1 00:00:05,875 --> 00:00:09,075 你竟然在打電玩,不是吧? 2 00:00:09,166 --> 00:00:12,376 我今天休假 為什麼我不可以打電玩? 3 00:00:12,458 --> 00:00:16,458 阿剛,我們離家好幾週了 道場沒有自動清潔功能! 4 00:00:16,541 --> 00:00:19,131 我們要洗衣服、掃落葉和砍柴 5 00:00:19,208 --> 00:00:20,878 我還沒有說 6 00:00:20,958 --> 00:00:22,828 要維修守護城牆的大炮 7 00:00:23,625 --> 00:00:26,125 聽起來有很多工作 8 00:00:26,208 --> 00:00:27,498 你真的不想玩嗎? 9 00:00:28,125 --> 00:00:29,285 你聽到我的話嗎? 10 00:00:29,375 --> 00:00:30,875 阿剛,我們有很多工作... 11 00:00:31,583 --> 00:00:33,543 且慢...這是什麼電玩? 12 00:00:33,625 --> 00:00:34,955 《第一帝國》 13 00:00:35,750 --> 00:00:36,710 什麼? 14 00:00:36,791 --> 00:00:38,211 什麼“什麼”?有何不妥? 15 00:00:38,291 --> 00:00:39,331 沒事 16 00:00:39,416 --> 00:00:42,126 只是我們曾被困在遊戲 變成了能量方塊! 17 00:00:45,375 --> 00:00:47,495 你必須忘卻過去,勞埃德 18 00:00:47,583 --> 00:00:49,213 總之這電玩絕對安全 19 00:00:49,291 --> 00:00:52,671 暗影至尊和戴爾解決了電玩的毛病 它真的很好玩 20 00:00:52,750 --> 00:00:54,290 聽著,我要專心打電玩 21 00:00:55,000 --> 00:00:56,460 我快要過關了 22 00:01:03,250 --> 00:01:05,130 我猜玩一局也無妨 23 00:01:05,708 --> 00:01:07,958 怎麼會有這麼多落葉? 24 00:01:08,041 --> 00:01:09,831 我根本看不到有樹啊 25 00:01:10,416 --> 00:01:12,166 他們把牆壁炸掉,阿光 26 00:01:12,250 --> 00:01:13,830 而且我們離家好一陣子 27 00:01:13,916 --> 00:01:16,706 阿斯菲拉的入侵 還有我們去了虛無之境 28 00:01:16,791 --> 00:01:18,791 又被困在《第一帝國》 29 00:01:18,875 --> 00:01:21,205 要花很久才能掃乾淨 30 00:01:23,083 --> 00:01:24,253 除非... 31 00:01:24,333 --> 00:01:25,383 不行! 32 00:01:25,458 --> 00:01:26,878 想都別想 33 00:01:26,958 --> 00:01:29,498 什麼? 我們可馬上把落葉掃乾淨! 34 00:01:29,583 --> 00:01:33,753 要是吳大師看到你走捷徑 用旋風術來掃落葉 35 00:01:33,833 --> 00:01:35,253 他會氣極了! 36 00:01:35,833 --> 00:01:36,963 他不會知道的 37 00:01:37,041 --> 00:01:39,081 他整天埋首看捲軸 38 00:01:39,166 --> 00:01:40,416 拜託你別這樣做 39 00:01:43,458 --> 00:01:44,578 很好! 40 00:01:50,833 --> 00:01:52,383 吳大師,對不起! 41 00:01:52,458 --> 00:01:55,418 我只想著提高效率,然後... 42 00:01:55,500 --> 00:01:56,330 怎麼了? 43 00:01:57,041 --> 00:01:58,751 嗯,真古怪 44 00:01:59,375 --> 00:02:01,825 吳大師竟然放棄了 45 00:02:01,916 --> 00:02:03,246 把你訓斥一頓的機會 46 00:02:03,750 --> 00:02:06,330 對,他根本沒發現我幹了什麼 47 00:02:14,208 --> 00:02:15,708 劇名:神秘國度 48 00:02:27,125 --> 00:02:28,825 -早安 -早安 49 00:02:32,958 --> 00:02:33,958 吳大師? 50 00:02:34,583 --> 00:02:35,673 沒事吧? 51 00:02:36,208 --> 00:02:39,248 赤蘭和阿光說你看起來有點... 心不在焉 52 00:02:39,833 --> 00:02:40,673 什麼? 53 00:02:41,166 --> 00:02:43,286 不,我沒事 54 00:02:43,375 --> 00:02:44,825 只是在看捲軸 55 00:02:45,458 --> 00:02:47,328 捲軸都還是捲起來的 56 00:02:47,416 --> 00:02:49,376 你一直盯著窗外 57 00:02:49,958 --> 00:02:51,328 我也察覺到,吳大師 58 00:02:52,541 --> 00:02:54,331 -美沙子? -媽! 59 00:02:54,875 --> 00:02:56,455 你最近很沉默 60 00:02:56,541 --> 00:02:57,921 一反常態 61 00:02:58,000 --> 00:02:59,830 你真的沒有煩惱嗎? 62 00:03:02,125 --> 00:03:03,325 或許我... 63 00:03:03,875 --> 00:03:05,455 該怎麼說呢? 64 00:03:05,541 --> 00:03:08,421 有點覺得自己年紀大了 65 00:03:08,500 --> 00:03:10,130 你的年紀? 66 00:03:10,208 --> 00:03:12,628 可是大師,這太可笑了! 67 00:03:12,708 --> 00:03:14,328 你看起來最多100歲 68 00:03:16,000 --> 00:03:17,250 根本不老! 69 00:03:17,333 --> 00:03:20,253 而且你是我見過最出色的戰士! 70 00:03:20,333 --> 00:03:23,213 你的旋風術知識 比我們所有人加起來的還多! 71 00:03:23,291 --> 00:03:25,541 你以一敵我們眾人,狠狠擊敗我們! 72 00:03:25,625 --> 00:03:26,455 記得嗎? 73 00:03:26,541 --> 00:03:28,541 我記得 74 00:03:29,375 --> 00:03:30,535 真好玩 75 00:03:30,625 --> 00:03:32,785 我們沒有吳大師的幫助 76 00:03:32,875 --> 00:03:34,665 就不能屢次拯救忍者城 77 00:03:34,750 --> 00:03:37,290 拯救忍者城是年輕人的任務 78 00:03:38,708 --> 00:03:40,208 你們過去幾次冒險之旅 79 00:03:40,291 --> 00:03:42,581 靠自己的力量表現得很好 80 00:03:43,166 --> 00:03:44,416 不是那樣的 81 00:03:44,500 --> 00:03:48,500 你們沒有我的幫助 在《第一帝國》也表現優異 82 00:03:49,166 --> 00:03:50,666 還有對抗阿斯菲拉 83 00:03:51,291 --> 00:03:52,581 和在虛無之境的表現 84 00:03:53,708 --> 00:03:57,038 其實你們不再需要我了,勞埃德 85 00:03:57,541 --> 00:03:59,421 不是這樣的! 86 00:04:00,166 --> 00:04:01,626 沒關係,勞埃德 87 00:04:02,625 --> 00:04:05,205 所有大師最終都要面臨這一刻 88 00:04:05,750 --> 00:04:08,710 就是他們的徒弟不再需要他們 89 00:04:13,041 --> 00:04:14,501 真難以置信! 90 00:04:14,583 --> 00:04:16,713 你確定沒有搞錯嗎? 91 00:04:17,375 --> 00:04:18,415 是真的! 92 00:04:18,500 --> 00:04:19,460 一定是真的! 93 00:04:19,541 --> 00:04:20,961 是寄給我們的,看! 94 00:04:21,041 --> 00:04:23,211 什麼? 什麼事? 有壞消息? 95 00:04:23,291 --> 00:04:25,211 這極不尋常 96 00:04:25,291 --> 00:04:26,791 我們得做好準備! 97 00:04:26,875 --> 00:04:28,035 發生什麼事? 98 00:04:28,125 --> 00:04:29,995 有人找到泰蘭之茶壺嗎? 99 00:04:30,083 --> 00:04:32,543 彼拉回來了? 找到我父親了? 什麼? 100 00:04:32,625 --> 00:04:34,415 你們收到邀請函 101 00:04:34,916 --> 00:04:36,126 獲邀到新太朗! 102 00:04:36,708 --> 00:04:37,788 新太朗? 103 00:04:38,375 --> 00:04:39,825 嗯,象牙之城! 104 00:04:39,916 --> 00:04:43,326 這種邀請很少見 不是天天都有,先生 105 00:04:46,791 --> 00:04:48,501 邀請函真華麗! 106 00:04:49,416 --> 00:04:51,996 是我見過最華麗的邀請函 107 00:04:53,875 --> 00:04:55,495 味道也很香 108 00:04:55,583 --> 00:04:57,083 新太朗? 109 00:04:57,666 --> 00:04:59,576 那個新太朗嗎? 110 00:04:59,666 --> 00:05:03,706 那個偏遠富裕 在忍者城北面的高山王國 111 00:05:03,791 --> 00:05:06,751 獲邀到新太朗是極罕有 112 00:05:06,833 --> 00:05:07,963 在歷史冊上 113 00:05:08,041 --> 00:05:10,081 只有少數外人獲准 114 00:05:10,166 --> 00:05:11,286 踏進象牙之城 115 00:05:11,375 --> 00:05:12,915 我聽說那裡超棒的! 116 00:05:13,000 --> 00:05:15,330 是世上最漂亮的城市 117 00:05:15,416 --> 00:05:18,286 而且人民有翅膀 118 00:05:18,375 --> 00:05:19,575 翅膀最棒了 119 00:05:19,666 --> 00:05:21,786 邀請函上寫什麼? 120 00:05:23,250 --> 00:05:26,080 “天空族群,北方新太朗王國的 121 00:05:26,166 --> 00:05:27,076 范吉利斯國王 122 00:05:27,166 --> 00:05:30,246 誠邀您們到來...”,他當然誠邀啦 123 00:05:30,333 --> 00:05:32,923 “...以貴賓的身份...” 噢,這合理 124 00:05:33,000 --> 00:05:36,040 “...慶祝范妮亞公主的生日” 125 00:05:36,125 --> 00:05:37,875 范妮亞公主? 誰啊? 126 00:05:37,958 --> 00:05:40,418 很明顯是范吉利斯國王的女兒 127 00:05:40,500 --> 00:05:42,380 人們對新太朗所知甚少 128 00:05:42,458 --> 00:05:45,878 直到最近,它仍然被視為神話之地 129 00:05:46,875 --> 00:05:48,665 看來我們會大開眼界 130 00:05:48,750 --> 00:05:49,630 是親眼看到! 131 00:05:51,833 --> 00:05:53,333 -走! -我要收拾行李! 132 00:05:53,416 --> 00:05:54,666 賞金號準備出發! 133 00:05:55,208 --> 00:05:56,878 新太朗怎麼了? 134 00:05:57,458 --> 00:06:00,288 我們獲邀到新太朗王國 135 00:06:00,375 --> 00:06:02,125 出席范妮亞公主的生日 136 00:06:02,208 --> 00:06:04,288 吳大師,你正需要這次旅程 137 00:06:04,375 --> 00:06:05,705 這會助你擺脫低潮! 138 00:06:05,791 --> 00:06:08,041 我才沒有陷入低潮 139 00:06:08,708 --> 00:06:10,078 而且我不去 140 00:06:10,166 --> 00:06:12,666 我會跟美沙子和皮克莎留在這裡 141 00:06:12,750 --> 00:06:14,750 我可以在機庫灣協助她 142 00:06:15,333 --> 00:06:16,503 他的確陷入低潮 143 00:06:17,166 --> 00:06:18,746 但到訪傳說的王國的機會 144 00:06:18,833 --> 00:06:21,423 一生中有多少次呢? 145 00:06:21,500 --> 00:06:25,830 我去過幾個傳說的王國 146 00:06:25,916 --> 00:06:28,206 你去過一個王國,等於見盡所有王國 147 00:06:28,833 --> 00:06:31,083 你們去吧,玩得開心 148 00:06:31,666 --> 00:06:33,826 你們不需要我跟著去 149 00:06:33,916 --> 00:06:35,576 聽我說,吳大師 150 00:06:35,666 --> 00:06:38,286 我受夠你沒精打采的樣子 151 00:06:38,375 --> 00:06:40,535 你要跟忍者一起去 152 00:06:40,625 --> 00:06:44,165 我不能去遙遠的地方 153 00:06:44,250 --> 00:06:47,630 冒險和傳奇王國是年輕人的專利 154 00:06:47,708 --> 00:06:50,168 別人不明白,妳也應該明白 155 00:06:51,791 --> 00:06:54,581 我為什麼應該明白? 156 00:06:54,666 --> 00:06:58,496 嗯 ...我的意思是... 157 00:06:58,583 --> 00:07:00,083 聽我說,吳大師 158 00:07:00,166 --> 00:07:04,166 你要去新太朗,而且你會喜歡那裡 159 00:07:04,250 --> 00:07:05,420 你懂嗎? 160 00:07:05,500 --> 00:07:06,920 可是...我... 161 00:07:07,708 --> 00:07:08,788 那些雞需要... 162 00:07:08,875 --> 00:07:09,995 明白嗎? 163 00:07:11,541 --> 00:07:12,421 他去 164 00:07:12,958 --> 00:07:13,998 好極了! 165 00:07:14,083 --> 00:07:16,883 這正是我們需要的! 166 00:07:24,166 --> 00:07:27,166 雖然我的光學電路 正在輸入全部視覺數據 167 00:07:27,250 --> 00:07:31,460 不過我編碼的0和1 無法傳遞眼前壯麗的景色 168 00:07:31,958 --> 00:07:34,168 對,就像... 169 00:07:34,875 --> 00:07:36,955 超酷的! 170 00:07:37,041 --> 00:07:39,331 說得真好,阿光 171 00:07:39,416 --> 00:07:40,246 謝謝 172 00:07:40,333 --> 00:07:43,213 吳大師,很美吧? 173 00:07:44,666 --> 00:07:48,536 對,肯定勝過在道場做雜務 174 00:07:50,541 --> 00:07:51,541 那...那是什麼? 175 00:07:51,625 --> 00:07:53,455 有件事你們應該知道 176 00:07:53,541 --> 00:07:56,331 據說神話之城新太朗 177 00:07:56,416 --> 00:07:57,916 周圍的山峰 178 00:07:58,000 --> 00:08:01,460 是兇殘的萬惡蝠的聚居地 179 00:08:01,541 --> 00:08:02,501 萬惡蝠? 180 00:08:02,583 --> 00:08:04,673 萬惡蝠是真是假 181 00:08:04,750 --> 00:08:07,210 歷史學家說法不一 182 00:08:08,708 --> 00:08:10,168 萬惡蝠一定是虛構的 183 00:08:10,250 --> 00:08:11,630 嗯? 啊! 184 00:08:12,583 --> 00:08:14,503 不是虛構的... 185 00:08:15,875 --> 00:08:16,995 阿光! 186 00:08:30,583 --> 00:08:32,133 牠們想我們摔下去! 187 00:08:33,291 --> 00:08:34,751 走開,蝙蝠! 188 00:08:39,458 --> 00:08:41,248 我來救你,兄弟! 189 00:08:45,916 --> 00:08:47,376 且慢!等一下! 190 00:08:47,458 --> 00:08:48,628 我們能做朋友嗎? 191 00:08:55,708 --> 00:08:57,328 你欠我一個人情! 192 00:09:05,833 --> 00:09:07,713 阿光,阿剛!抓住繩子! 193 00:09:15,333 --> 00:09:17,713 我們該怎麼辦? 要怎麼阻止牠們? 194 00:09:17,791 --> 00:09:19,211 使出元素能力! 195 00:09:19,500 --> 00:09:20,790 吳大師! 196 00:09:31,458 --> 00:09:32,788 -赤蘭! -撐住! 197 00:09:43,916 --> 00:09:45,576 要撞上了,緊抱身體! 198 00:09:58,083 --> 00:10:00,253 -怎麼回事? -你們... 199 00:10:00,791 --> 00:10:02,541 你們不會相信 200 00:10:06,750 --> 00:10:08,670 各位貴賓,您們好! 201 00:10:08,750 --> 00:10:10,420 我是海默 202 00:10:10,500 --> 00:10:12,790 范吉利斯國王的副手 203 00:10:12,875 --> 00:10:15,745 我歡迎您們光臨新太朗王國 204 00:10:16,333 --> 00:10:17,883 你救了我們一命! 205 00:10:17,958 --> 00:10:19,708 這是我們該做的 206 00:10:19,791 --> 00:10:22,041 萬惡蝠是個災害 207 00:10:22,125 --> 00:10:25,075 牠們是我們謝絕訪客的原因之一 208 00:10:25,166 --> 00:10:26,916 這是為他們安全著想 209 00:10:27,000 --> 00:10:30,080 不過我們拋開煩惱 210 00:10:30,166 --> 00:10:33,916 歡迎您們光臨新太朗的象牙之城! 211 00:10:36,208 --> 00:10:38,998 這景色真是難得一見 212 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 字幕翻譯:李恒聰