1 00:00:05,791 --> 00:00:09,081 A sério que estás a jogar? 2 00:00:09,166 --> 00:00:12,376 É o meu dia de folga. Porque não? 3 00:00:12,458 --> 00:00:16,458 Estivemos fora semanas. Isto não se limpa sozinho. 4 00:00:16,541 --> 00:00:20,831 Há roupa, folhas, lenha e nem me faças falar 5 00:00:20,916 --> 00:00:22,826 dos canhões na muralha. 6 00:00:23,625 --> 00:00:27,495 Isso parece muito trabalho. Não queres mesmo jogar? 7 00:00:28,083 --> 00:00:29,173 Ouviste-me? 8 00:00:29,250 --> 00:00:31,130 Temos muito que fazer e... 9 00:00:31,458 --> 00:00:33,538 Espera... Que jogo é este? 10 00:00:33,625 --> 00:00:34,955 Império Primordial. 11 00:00:35,750 --> 00:00:36,710 O quê? 12 00:00:36,791 --> 00:00:38,211 O quê? O que foi? 13 00:00:38,291 --> 00:00:39,331 Nada. 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,126 Só estivemos lá presos em cubos! 15 00:00:45,375 --> 00:00:49,205 Tens de esquecer o passado, Lloyd. É seguro. 16 00:00:49,291 --> 00:00:52,881 Já resolveram os problemas e é muito divertido. 17 00:00:52,958 --> 00:00:56,628 Tenho de me concentrar. Vou passar de nível. 18 00:01:03,166 --> 00:01:05,126 Um joguinho não fará mal. 19 00:01:05,583 --> 00:01:07,713 Como há tantas folhas? 20 00:01:07,791 --> 00:01:09,831 Nem sequer vejo árvores. 21 00:01:10,416 --> 00:01:13,826 Elas voam, Jay. E estivemos muito tempo fora. 22 00:01:13,916 --> 00:01:18,786 A invasão da Aspheera, o Reino do Nunca, o Império Primordial... 23 00:01:19,166 --> 00:01:21,326 Vai demorar imenso a limpar. 24 00:01:23,000 --> 00:01:24,250 A não ser... 25 00:01:24,333 --> 00:01:25,213 Não! 26 00:01:25,291 --> 00:01:26,881 Não tenhas ideias. 27 00:01:26,958 --> 00:01:29,498 O quê? Acabamos num ápice. 28 00:01:29,583 --> 00:01:35,543 Se o Mestre Wu te vir a usar Spinjitzu para apanhar folhas, vai ficar furioso! 29 00:01:35,833 --> 00:01:39,083 Não saberá. Passa o dia com os pergaminhos. 30 00:01:39,583 --> 00:01:41,423 Não o faças, por favor. 31 00:01:43,250 --> 00:01:44,500 Fixe! 32 00:01:50,833 --> 00:01:52,383 Mestre Wu. Desculpe! 33 00:01:52,458 --> 00:01:55,628 Entusiasmei-me a sonhar com eficiência e... 34 00:01:55,708 --> 00:01:56,828 O quê? 35 00:01:56,916 --> 00:01:58,746 isto foi estranho. 36 00:01:59,333 --> 00:02:03,253 Dispensou a oportunidade de te dar um sermão. 37 00:02:03,750 --> 00:02:06,330 Nem sequer reparou. 38 00:02:14,208 --> 00:02:15,708 "Shintaro." 39 00:02:27,000 --> 00:02:28,830 - Bom dia. - Bom dia. 40 00:02:32,916 --> 00:02:33,956 Mestre Wu? 41 00:02:34,583 --> 00:02:35,673 Está tudo bem? 42 00:02:36,208 --> 00:02:39,248 Eles disseram que parecia distraído. 43 00:02:39,833 --> 00:02:40,833 O quê? 44 00:02:40,916 --> 00:02:44,826 Não. Estou bem. Estou só a ler um pergaminho. 45 00:02:45,416 --> 00:02:47,326 Ainda nem o desenrolou. 46 00:02:47,416 --> 00:02:49,666 Estava a olhar pela janela. 47 00:02:49,875 --> 00:02:51,325 Também reparei. 48 00:02:52,500 --> 00:02:54,330 - Misako? - Mãe! 49 00:02:54,875 --> 00:02:59,825 Tens andado calado. Não estás bem. De certeza que nada te incomoda? 50 00:03:02,125 --> 00:03:03,325 Talvez esteja... 51 00:03:03,875 --> 00:03:05,455 Como hei de dizer? 52 00:03:05,541 --> 00:03:08,421 A sentir o peso da idade. 53 00:03:08,500 --> 00:03:10,130 Idade? 54 00:03:10,208 --> 00:03:14,498 Mas isso é ridículo! Não parece ter mais de cem. 55 00:03:16,000 --> 00:03:20,290 Isso não é velho! E é o melhor lutador que já vi. 56 00:03:20,375 --> 00:03:23,205 Sabe mais do que nós todos juntos! 57 00:03:23,291 --> 00:03:26,461 Já lutou contra nós e ganhou. Lembra-se? 58 00:03:26,541 --> 00:03:28,541 Sim. Sim, lembro. 59 00:03:29,375 --> 00:03:30,535 Foi divertido. 60 00:03:30,625 --> 00:03:34,665 Nunca teríamos salvado Ninjago sem a sua ajuda. 61 00:03:34,750 --> 00:03:37,670 Salvar Ninjago é para os jovens. 62 00:03:38,708 --> 00:03:42,578 Saíram bem sozinhos nas vossas últimas aventuras. 63 00:03:42,666 --> 00:03:44,416 Isso não é verdade. 64 00:03:44,500 --> 00:03:48,500 Saírem-se lindamente no Império Primordial sem mim. 65 00:03:49,000 --> 00:03:50,670 E contra a Aspheera 66 00:03:51,208 --> 00:03:52,748 e no Reino do Nunca. 67 00:03:53,625 --> 00:03:57,125 A verdade é que já não precisam de mim, Lloyd. 68 00:03:57,541 --> 00:03:59,421 Isso não é verdade! 69 00:04:00,125 --> 00:04:01,745 Não faz mal, Lloyd. 70 00:04:02,625 --> 00:04:05,495 Todos os mestres chegam a este ponto. 71 00:04:05,958 --> 00:04:09,078 Quando os alunos já não precisam deles. 72 00:04:13,041 --> 00:04:14,501 Isto é incrível! 73 00:04:14,583 --> 00:04:16,833 De certeza que não é um erro? 74 00:04:17,375 --> 00:04:18,245 É real! 75 00:04:18,541 --> 00:04:20,961 Tem de ser! É para nós. Vejam! 76 00:04:21,041 --> 00:04:23,211 O que foi? Más notícias? 77 00:04:23,291 --> 00:04:25,211 Muito invulgar. 78 00:04:25,291 --> 00:04:26,791 Temos de nos preparar! 79 00:04:26,875 --> 00:04:29,995 O que foi? Encontraram o Bule de Tyrahn? 80 00:04:30,083 --> 00:04:32,713 O Pythor voltou? O meu pai? O quê? 81 00:04:33,250 --> 00:04:36,130 Receberam um convite! Para Shintaro! 82 00:04:36,625 --> 00:04:37,785 Shintaro? 83 00:04:38,750 --> 00:04:43,420 A Cidade do Marfim! Não se entrega disto todos os dias. 84 00:04:46,791 --> 00:04:48,671 Cartão chique! 85 00:04:49,416 --> 00:04:51,996 É o cartão mais chique que já vi. 86 00:04:53,750 --> 00:04:55,500 Até cheira bem. 87 00:04:55,583 --> 00:04:57,083 Shintaro? 88 00:04:57,625 --> 00:04:59,575 Como em "Shintaro"? 89 00:04:59,666 --> 00:05:03,706 Como no reino remoto e exclusivo a Norte de Ninjago. 90 00:05:03,791 --> 00:05:06,751 Estes convites são muito raros. 91 00:05:06,833 --> 00:05:11,293 Só um meia dúzia de pessoas é que puderam entrar na Cidade de Marfim. 92 00:05:11,375 --> 00:05:12,915 Diz que é incrível! 93 00:05:13,000 --> 00:05:17,540 É a cidade mais bonita do mundo. E as pessoas têm asas. 94 00:05:18,375 --> 00:05:19,575 Nada bate asas! 95 00:05:19,666 --> 00:05:21,746 O que diz? O convite? 96 00:05:23,250 --> 00:05:27,080 "O Rei Vangelis do Reino de Shintaro do Povo do Céu, 97 00:05:27,166 --> 00:05:30,206 pede a vossa presença..." Claro que pede. 98 00:05:30,291 --> 00:05:33,001 "... como convidados de honra..." Faz sentido. 99 00:05:33,083 --> 00:05:36,043 "... para celebrar o aniversário da princesa Vania." 100 00:05:36,125 --> 00:05:37,875 Quem é essa? 101 00:05:37,958 --> 00:05:40,418 A filha do Rei Vangelis. 102 00:05:40,500 --> 00:05:42,460 Não se sabe muito sobre Shintaro. 103 00:05:42,541 --> 00:05:46,171 Até há pouco tempo, era considerado um sítio mítico. 104 00:05:46,625 --> 00:05:49,625 Bem, parece que o vamos ver. Ao vivo! 105 00:05:51,833 --> 00:05:54,883 - Vou fazer a mala! - Vamos preparar o Bounty! 106 00:05:55,208 --> 00:05:56,878 Que se passa com Shintaro? 107 00:05:57,375 --> 00:06:02,125 Fomos convidados para lá ir ao aniversário da princesa. 108 00:06:02,208 --> 00:06:05,708 É mesmo disto que precisa. Vai sair da "deprê". 109 00:06:05,791 --> 00:06:08,041 Não estou numa "deprê". 110 00:06:08,458 --> 00:06:10,078 E eu não vou. 111 00:06:10,166 --> 00:06:14,746 Fico com a Misako e a P.I.X.A.L. Posso ajudá-la na Baía do Hangar. 112 00:06:15,333 --> 00:06:16,503 Está "deprê". 113 00:06:16,916 --> 00:06:21,416 Quantas vezes tem oportunidade de visitar um reino lendário? 114 00:06:21,500 --> 00:06:25,670 Já visitei a minha quota de reinos lendários. 115 00:06:25,958 --> 00:06:28,248 Quem vê um, vê todos. 116 00:06:28,833 --> 00:06:31,003 Vão vocês. Divirtam-se. 117 00:06:31,625 --> 00:06:33,825 Não precisam de mim. 118 00:06:33,916 --> 00:06:35,576 Ouve-me, Wu. 119 00:06:35,666 --> 00:06:38,286 Já estou farta destas lamúrias. 120 00:06:38,375 --> 00:06:40,535 Vais com os ninjas! 121 00:06:40,625 --> 00:06:44,075 Não posso ir para sítios distantes. 122 00:06:44,166 --> 00:06:47,626 As aventuras e reinos lendários são para os jovens. 123 00:06:47,708 --> 00:06:50,168 Tu, melhor que ninguém, devias entender. 124 00:06:51,791 --> 00:06:54,581 Porque haveria de entender? 125 00:06:55,333 --> 00:06:58,503 O que eu queria dizer era... 126 00:06:58,583 --> 00:07:00,083 Ouve-me bem, Wu! 127 00:07:00,166 --> 00:07:04,036 Vais fazer esta viagem e vais gostar! 128 00:07:04,125 --> 00:07:05,415 Entendido? 129 00:07:05,500 --> 00:07:06,920 Mas... 130 00:07:07,583 --> 00:07:08,793 A galinha... 131 00:07:08,875 --> 00:07:09,995 Entendido? 132 00:07:11,416 --> 00:07:12,416 Ele alinha. 133 00:07:12,958 --> 00:07:13,998 Sim! 134 00:07:14,083 --> 00:07:16,883 Isto vai ser o que precisamos! 135 00:07:24,166 --> 00:07:27,166 Apesar de receber dados visuais, 136 00:07:27,250 --> 00:07:31,880 o meu código não traduz a grandeza deste momento. 137 00:07:31,958 --> 00:07:34,168 Sim, é como se... 138 00:07:34,750 --> 00:07:36,920 É superfixe! 139 00:07:37,000 --> 00:07:39,290 Captaste bem o momento, Jay. 140 00:07:39,375 --> 00:07:40,245 Obrigada. 141 00:07:40,333 --> 00:07:43,503 É mesmo bonito, não é, Mestre Wu? 142 00:07:44,666 --> 00:07:48,876 É melhor do que trabalhar no mosteiro, podem crer. 143 00:07:50,375 --> 00:07:51,535 O que foi isto? 144 00:07:51,625 --> 00:07:53,455 Há algo que devem saber. 145 00:07:53,541 --> 00:07:57,921 Os primeiros relatos de Shintaro diziam que as montanhas 146 00:07:58,000 --> 00:08:01,460 eram o lar de uma espécie de morcego gigante. 147 00:08:01,541 --> 00:08:02,501 Gigante? 148 00:08:02,583 --> 00:08:07,213 Os historiadores não estão de acordo, se são reais ou ficção. 149 00:08:08,708 --> 00:08:10,328 Isso deve ser tanga. 150 00:08:12,083 --> 00:08:14,253 Não é nada! 151 00:08:15,875 --> 00:08:16,955 Jay! 152 00:08:30,541 --> 00:08:32,421 Querem derrubar-nos. 153 00:08:33,166 --> 00:08:34,826 Afastem-se, morcegos! 154 00:08:39,458 --> 00:08:41,128 Vou salvar-te, amigo! 155 00:08:45,833 --> 00:08:48,633 Espera! Podemos ser amigos? 156 00:08:55,708 --> 00:08:57,328 Deves-me uma! 157 00:09:05,833 --> 00:09:07,713 Agarrem a corda! 158 00:09:15,208 --> 00:09:17,708 O que fazemos? Como os detemos? 159 00:09:17,791 --> 00:09:20,831 - Usem os vossos Poderes! - Mestre Wu! 160 00:09:31,000 --> 00:09:32,790 - Nya! - Segurem-se! 161 00:09:43,916 --> 00:09:45,576 Preparem-se para o impacto! 162 00:09:58,083 --> 00:10:00,083 - Como? - Malta... 163 00:10:00,791 --> 00:10:02,791 ... não vão acreditar nisto. 164 00:10:06,583 --> 00:10:08,673 Saudações, convidados! 165 00:10:08,750 --> 00:10:12,670 Sou o Hailmar. O braço direito do Rei Vangelis. 166 00:10:12,750 --> 00:10:15,750 Sejam bem-vindos ao Reino de Shintaro. 167 00:10:16,333 --> 00:10:17,883 Salvou-nos a vida. 168 00:10:17,958 --> 00:10:22,208 Era o mínimo. Os morcegos são uma praga. 169 00:10:22,291 --> 00:10:26,961 São uma das razões porque não encorajamos visitantes, pela sua segurança. 170 00:10:27,041 --> 00:10:30,081 Mas venham, deixemos isto para trás 171 00:10:30,166 --> 00:10:33,916 e deixem-nos receber-vos na Cidade de Shintaro. 172 00:10:36,541 --> 00:10:39,421 Eis algo que não se vê todos os dias. 173 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 Legendas: Carla Barroso