1 00:00:05,791 --> 00:00:09,081 ¿En serio estás jugando videojuegos? 2 00:00:09,166 --> 00:00:12,376 Es mi día libre. ¿Por qué no jugaría? 3 00:00:12,458 --> 00:00:16,458 En semanas de ausencia el monasterio no se ha limpiado. 4 00:00:16,541 --> 00:00:19,131 Hay que lavar ropa, cortar leña 5 00:00:19,208 --> 00:00:22,828 y no quiero ni hablar de los cañones de afuera. 6 00:00:23,875 --> 00:00:26,125 Eso parece mucho trabajo. 7 00:00:26,208 --> 00:00:27,498 ¿No juegas? 8 00:00:28,083 --> 00:00:30,793 ¿No oíste? Hay mucho que hacer y... 9 00:00:31,458 --> 00:00:33,538 Oye, ¿qué juego es este? 10 00:00:33,625 --> 00:00:34,785 Primer Imperio. 11 00:00:35,750 --> 00:00:36,710 ¿Qué? 12 00:00:36,791 --> 00:00:38,211 ¿Qué? ¿Qué pasa? 13 00:00:38,291 --> 00:00:42,131 Nada. Quedamos atrapados en él y nos hicieron cubos. 14 00:00:45,375 --> 00:00:47,415 Olvida el pasado, Lloyd. 15 00:00:47,500 --> 00:00:49,210 En fin, es muy seguro. 16 00:00:49,291 --> 00:00:54,381 Unagami y Dyer resolvieron todo, y es divertido. Debo concentrarme. 17 00:00:54,875 --> 00:00:56,745 Ya casi paso este nivel. 18 00:01:03,250 --> 00:01:05,130 Podría jugar una vez. 19 00:01:06,041 --> 00:01:07,711 ¿Tantas hojas hay? 20 00:01:07,791 --> 00:01:09,831 Ni siquiera hay árboles. 21 00:01:10,416 --> 00:01:13,706 Vienen de afuera, Jay. Y no hemos estado. 22 00:01:13,791 --> 00:01:18,791 La invasión de Asfeera, el viaje a Reino del Nunca, lo de Primer Imperio. 23 00:01:18,875 --> 00:01:21,205 Tardaremos una eternidad en limpiar. 24 00:01:22,958 --> 00:01:24,248 A menos que... 25 00:01:24,333 --> 00:01:25,213 ¡No! 26 00:01:25,291 --> 00:01:26,881 Ni se te ocurra. 27 00:01:26,958 --> 00:01:29,498 ¿Qué? ¡Terminaríamos enseguida! 28 00:01:29,583 --> 00:01:35,753 Si el Maestro Wu te ve usando el Spinjitzu para rastrillar hojas, ¡se enfurecerá! 29 00:01:35,833 --> 00:01:36,963 No lo sabrá. 30 00:01:37,041 --> 00:01:39,081 Ha estado con sus rollos. 31 00:01:39,166 --> 00:01:40,326 Por favor, no... 32 00:01:43,250 --> 00:01:44,580 ¡Qué bien! 33 00:01:50,666 --> 00:01:52,376 ¡Maestro Wu! ¡Perdón! 34 00:01:52,458 --> 00:01:56,328 Me entusiasmó la idea de la eficiencia y... ¿Qué? 35 00:01:57,833 --> 00:01:58,753 Qué raro. 36 00:01:59,333 --> 00:02:03,253 El maestro Wu no aprovechó para darte un sermón. 37 00:02:03,750 --> 00:02:06,330 Sí, ni siquiera se dio cuenta. 38 00:02:14,208 --> 00:02:15,708 Shintaro. 39 00:02:27,000 --> 00:02:28,830 - Buen día. - ¡Buen día! 40 00:02:32,958 --> 00:02:33,958 ¿Maestro Wu? 41 00:02:34,541 --> 00:02:39,251 ¿Todo está bien? Nya y Jay dijeron que parecía algo distraído. 42 00:02:39,833 --> 00:02:40,833 ¿Qué? 43 00:02:41,625 --> 00:02:43,035 No, estoy bien. 44 00:02:43,125 --> 00:02:44,825 Solo leo un rollo. 45 00:02:45,416 --> 00:02:47,326 Ni siquiera lo abrió. 46 00:02:47,416 --> 00:02:49,376 Estaba mirando por la ventana. 47 00:02:49,875 --> 00:02:51,325 También lo noté, Wu. 48 00:02:52,583 --> 00:02:54,253 - ¿Misako? - ¡Mamá! 49 00:02:54,875 --> 00:02:56,325 Has estado callado. 50 00:02:56,416 --> 00:02:59,826 No has andado bien. ¿Seguro que no pasa nada? 51 00:03:02,125 --> 00:03:03,325 Tal vez... 52 00:03:03,875 --> 00:03:05,455 ¿Cómo decirlo? 53 00:03:05,541 --> 00:03:08,421 Me pesa un poco la edad. 54 00:03:08,500 --> 00:03:10,130 ¿Su edad? 55 00:03:10,208 --> 00:03:14,328 Pero, Maestro, ¡es ridículo! No parece de más de cien. 56 00:03:16,000 --> 00:03:17,210 No es viejo. 57 00:03:17,291 --> 00:03:20,291 Además, es el luchador más hábil que he visto. 58 00:03:20,375 --> 00:03:23,205 ¡Sabe más sobre el Spinjitzu que todos! 59 00:03:23,291 --> 00:03:26,461 Luchó contra todos y ganó, ¿lo recuerda? 60 00:03:26,541 --> 00:03:28,541 Sí, lo recuerdo. 61 00:03:29,375 --> 00:03:30,535 Fue divertido. 62 00:03:30,625 --> 00:03:34,665 No habríamos salvado Ninjago tantas veces sin usted. 63 00:03:34,750 --> 00:03:37,290 Salvar Ninjago es para jóvenes. 64 00:03:38,708 --> 00:03:40,208 Y las últimas veces 65 00:03:40,291 --> 00:03:42,581 les ha ido bien solos. 66 00:03:42,666 --> 00:03:44,416 No es cierto. 67 00:03:44,500 --> 00:03:48,500 Actuaron admirablemente en Primer Imperio sin mí. 68 00:03:49,000 --> 00:03:52,710 También contra Aspheera y en el Reino del Nunca. 69 00:03:53,708 --> 00:03:57,038 La verdad es que ya no me necesitan, Lloyd. 70 00:03:57,541 --> 00:03:59,421 ¡Eso no es verdad! 71 00:04:00,000 --> 00:04:01,630 Tranquilo, Lloyd. 72 00:04:02,625 --> 00:04:05,205 Todos los maestros enfrentan este momento. 73 00:04:05,875 --> 00:04:08,915 Cuando sus alumnos ya no los necesitan. 74 00:04:13,041 --> 00:04:14,501 ¡Es increíble! 75 00:04:14,583 --> 00:04:16,463 ¿Seguro que no es un error? 76 00:04:17,375 --> 00:04:18,285 ¡Es real! 77 00:04:18,375 --> 00:04:19,455 ¡Debe serlo! 78 00:04:19,541 --> 00:04:20,961 Es para nosotros. 79 00:04:21,041 --> 00:04:23,211 ¿Qué pasa? ¿Malas noticias? 80 00:04:23,291 --> 00:04:25,211 Sí es muy inusual. 81 00:04:25,875 --> 00:04:27,995 - Preparémonos. - ¿Qué pasó? 82 00:04:28,083 --> 00:04:32,383 ¿Encontraron la tetera de Tyrahn? ¿Pythor volvió? ¿Hallaron a mi padre? 83 00:04:33,291 --> 00:04:36,171 Recibieron una invitación a Shintaro. 84 00:04:36,666 --> 00:04:37,786 ¿Shintaro? 85 00:04:38,708 --> 00:04:43,208 ¡La Ciudad de Marfil! Es raro entregar uno de estos. Sí. 86 00:04:46,791 --> 00:04:48,501 ¡Qué linda tarjeta! 87 00:04:49,291 --> 00:04:51,881 Es la más bonita que haya visto. 88 00:04:53,750 --> 00:04:55,500 Hasta huele bien. 89 00:04:55,583 --> 00:04:57,083 ¿Shintaro? 90 00:04:57,625 --> 00:04:59,575 ¿Como en "Shintaro"? 91 00:04:59,666 --> 00:05:03,706 El remoto y exclusivo reino montañoso del norte de Ninjago. 92 00:05:03,791 --> 00:05:06,751 Las invitaciones a Shintaro son inusuales. 93 00:05:06,833 --> 00:05:11,293 En la historia, pocos han podido ir a la Ciudad de Marfil. 94 00:05:11,375 --> 00:05:15,325 ¡Oí que es increíble! La ciudad más bella del mundo. 95 00:05:15,416 --> 00:05:19,576 ¡Y la gente tiene alas! Nada mejor que alas. 96 00:05:19,666 --> 00:05:21,746 ¿Qué dice la invitación? 97 00:05:23,250 --> 00:05:27,080 "El rey Vangelis de Shintaro, reino del norte, de los del cielo, 98 00:05:27,166 --> 00:05:30,246 amablemente solicita su presencia...". Claro. 99 00:05:30,333 --> 00:05:32,923 "...como invitados de honor...". Tiene sentido. 100 00:05:33,000 --> 00:05:35,920 "...del cumpleaños de la princesa Vania". 101 00:05:36,000 --> 00:05:37,880 ¿Princesa Vania? ¿Quién es? 102 00:05:37,958 --> 00:05:40,418 Quizá la hija del rey Vangelis. 103 00:05:40,500 --> 00:05:45,750 No se sabe mucho de Shintaro. Hasta hace poco, era un lugar mítico. 104 00:05:46,875 --> 00:05:49,625 Parece que lo veremos ¡en persona! 105 00:05:51,833 --> 00:05:53,213 - ¡Vamos! - ¡A empacar! 106 00:05:53,291 --> 00:05:54,501 ¡Lleven todo! 107 00:05:55,208 --> 00:05:56,878 ¿Qué pasa con Shintaro? 108 00:05:56,958 --> 00:06:02,128 Nos invitaron a Shintaro para asistir al cumpleaños de la princesa Vania. 109 00:06:02,208 --> 00:06:05,708 Maestro Wu, es lo que necesita. ¡Lo animará! 110 00:06:05,791 --> 00:06:07,831 No estoy desanimado. 111 00:06:08,625 --> 00:06:10,075 Y no iré. 112 00:06:10,166 --> 00:06:12,666 Me quedaré con Misako y PIXAL. 113 00:06:12,750 --> 00:06:14,750 La ayudaré en la bahía. 114 00:06:15,333 --> 00:06:16,503 Está desanimado. 115 00:06:17,083 --> 00:06:21,423 ¿Cuándo ha podido ir a un reino famoso y legendario? 116 00:06:21,500 --> 00:06:25,670 He visitado muchos reinos famosos y legendarios. 117 00:06:25,750 --> 00:06:28,040 Con ver a uno viste a todos. 118 00:06:28,750 --> 00:06:31,040 Vayan ustedes. Diviértanse. 119 00:06:31,625 --> 00:06:33,825 No necesitan que yo vaya. 120 00:06:33,916 --> 00:06:35,576 Escúchame bien, Wu. 121 00:06:35,666 --> 00:06:38,286 Ya estoy harta de tu cara larga. 122 00:06:38,375 --> 00:06:40,535 Irás con los ninjas. 123 00:06:40,625 --> 00:06:44,075 ¡No puedo huir a lugares remotos! 124 00:06:44,166 --> 00:06:47,206 Las aventuras y los reinos son cosa de jóvenes. 125 00:06:47,708 --> 00:06:50,168 Justamente tú deberías entenderlo. 126 00:06:51,791 --> 00:06:54,581 ¿Por qué debería entenderlo yo? 127 00:06:55,375 --> 00:06:58,495 Lo que quise decir fue... 128 00:06:58,583 --> 00:07:00,083 Escúchame, Wu. 129 00:07:00,166 --> 00:07:04,036 Vas a hacer este viaje y te va a gustar. 130 00:07:04,125 --> 00:07:05,415 ¿Está claro? 131 00:07:05,500 --> 00:07:06,920 Pero... 132 00:07:07,583 --> 00:07:08,793 Los pollos... 133 00:07:08,875 --> 00:07:09,995 ¿Entendido? 134 00:07:11,583 --> 00:07:12,423 Irá. 135 00:07:12,958 --> 00:07:13,998 ¡Sí! 136 00:07:14,083 --> 00:07:16,883 ¡Esto será justo lo que necesitamos! 137 00:07:24,166 --> 00:07:27,166 Aunque mis circuitos ingresan datos visuales, 138 00:07:27,250 --> 00:07:31,880 mis ceros y unos no captan la grandeza de este momento. 139 00:07:31,958 --> 00:07:34,168 Sí, es como... 140 00:07:34,875 --> 00:07:36,745 ¡increíblemente genial! 141 00:07:36,833 --> 00:07:40,253 Eso captó bien el momento, Jay. Gracias. 142 00:07:40,333 --> 00:07:43,213 Es hermoso, ¿verdad, Maestro Wu? 143 00:07:44,666 --> 00:07:48,496 Sí, es mejor que hacer tareas en el monasterio. 144 00:07:50,333 --> 00:07:51,543 ¿Qué fue eso? 145 00:07:51,625 --> 00:07:53,455 Algo que deben saber. 146 00:07:53,541 --> 00:07:56,291 Antiguos relatos de la mítica Shintaro 147 00:07:56,375 --> 00:08:01,455 decían que las montañas albergaban al llamado murciélago gigante. 148 00:08:01,541 --> 00:08:02,501 ¿Gigante? 149 00:08:02,583 --> 00:08:07,213 Los historiadores debaten sobre si son reales o ficticios. 150 00:08:08,708 --> 00:08:10,248 Seguro es inventado. 151 00:08:12,083 --> 00:08:14,253 ¡No es inventado! 152 00:08:15,875 --> 00:08:16,995 ¡Jay! 153 00:08:30,541 --> 00:08:32,171 ¡Quieren derribarnos! 154 00:08:33,208 --> 00:08:34,748 ¡Fuera, murciélagos! 155 00:08:39,458 --> 00:08:41,248 ¡Voy por ti, amigo! 156 00:08:45,916 --> 00:08:48,626 ¡Espera! ¿Podemos ser amigos? 157 00:08:55,666 --> 00:08:57,326 ¡Me debes una! 158 00:09:05,833 --> 00:09:07,713 ¡Jay, Cole, la soga! 159 00:09:15,333 --> 00:09:17,713 ¿Y ahora? ¿Cómo los detenemos? 160 00:09:17,791 --> 00:09:21,001 - ¡Sus poderes elementales! - ¡Maestro Wu! 161 00:09:31,500 --> 00:09:32,790 - ¡Nya! - ¡Cuidado! 162 00:09:43,916 --> 00:09:45,576 ¡Prepárense para el impacto! 163 00:09:58,083 --> 00:10:00,083 - ¿Cómo? - Chicos. 164 00:10:00,791 --> 00:10:02,421 No van a creer esto. 165 00:10:06,583 --> 00:10:08,673 Saludos, honorables invitados. 166 00:10:08,750 --> 00:10:12,670 Soy Hailmar, mano derecha del rey Vangelis. 167 00:10:12,750 --> 00:10:15,750 Bienvenidos al reino de Shintaro. 168 00:10:16,333 --> 00:10:17,883 ¡Nos salvó la vida! 169 00:10:17,958 --> 00:10:22,038 Se los debíamos. Los murciélagos son una plaga. 170 00:10:22,125 --> 00:10:26,875 Son una de las razones por las que no tenemos visitas, por seguridad. 171 00:10:26,958 --> 00:10:30,078 Pero dejemos los problemas a un lado 172 00:10:30,166 --> 00:10:33,916 para recibirlos en la Ciudad de Marfil, Shintaro. 173 00:10:36,208 --> 00:10:39,418 Esto no se ve todos los días. 174 00:10:56,500 --> 00:10:58,920 Subtítulos: Guillermina Usunoff