02:33,790
Bien sûr que non.
49
00:02:33,875 --> 00:02:37,285
Énerver le roi ne résoudra rien.
Princesse.
50
00:02:37,791 --> 00:02:40,381
Je ne veux pas causer d'ennuis...
51
00:02:40,458 --> 00:02:42,828
Pourriez-vous nous montrer...
52
00:02:42,916 --> 00:02:45,916
Le chemin des donjons ? Suivez-moi !
53
00:02:46,000 --> 00:02:47,670
OK...
54
00:02:59,166 --> 00:03:02,706
OK, j'ai compris !
55
00:03:04,416 --> 00:03:05,626
Hé !
56
00:03:31,541 --> 00:03:34,461
Salut. Je m'appelle Cole.
57
00:03:34,541 --> 00:03:35,461
Murt.
58
00:03:35,541 --> 00:03:38,921
- T'es là depuis longtemps ?
- Comme toi.
59
00:03:39,000 --> 00:03:39,960
Quoi ?
60
00:03:40,041 --> 00:03:42,041
Non, je viens d'arriver.
61
00:03:42,125 --> 00:03:43,745
Moi aussi. Longtemps.
62
00:03:46,333 --> 00:03:49,043
Vieux, il y a un moyen de sortir ?
63
00:03:49,125 --> 00:03:50,285
Non.
64
00:03:51,500 --> 00:03:52,830
D'accord.
65
00:03:59,000 --> 00:04:00,210
C'est ici.
66
00:04:00,291 --> 00:04:02,461
J'aurais tant voulu venir.
67
00:04:02,541 --> 00:04:04,331
Tout est ma faute.
68
00:04:04,416 --> 00:04:06,996
On veut vous éviter des ennuis.
69
00:04:07,083 --> 00:04:08,293
On s'en occupe.
70
00:04:08,375 --> 00:04:10,245
Vous en avez assez fait.
71
00:04:10,333 --> 00:04:11,463
Venez.
72
00:04:15,000 --> 00:04:15,830
Sensei ?
73
00:04:15,916 --> 00:04:17,536
Vas-y sans moi, Zane.
74
00:04:17,625 --> 00:04:19,125
Je vous ralentirai.
75
00:04:19,208 --> 00:04:21,828
Sensei Wu, ce n'est pas vrai.
76
00:04:21,916 --> 00:04:24,746
Si, j'aurais préféré le contraire.
77
00:04:24,833 --> 00:04:27,833
Vas-y vite avant qu'on vous voie.
78
00:04:36,041 --> 00:04:38,921
Hé. Murt, c'est bien ça ?
79
00:04:39,583 --> 00:04:40,673
Ami de Geckle.
80
00:04:40,750 --> 00:04:42,040
Ignore-le.
81
00:04:42,125 --> 00:04:44,455
C'est un ignoble Munce voleur.
82
00:04:44,541 --> 00:04:46,251
Sournois Geckle !
83
00:04:46,333 --> 00:04:47,583
Voleur de lame !
84
00:04:47,666 --> 00:04:49,576
C'est toi, le voleur !
85
00:04:49,666 --> 00:04:53,076
Les gars, on est dans le même bateau.
86
00:04:53,375 --> 00:04:55,075
Pourquoi cette haine ?
87
00:04:59,750 --> 00:05:01,330
Hé, arrêtez !
88
00:05:05,208 --> 00:05:06,628
L'heure du glop.
89
00:05:08,291 --> 00:05:09,881
Le glop ?
90
00:05:19,041 --> 00:05:20,331
Murt ?
91
00:05:20,416 --> 00:05:23,666
Y a-t-il un autre Munce qui soit...
92
00:05:23,750 --> 00:05:26,170
Voyons... plus malin que toi ?
93
00:05:26,250 --> 00:05:27,710
Murt plus malin.
94
00:05:27,791 --> 00:05:32,791
Aussi Manko, Mudd,
Mood, Meeha et Mid.
95
00:05:32,875 --> 00:05:35,785
Tous les Munce ont un prénom en "M" ?
96
00:05:35,875 --> 00:05:38,205
Comme toi, "Mol".
97
00:05:38,833 --> 00:05:41,673
Non, je m'appelle Cole, pas "Mol".
98
00:05:41,750 --> 00:05:43,460
Comme j'ai dit. Mol.
99
00:05:43,541 --> 00:05:46,711
Non. Avec un "C", comme "col".
100
00:05:46,791 --> 00:05:48,081
Dis "col".
101
00:05:48,166 --> 00:05:49,416
Col ?
102
00:05:49,500 --> 00:05:53,130
Oui, exactement ! Oui. Cole.
103
00:05:53,208 --> 00:05:54,958
Mol.
104
00:06:04,708 --> 00:06:06,128
Cachons-nous vite.
105
00:06:09,875 --> 00:06:13,785
Ouah. Vania avait raison.
Ils sont nombreux.
106
00:06:13,916 --> 00:06:16,916
Leurs armes et défenses sont sommaires.
107
00:06:17,000 --> 00:06:18,170
Cole est là !
108
00:06:23,458 --> 00:06:26,078
- On les surprend ?
- J'hésite.
109
00:06:26,166 --> 00:06:30,076
Sensei Wu dirait qu'on a besoin d'un plan.
110
00:06:32,125 --> 00:06:36,705
Faisons simple.
On bousille ce sac d'os et on sauve Cole.
111
00:06:36,791 --> 00:06:38,831
Le meilleur sauvetage.
112
00:06:38,916 --> 00:06:40,576
Vous avez mieux ?
113
00:07:03,000 --> 00:07:05,170
Sacré appétit.
114
00:07:06,083 --> 00:07:08,583
Le bol est meilleur que le glop.
115
00:07:24,625 --> 00:07:26,625
Content de vous voir.
116
00:07:26,708 --> 00:07:29,418
- Ça va ?
- Oui, sortez-moi de là.
117
00:07:33,125 --> 00:07:34,325
Du mouvement !
118
00:07:38,083 --> 00:07:40,293
Moins fort !
119
00:07:40,375 --> 00:07:45,455
Il y a un type maléfique ailé
et vous ne voulez pas le rencontrer.
120
00:07:45,541 --> 00:07:47,791
Ne nous auto-sabotons pas.
121
00:07:50,958 --> 00:07:53,288
Allez, c'est un sauvetage !
122
00:07:53,375 --> 00:07:56,125
On vous libère, mais soyez calmes.
123
00:07:57,375 --> 00:07:58,705
Murt est calme.
124
00:08:04,250 --> 00:08:05,630
On est libres !
125
00:08:07,166 --> 00:08:09,166
Tu sauves Geckle ?
126
00:08:09,750 --> 00:08:10,830
Munce voleur !
127
00:08:10,916 --> 00:08:12,206
Geckle voleur !
128
00:08:12,291 --> 00:08:15,291
Restons calmes encore un instant.
129
00:08:15,375 --> 00:08:16,665
Voleurs de lame.
130
00:08:16,750 --> 00:08:18,170
Sales pillards !
131
00:08:18,250 --> 00:08:19,420
Traîtres !
132
00:08:25,166 --> 00:08:26,956
Hé, arrêtez !
133
00:08:27,041 --> 00:08:29,291
- On a un souci.
- Tu crois ?
134
00:08:32,208 --> 00:08:34,708
Jay, Nya, détruisez la tour.
135
00:08:34,791 --> 00:08:36,421
Les autres, courez !
136
00:08:42,458 --> 00:08:43,708
Voleur de lame !
137
00:08:44,000 --> 00:08:45,420
Geckle voleur !
138
00:08:45,500 --> 00:08:46,710
Je rêve.
139
00:08:46,791 --> 00:08:49,211
Les gars, courez !
140
00:08:50,416 --> 00:08:51,746
C'est pénible !
141
00:08:51,833 --> 00:08:53,543
Cole, fais-les bouger.
142
00:08:53,625 --> 00:08:55,165
J'accepte les idées.
143
00:08:55,250 --> 00:08:56,630
Murt ?
144
00:08:56,708 --> 00:08:59,708
Hé, Murt ! Cours !
145
00:08:59,791 --> 00:09:01,131
Murt, cours.
146
00:09:01,208 --> 00:09:03,628
Chaque Geckle pour soi !
147
00:09:03,708 --> 00:09:06,038
Partons d'ici. On reviendra !
148
00:09:12,708 --> 00:09:14,168
Strike !
149
00:09:20,875 --> 00:09:22,875
Ils tombent si facilement.
150
00:09:26,208 --> 00:09:28,498
Mes pouvoirs sont inopérants.
151
00:09:28,583 --> 00:09:30,793
Ils sont perturbés.
152
00:09:30,875 --> 00:09:35,165
Mais le Spinjitzu marche toujours !
Ninjago !
153
00:09:45,875 --> 00:09:49,825
Qui ose déranger le Sorcier du Crâne ?
154
00:09:51,500 --> 00:09:53,250
Oui, c'est lui.
155
00:09:53,791 --> 00:09:55,461
Je vous ai prévenus.
156
00:09:59,250 --> 00:10:02,170
On est six et tu es tout seul.
157
00:10:02,708 --> 00:10:04,788
Relevez-vous, mes enfants !
158
00:10:04,875 --> 00:10:06,415
Relevez-vous !
159
00:10:14,250 --> 00:10:15,210
Qu'est-ce...
160
00:10:17,208 --> 00:10:19,288
Ils se relèvent facilement.
161
00:10:20,958 --> 00:10:24,128
Vous ne reverrez jamais le soleil.
162
00:10:30,625 --> 00:10:33,075
Le pire sauvetage au monde.
163
00:10:33,166 --> 00:10:36,246
Quoi ? J'ai demandé si vous aviez mieux.
164
00:10:59,000 --> 00:11:00,920
Sous-titres : Caroline Grigoriou