1
00:00:05,833 --> 00:00:09,083
To myslíš vážně? Teď si hraješ videohry?
2
00:00:09,166 --> 00:00:12,376
Vždyť mám volno. Proč bych nemohl hrát?
3
00:00:12,458 --> 00:00:16,458
Byli jsme pryč celé týdny.
Klášter se sám neuklidí.
4
00:00:16,541 --> 00:00:22,831
Musíme prát, hrabat listí, sekat dřevo.
A to nemluvím o opravě strážných děl.
5
00:00:22,916 --> 00:00:27,496
To zní jako dost práce.
Vážně nechceš hrát?
6
00:00:28,083 --> 00:00:30,883
Tys mě neslyšel? Cole, máme práci a...
7
00:00:31,583 --> 00:00:33,543
Co je to za hru?
8
00:00:33,625 --> 00:00:34,665
Prime Empire.
9
00:00:35,750 --> 00:00:36,710
Cože?
10
00:00:36,791 --> 00:00:38,211
Co ti vadí?
11
00:00:38,291 --> 00:00:42,131
Ale nic.
Až na to, že z nás v ní udělali kostky!
12
00:00:45,375 --> 00:00:47,245
Pusť minulost z hlavy.
13
00:00:47,333 --> 00:00:49,213
Je to zcela bezpečné.
14
00:00:49,291 --> 00:00:54,461
Unagami a Dyer vychytali mouchy
a je to sranda. Musím se soustředit.
15
00:00:54,916 --> 00:00:56,376
Dodělávám level.
16
00:01:02,291 --> 00:01:05,131
Jedna hra mi neuškodí.
17
00:01:05,208 --> 00:01:07,708
Jakto, že je tu tolik listí?
18
00:01:07,791 --> 00:01:09,831
Nevidím tu žádné stromy.
19
00:01:09,916 --> 00:01:11,916
Vítr je zavál přes zeď.
20
00:01:12,000 --> 00:01:13,710
Chvíli jsme tu nebyli.
21
00:01:13,791 --> 00:01:18,791
Aspheerina invaze, výlet do Nikdy-země,
pak Prime Empire.
22
00:01:18,875 --> 00:01:21,205
Budeme to uklízet věčnost.
23
00:01:23,000 --> 00:01:24,250
Ledaže...
24
00:01:24,333 --> 00:01:26,883
Ne! Ať tě to ani nenapadne.
25
00:01:26,958 --> 00:01:29,498
Proč? Mohli bychom to mít hned.
26
00:01:29,583 --> 00:01:34,423
Jestli mistr Wu uvidí,
že zneužíváš spinjitzu k ulehčení práce,
27
00:01:34,500 --> 00:01:35,750
bude zuřit!
28
00:01:35,833 --> 00:01:39,083
Nedozví se to.
Celý den si prohlíží svitky.
29
00:01:39,166 --> 00:01:40,326
Nedělej to!
30
00:01:43,500 --> 00:01:44,580
Paráda!
31
00:01:50,750 --> 00:01:52,380
Mistře Wu, pardon!
32
00:01:52,458 --> 00:01:55,538
Ponořil jsem se do snů o výkonnosti a...
33
00:01:55,625 --> 00:01:56,825
Co?
34
00:01:56,916 --> 00:01:58,746
To bylo divný.
35
00:01:59,333 --> 00:02:03,673
Mistr Wu úplně přešel příležitost
ti vynadat.
36
00:02:03,750 --> 00:02:06,330
Ani si toho nevšiml.
37
00:02:14,208 --> 00:02:15,788
Šintaro.
38
00:02:27,166 --> 00:02:28,876
- Dobré ráno.
- Dobré!
39
00:02:32,958 --> 00:02:35,668
Mistře Wu, je všechno v pořádku?
40
00:02:36,125 --> 00:02:39,245
Nya a Jay říkali, že vypadáte rozhozeně.
41
00:02:39,791 --> 00:02:40,831
Co?
42
00:02:41,541 --> 00:02:43,041
Ne, jsem v pořádku.
43
00:02:43,125 --> 00:02:44,825
Jen si čtu svitek.
44
00:02:44,916 --> 00:02:47,326
Vždyť jste ho ani nerozvinul.
45
00:02:47,416 --> 00:02:51,326
- Jenom jste koukal z okna.
- Taky jsem si všimla.
46
00:02:52,541 --> 00:02:54,331
- Misako?
- Mami!
47
00:02:54,875 --> 00:02:59,825
Jste teď dost zamlklý a nejste sám sebou.
Určitě vás nic netrápí?
48
00:03:02,125 --> 00:03:03,325
Nejspíš...
49
00:03:03,875 --> 00:03:05,455
Jak to říct?
50
00:03:05,541 --> 00:03:08,421
Asi už pociťuju svůj věk.
51
00:03:08,500 --> 00:03:10,130
Váš věk?
52
00:03:10,208 --> 00:03:14,538
Ale mistře, to je směšné!
Nevypadáte, že je vám přes sto.
53
00:03:16,000 --> 00:03:17,250
Nejste starý.
54
00:03:17,333 --> 00:03:23,213
Jste tím nejlepším bojovníkem.
Víte toho o spinjitzu víc než my všichni!
55
00:03:23,291 --> 00:03:26,461
Dal jste nám všem na frak! Vzpomínáte?
56
00:03:26,541 --> 00:03:28,541
Ano, vzpomínám.
57
00:03:29,458 --> 00:03:30,538
Bylo to fajn.
58
00:03:30,625 --> 00:03:34,665
Bez vaší pomoci
bychom Ninjago tolikrát nezachránili.
59
00:03:34,750 --> 00:03:37,290
Zachraňovat Ninjago je pro mladé.
60
00:03:38,708 --> 00:03:42,578
Při posledních dobrodružstvích
jste si poradili sami.
61
00:03:42,666 --> 00:03:44,416
To není pravda.
62
00:03:44,500 --> 00:03:48,500
V Prime Empire
jste si beze mě vedli obdivuhodně.
63
00:03:49,083 --> 00:03:50,673
I proti Aspheeře
64
00:03:51,250 --> 00:03:53,130
a v Nikdy-zemi.
65
00:03:53,208 --> 00:03:57,458
Pravdou je,
že mě už nepotřebujete, Lloyde.
66
00:03:57,541 --> 00:03:59,421
To není pravda!
67
00:04:00,125 --> 00:04:01,665
Vždyť se nic neděje.
68
00:04:02,125 --> 00:04:05,205
Všechny mistry to jednou čeká.
69
00:04:05,916 --> 00:04:08,706
Doba, kdy je žáci nepotřebují.
70
00:04:12,541 --> 00:04:14,501
To je neuvěřitelné!
71
00:04:14,583 --> 00:04:16,463
Určitě to není chyba?
72
00:04:17,291 --> 00:04:20,961
Je to skutečné. Musí být.
Je to adresované nám.
73
00:04:21,041 --> 00:04:23,211
Co se děje? Špatné zprávy?
74
00:04:23,291 --> 00:04:25,211
Je to velmi neobvyklé.
75
00:04:25,291 --> 00:04:27,831
- Musíme se připravit!
- Co je?
76
00:04:27,916 --> 00:04:29,996
Někdo našel Tyranův čajník?
77
00:04:30,083 --> 00:04:32,583
Pythor je zpět? Našli mého tátu?
78
00:04:33,125 --> 00:04:34,825
Dostali jste pozvánku.
79
00:04:34,916 --> 00:04:36,536
Do Šintara.
80
00:04:36,625 --> 00:04:37,785
Kam?
81
00:04:38,750 --> 00:04:43,290
Slonovinového města.
Něco takového nenosím každý den.
82
00:04:46,791 --> 00:04:48,501
Luxusní pozvánka.
83
00:04:49,416 --> 00:04:51,956
Luxusnější jsem neviděl!
84
00:04:53,750 --> 00:04:55,500
A jak hezky voní.
85
00:04:55,583 --> 00:04:57,043
Šintaro?
86
00:04:57,625 --> 00:04:59,575
Jako to „Šintaro“?
87
00:04:59,666 --> 00:05:03,786
Daleké, nepřístupné horské království
severního Ninjaga.
88
00:05:03,875 --> 00:05:06,745
Pozvánky do Šintara jsou vzácné.
89
00:05:06,833 --> 00:05:11,293
Z historie znám jen pár lidí,
co se tam podívali.
90
00:05:11,375 --> 00:05:12,915
Prý je neuvěřitelné!
91
00:05:13,000 --> 00:05:17,580
Je to nejkrásnější město na světě.
A tamní lidi mají křídla.
92
00:05:18,375 --> 00:05:19,575
Nepřekonatelné.
93
00:05:19,666 --> 00:05:21,746
Co se v té pozvánce píše?
94
00:05:23,208 --> 00:05:27,078
„Král Vangelis ze Šintarského království
nebeského lidu
95
00:05:27,166 --> 00:05:30,036
vás prosí o účast...“
Jak jinak.
96
00:05:30,125 --> 00:05:33,035
„...jakožto čestných hostů...“
To dává smysl.
97
00:05:33,125 --> 00:05:37,875
- „...na oslavě narozenin princezny Vanii.“
- Kdo to je?
98
00:05:37,958 --> 00:05:40,418
Asi dcera krále Vangelise.
99
00:05:40,500 --> 00:05:42,500
O Šintaru se toho moc neví.
100
00:05:42,583 --> 00:05:45,833
Donedávna bylo považováno
za mytické místo.
101
00:05:46,833 --> 00:05:49,633
A my ho teď uvidíme na vlastní oči.
102
00:05:50,875 --> 00:05:51,705
Jo!
103
00:05:51,833 --> 00:05:53,423
- Jedem!
- Jdu balit.
104
00:05:53,500 --> 00:05:54,920
Připravíme Bounty!
105
00:05:55,208 --> 00:06:00,288
- Proč mluvíte o Šintaru?
- Jsme pozvaní do Šintarského království
106
00:06:00,375 --> 00:06:05,705
na narozeniny princezny Vanii.
Tohle potřebujete. Zapomenete na splín!
107
00:06:05,791 --> 00:06:07,961
Já žádný splín nemám.
108
00:06:08,625 --> 00:06:10,075
A nikam nejedu.
109
00:06:10,166 --> 00:06:12,576
Zůstanu tu s Misako a Pixal.
110
00:06:12,666 --> 00:06:14,746
Aspoň jim pomůžu v hangáru.
111
00:06:15,375 --> 00:06:16,495
Asi má splín.
112
00:06:17,166 --> 00:06:21,416
Jak často máte příležitost
navštívit bájné království?
113
00:06:21,500 --> 00:06:25,750
Už jsem navštívil
legendárních království dost.
114
00:06:25,833 --> 00:06:28,253
Když vidíš jedno, znáš všechny.
115
00:06:28,833 --> 00:06:31,133
Jen jeďte. Bavte se.
116
00:06:31,625 --> 00:06:33,825
Nepotřebujete mě s sebou.
117
00:06:33,916 --> 00:06:35,576
Poslouchejte mě, Wu.
118
00:06:35,666 --> 00:06:38,286
Už mám dost toho vašeho skuhrání.
119
00:06:38,375 --> 00:06:40,535
Hezky pojedete s nindži.
120
00:06:40,625 --> 00:06:44,075
Nemůžu se přece vydat
na tak vzdálené místo.
121
00:06:44,166 --> 00:06:47,626
Dobrodružství a bájná království jsou pro mladé.
122
00:06:47,708 --> 00:06:50,168
Zrovna ty bys to měla chápat.
123
00:06:51,791 --> 00:06:54,581
A proč bych to měla chápat?
124
00:06:55,250 --> 00:06:58,000
Chtěl jsem tím říct, že jsi...
125
00:06:58,583 --> 00:07:00,133
Poslouchejte mě, Wu.
126
00:07:00,208 --> 00:07:04,038
Na tuhle cestu se vydáte
a pořádně si ji užijete.
127
00:07:04,125 --> 00:07:05,415
Rozumíte?
128
00:07:05,500 --> 00:07:08,790
Ale já... Slepice potřebuje...
129
00:07:08,875 --> 00:07:09,915
Rozumíte?
130
00:07:11,541 --> 00:07:12,421
Pojede.
131
00:07:12,958 --> 00:07:13,998
Jo!
132
00:07:14,083 --> 00:07:16,883
Tak přesně tohle potřebujeme.
133
00:07:24,166 --> 00:07:27,166
Optické obvody přijímají vizuální data,
134
00:07:27,250 --> 00:07:31,880
ale jedničky a nuly kódu
nepřevedou majestátnost okamžiku.
135
00:07:31,958 --> 00:07:34,168
Jo, je to jako...
136
00:07:34,750 --> 00:07:36,750
Totálně super boží!
137
00:07:36,833 --> 00:07:40,253
Tímhle jsi ten okamžik vyjádřil krásně.
Díky.
138
00:07:40,333 --> 00:07:43,293
Vážně je to nádhera. Viďte, mistře Wu?
139
00:07:44,666 --> 00:07:48,496
To jo. Lepší, než uklízet v klášteře.
140
00:07:50,541 --> 00:07:51,541
Co to bylo?
141
00:07:51,625 --> 00:07:53,455
Měli byste něco vědět.
142
00:07:53,541 --> 00:07:56,751
Záznamy mytického města Šintara zmiňují,
143
00:07:56,833 --> 00:08:01,463
že jsou okolní hory domovem
zlomyslných netopýrů strašlivých.
144
00:08:01,541 --> 00:08:02,501
Netopýři?
145
00:08:02,583 --> 00:08:07,213
Historici se přou,
jestli je tento druh skutečný nebo ne.
146
00:08:08,708 --> 00:08:10,328
To si někdo vymyslel.
147
00:08:12,583 --> 00:08:14,253
Nejsou vymyšlení!
148
00:08:15,875 --> 00:08:16,995
Jayi!
149
00:08:30,583 --> 00:08:32,133
Snaží se nás shodit!
150
00:08:33,208 --> 00:08:34,828
Kšá, netopýři!
151
00:08:39,458 --> 00:08:41,248
Zachráním tě, kamaráde!
152
00:08:45,416 --> 00:08:48,626
Počkej. Budeme kamarádi, nechceš?
153
00:08:55,708 --> 00:08:57,328
Jsi mým dlužníkem!
154
00:09:05,833 --> 00:09:07,713
Jayi, Cole! Chytejte!
155
00:09:15,208 --> 00:09:17,708
Co uděláme? Jak je zastavíme?
156
00:09:17,791 --> 00:09:20,171
- Zapojte sílu živlů!
- Mistře!
157
00:09:31,000 --> 00:09:32,790
- Nyo!
- Držte se!
158
00:09:43,916 --> 00:09:45,576
Narazíme!
159
00:09:58,083 --> 00:10:00,173
- Jakto?
- Lidi?
160
00:10:00,791 --> 00:10:02,501
Tomu nebudete věřit.
161
00:10:06,708 --> 00:10:08,668
Zdravím, vážení hosté!
162
00:10:08,750 --> 00:10:10,420
Jsem Hailmar.
163
00:10:10,500 --> 00:10:12,670
Pravá ruka krále Vangelise.
164
00:10:12,750 --> 00:10:15,750
Vítám vás v Šintarském království.
165
00:10:15,833 --> 00:10:17,883
Zachránili jste nás!
166
00:10:17,958 --> 00:10:22,038
To je to nejmenší.
Strašliví netopýři jsou pohromou.
167
00:10:22,125 --> 00:10:25,165
Také kvůli nim odrazujeme návštěvníky.
168
00:10:25,291 --> 00:10:26,711
Kvůli bezpečnosti.
169
00:10:26,791 --> 00:10:30,081
Ale zapomeňme na naše žaly.
170
00:10:30,166 --> 00:10:33,916
Vítáme vás ve Slonovinovém městě Šintaro.
171
00:10:36,208 --> 00:10:38,958
Tak tohle se jen tak nevidí.
172
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Překlad titulků: Anna Hulcová