1 00:00:05,833 --> 00:00:09,083 To myslíš vážně? Teď si hraješ videohry? 2 00:00:09,166 --> 00:00:12,376 Vždyť mám volno. Proč bych nemohl hrát? 3 00:00:12,458 --> 00:00:16,458 Byli jsme pryč celé týdny. Klášter se sám neuklidí. 4 00:00:16,541 --> 00:00:22,831 Musíme prát, hrabat listí, sekat dřevo. A to nemluvím o opravě strážných děl. 5 00:00:22,916 --> 00:00:27,496 To zní jako dost práce. Vážně nechceš hrát? 6 00:00:28,083 --> 00:00:30,883 Tys mě neslyšel? Cole, máme práci a... 7 00:00:31,583 --> 00:00:33,543 Co je to za hru? 8 00:00:33,625 --> 00:00:34,665 Prime Empire. 9 00:00:35,750 --> 00:00:36,710 Cože? 10 00:00:36,791 --> 00:00:38,211 Co ti vadí? 11 00:00:38,291 --> 00:00:42,131 Ale nic. Až na to, že z nás v ní udělali kostky! 12 00:00:45,375 --> 00:00:47,245 Pusť minulost z hlavy. 13 00:00:47,333 --> 00:00:49,213 Je to zcela bezpečné. 14 00:00:49,291 --> 00:00:54,461 Unagami a Dyer vychytali mouchy a je to sranda. Musím se soustředit. 15 00:00:54,916 --> 00:00:56,376 Dodělávám level. 16 00:01:02,291 --> 00:01:05,131 Jedna hra mi neuškodí. 17 00:01:05,208 --> 00:01:07,708 Jakto, že je tu tolik listí? 18 00:01:07,791 --> 00:01:09,831 Nevidím tu žádné stromy. 19 00:01:09,916 --> 00:01:11,916 Vítr je zavál přes zeď. 20 00:01:12,000 --> 00:01:13,710 Chvíli jsme tu nebyli. 21 00:01:13,791 --> 00:01:18,791 Aspheerina invaze, výlet do Nikdy-země, pak Prime Empire. 22 00:01:18,875 --> 00:01:21,205 Budeme to uklízet věčnost. 23 00:01:23,000 --> 00:01:24,250 Ledaže... 24 00:01:24,333 --> 00:01:26,883 Ne! Ať tě to ani nenapadne. 25 00:01:26,958 --> 00:01:29,498 Proč? Mohli bychom to mít hned. 26 00:01:29,583 --> 00:01:34,423 Jestli mistr Wu uvidí, že zneužíváš spinjitzu k ulehčení práce, 27 00:01:34,500 --> 00:01:35,750 bude zuřit! 28 00:01:35,833 --> 00:01:39,083 Nedozví se to. Celý den si prohlíží svitky. 29 00:01:39,166 --> 00:01:40,326 Nedělej to! 30 00:01:43,500 --> 00:01:44,580 Paráda! 31 00:01:50,750 --> 00:01:52,380 Mistře Wu, pardon! 32 00:01:52,458 --> 00:01:55,538 Ponořil jsem se do snů o výkonnosti a... 33 00:01:55,625 --> 00:01:56,825 Co? 34 00:01:56,916 --> 00:01:58,746 To bylo divný. 35 00:01:59,333 --> 00:02:03,673 Mistr Wu úplně přešel příležitost ti vynadat. 36 00:02:03,750 --> 00:02:06,330 Ani si toho nevšiml. 37 00:02:14,208 --> 00:02:15,788 Šintaro. 38 00:02:27,166 --> 00:02:28,876 - Dobré ráno. - Dobré! 39 00:02:32,958 --> 00:02:35,668 Mistře Wu, je všechno v pořádku? 40 00:02:36,125 --> 00:02:39,245 Nya a Jay říkali, že vypadáte rozhozeně. 41 00:02:39,791 --> 00:02:40,831 Co? 42 00:02:41,541 --> 00:02:43,041 Ne, jsem v pořádku. 43 00:02:43,125 --> 00:02:44,825 Jen si čtu svitek. 44 00:02:44,916 --> 00:02:47,326 Vždyť jste ho ani nerozvinul. 45 00:02:47,416 --> 00:02:51,326 - Jenom jste koukal z okna. - Taky jsem si všimla. 46 00:02:52,541 --> 00:02:54,331 - Misako? - Mami! 47 00:02:54,875 --> 00:02:59,825 Jste teď dost zamlklý a nejste sám sebou. Určitě vás nic netrápí? 48 00:03:02,125 --> 00:03:03,325 Nejspíš... 49 00:03:03,875 --> 00:03:05,455 Jak to říct? 50 00:03:05,541 --> 00:03:08,421 Asi už pociťuju svůj věk. 51 00:03:08,500 --> 00:03:10,130 Váš věk? 52 00:03:10,208 --> 00:03:14,538 Ale mistře, to je směšné! Nevypadáte, že je vám přes sto. 53 00:03:16,000 --> 00:03:17,250 Nejste starý. 54 00:03:17,333 --> 00:03:23,213 Jste tím nejlepším bojovníkem. Víte toho o spinjitzu víc než my všichni! 55 00:03:23,291 --> 00:03:26,461 Dal jste nám všem na frak! Vzpomínáte? 56 00:03:26,541 --> 00:03:28,541 Ano, vzpomínám. 57 00:03:29,458 --> 00:03:30,538 Bylo to fajn. 58 00:03:30,625 --> 00:03:34,665 Bez vaší pomoci bychom Ninjago tolikrát nezachránili. 59 00:03:34,750 --> 00:03:37,290 Zachraňovat Ninjago je pro mladé. 60 00:03:38,708 --> 00:03:42,578 Při posledních dobrodružstvích jste si poradili sami. 61 00:03:42,666 --> 00:03:44,416 To není pravda. 62 00:03:44,500 --> 00:03:48,500 V Prime Empire jste si beze mě vedli obdivuhodně. 63 00:03:49,083 --> 00:03:50,673 I proti Aspheeře 64 00:03:51,250 --> 00:03:53,130 a v Nikdy-zemi. 65 00:03:53,208 --> 00:03:57,458 Pravdou je, že mě už nepotřebujete, Lloyde. 66 00:03:57,541 --> 00:03:59,421 To není pravda! 67 00:04:00,125 --> 00:04:01,665 Vždyť se nic neděje. 68 00:04:02,125 --> 00:04:05,205 Všechny mistry to jednou čeká. 69 00:04:05,916 --> 00:04:08,706 Doba, kdy je žáci nepotřebují. 70 00:04:12,541 --> 00:04:14,501 To je neuvěřitelné! 71 00:04:14,583 --> 00:04:16,463 Určitě to není chyba? 72 00:04:17,291 --> 00:04:20,961 Je to skutečné. Musí být. Je to adresované nám. 73 00:04:21,041 --> 00:04:23,211 Co se děje? Špatné zprávy? 74 00:04:23,291 --> 00:04:25,211 Je to velmi neobvyklé. 75 00:04:25,291 --> 00:04:27,831 - Musíme se připravit! - Co je? 76 00:04:27,916 --> 00:04:29,996 Někdo našel Tyranův čajník? 77 00:04:30,083 --> 00:04:32,583 Pythor je zpět? Našli mého tátu? 78 00:04:33,125 --> 00:04:34,825 Dostali jste pozvánku. 79 00:04:34,916 --> 00:04:36,536 Do Šintara. 80 00:04:36,625 --> 00:04:37,785 Kam? 81 00:04:38,750 --> 00:04:43,290 Slonovinového města. Něco takového nenosím každý den. 82 00:04:46,791 --> 00:04:48,501 Luxusní pozvánka. 83 00:04:49,416 --> 00:04:51,956 Luxusnější jsem neviděl! 84 00:04:53,750 --> 00:04:55,500 A jak hezky voní. 85 00:04:55,583 --> 00:04:57,043 Šintaro? 86 00:04:57,625 --> 00:04:59,575 Jako to „Šintaro“? 87 00:04:59,666 --> 00:05:03,786 Daleké, nepřístupné horské království severního Ninjaga. 88 00:05:03,875 --> 00:05:06,745 Pozvánky do Šintara jsou vzácné. 89 00:05:06,833 --> 00:05:11,293 Z historie znám jen pár lidí, co se tam podívali. 90 00:05:11,375 --> 00:05:12,915 Prý je neuvěřitelné! 91 00:05:13,000 --> 00:05:17,580 Je to nejkrásnější město na světě. A tamní lidi mají křídla. 92 00:05:18,375 --> 00:05:19,575 Nepřekonatelné. 93 00:05:19,666 --> 00:05:21,746 Co se v té pozvánce píše? 94 00:05:23,208 --> 00:05:27,078 „Král Vangelis ze Šintarského království nebeského lidu 95 00:05:27,166 --> 00:05:30,036 vás prosí o účast...“ Jak jinak. 96 00:05:30,125 --> 00:05:33,035 „...jakožto čestných hostů...“ To dává smysl. 97 00:05:33,125 --> 00:05:37,875 - „...na oslavě narozenin princezny Vanii.“ - Kdo to je? 98 00:05:37,958 --> 00:05:40,418 Asi dcera krále Vangelise. 99 00:05:40,500 --> 00:05:42,500 O Šintaru se toho moc neví. 100 00:05:42,583 --> 00:05:45,833 Donedávna bylo považováno za mytické místo. 101 00:05:46,833 --> 00:05:49,633 A my ho teď uvidíme na vlastní oči. 102 00:05:50,875 --> 00:05:51,705 Jo! 103 00:05:51,833 --> 00:05:53,423 - Jedem! - Jdu balit. 104 00:05:53,500 --> 00:05:54,920 Připravíme Bounty! 105 00:05:55,208 --> 00:06:00,288 - Proč mluvíte o Šintaru? - Jsme pozvaní do Šintarského království 106 00:06:00,375 --> 00:06:05,705 na narozeniny princezny Vanii. Tohle potřebujete. Zapomenete na splín! 107 00:06:05,791 --> 00:06:07,961 Já žádný splín nemám. 108 00:06:08,625 --> 00:06:10,075 A nikam nejedu. 109 00:06:10,166 --> 00:06:12,576 Zůstanu tu s Misako a Pixal. 110 00:06:12,666 --> 00:06:14,746 Aspoň jim pomůžu v hangáru. 111 00:06:15,375 --> 00:06:16,495 Asi má splín. 112 00:06:17,166 --> 00:06:21,416 Jak často máte příležitost navštívit bájné království? 113 00:06:21,500 --> 00:06:25,750 Už jsem navštívil legendárních království dost. 114 00:06:25,833 --> 00:06:28,253 Když vidíš jedno, znáš všechny. 115 00:06:28,833 --> 00:06:31,133 Jen jeďte. Bavte se. 116 00:06:31,625 --> 00:06:33,825 Nepotřebujete mě s sebou. 117 00:06:33,916 --> 00:06:35,576 Poslouchejte mě, Wu. 118 00:06:35,666 --> 00:06:38,286 Už mám dost toho vašeho skuhrání. 119 00:06:38,375 --> 00:06:40,535 Hezky pojedete s nindži. 120 00:06:40,625 --> 00:06:44,075 Nemůžu se přece vydat na tak vzdálené místo. 121 00:06:44,166 --> 00:06:47,626 Dobrodružství a bájná království jsou pro mladé. 122 00:06:47,708 --> 00:06:50,168 Zrovna ty bys to měla chápat. 123 00:06:51,791 --> 00:06:54,581 A proč bych to měla chápat? 124 00:06:55,250 --> 00:06:58,000 Chtěl jsem tím říct, že jsi... 125 00:06:58,583 --> 00:07:00,133 Poslouchejte mě, Wu. 126 00:07:00,208 --> 00:07:04,038 Na tuhle cestu se vydáte a pořádně si ji užijete. 127 00:07:04,125 --> 00:07:05,415 Rozumíte? 128 00:07:05,500 --> 00:07:08,790 Ale já... Slepice potřebuje... 129 00:07:08,875 --> 00:07:09,915 Rozumíte? 130 00:07:11,541 --> 00:07:12,421 Pojede. 131 00:07:12,958 --> 00:07:13,998 Jo! 132 00:07:14,083 --> 00:07:16,883 Tak přesně tohle potřebujeme. 133 00:07:24,166 --> 00:07:27,166 Optické obvody přijímají vizuální data, 134 00:07:27,250 --> 00:07:31,880 ale jedničky a nuly kódu nepřevedou majestátnost okamžiku. 135 00:07:31,958 --> 00:07:34,168 Jo, je to jako... 136 00:07:34,750 --> 00:07:36,750 Totálně super boží! 137 00:07:36,833 --> 00:07:40,253 Tímhle jsi ten okamžik vyjádřil krásně. Díky. 138 00:07:40,333 --> 00:07:43,293 Vážně je to nádhera. Viďte, mistře Wu? 139 00:07:44,666 --> 00:07:48,496 To jo. Lepší, než uklízet v klášteře. 140 00:07:50,541 --> 00:07:51,541 Co to bylo? 141 00:07:51,625 --> 00:07:53,455 Měli byste něco vědět. 142 00:07:53,541 --> 00:07:56,751 Záznamy mytického města Šintara zmiňují, 143 00:07:56,833 --> 00:08:01,463 že jsou okolní hory domovem zlomyslných netopýrů strašlivých. 144 00:08:01,541 --> 00:08:02,501 Netopýři? 145 00:08:02,583 --> 00:08:07,213 Historici se přou, jestli je tento druh skutečný nebo ne. 146 00:08:08,708 --> 00:08:10,328 To si někdo vymyslel. 147 00:08:12,583 --> 00:08:14,253 Nejsou vymyšlení! 148 00:08:15,875 --> 00:08:16,995 Jayi! 149 00:08:30,583 --> 00:08:32,133 Snaží se nás shodit! 150 00:08:33,208 --> 00:08:34,828 Kšá, netopýři! 151 00:08:39,458 --> 00:08:41,248 Zachráním tě, kamaráde! 152 00:08:45,416 --> 00:08:48,626 Počkej. Budeme kamarádi, nechceš? 153 00:08:55,708 --> 00:08:57,328 Jsi mým dlužníkem! 154 00:09:05,833 --> 00:09:07,713 Jayi, Cole! Chytejte! 155 00:09:15,208 --> 00:09:17,708 Co uděláme? Jak je zastavíme? 156 00:09:17,791 --> 00:09:20,171 - Zapojte sílu živlů! - Mistře! 157 00:09:31,000 --> 00:09:32,790 - Nyo! - Držte se! 158 00:09:43,916 --> 00:09:45,576 Narazíme! 159 00:09:58,083 --> 00:10:00,173 - Jakto? - Lidi? 160 00:10:00,791 --> 00:10:02,501 Tomu nebudete věřit. 161 00:10:06,708 --> 00:10:08,668 Zdravím, vážení hosté! 162 00:10:08,750 --> 00:10:10,420 Jsem Hailmar. 163 00:10:10,500 --> 00:10:12,670 Pravá ruka krále Vangelise. 164 00:10:12,750 --> 00:10:15,750 Vítám vás v Šintarském království. 165 00:10:15,833 --> 00:10:17,883 Zachránili jste nás! 166 00:10:17,958 --> 00:10:22,038 To je to nejmenší. Strašliví netopýři jsou pohromou. 167 00:10:22,125 --> 00:10:25,165 Také kvůli nim odrazujeme návštěvníky. 168 00:10:25,291 --> 00:10:26,711 Kvůli bezpečnosti. 169 00:10:26,791 --> 00:10:30,081 Ale zapomeňme na naše žaly. 170 00:10:30,166 --> 00:10:33,916 Vítáme vás ve Slonovinovém městě Šintaro. 171 00:10:36,208 --> 00:10:38,958 Tak tohle se jen tak nevidí. 172 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Překlad titulků: Anna Hulcová