1 00:00:17,750 --> 00:00:19,000 PROBUZENÍ 2 00:00:21,750 --> 00:00:23,580 Je čas to skončit, Zane. 3 00:00:23,666 --> 00:00:25,706 Jednou provždy. 4 00:00:26,291 --> 00:00:29,881 Nejmenuji se Zane! 5 00:00:29,958 --> 00:00:32,248 Ano a vzpomeneš si na to, 6 00:00:32,333 --> 00:00:35,463 i kdybych ti to měl vtlouct do tvé nindroidí lebky! 7 00:00:35,541 --> 00:00:37,461 Ty znáš císaře? 8 00:00:37,541 --> 00:00:39,211 Není to císař. 9 00:00:39,291 --> 00:00:40,291 Je to kamarád. 10 00:00:40,375 --> 00:00:42,325 Jeho jdu zachránit. 11 00:00:42,416 --> 00:00:43,666 Je to těžké, 12 00:00:43,750 --> 00:00:46,000 ale nemůžeš mu ublížit. 13 00:00:47,208 --> 00:00:49,668 Mně nebudeš poroučet! 14 00:00:49,750 --> 00:00:50,670 Akito, ne! 15 00:00:50,750 --> 00:00:54,250 Takhle ne! Ovládá tě tvůj hněv. 16 00:00:54,333 --> 00:00:55,883 Ustup, Lloyde. 17 00:00:55,958 --> 00:00:57,128 Nebo padni s ním! 18 00:00:57,208 --> 00:00:59,878 Nenechám tě ublížit Zaneovi! Je to... 19 00:01:01,750 --> 00:01:04,330 Žádný Zane není! 20 00:01:08,333 --> 00:01:09,173 Ne! 21 00:01:22,750 --> 00:01:24,920 Podívejme. 22 00:01:51,416 --> 00:01:53,706 Zavřete toho zrádce do žaláře 23 00:01:53,791 --> 00:01:56,131 a to zvíře s ním. 24 00:01:56,208 --> 00:01:57,878 Zbytek za mnou! 25 00:01:59,541 --> 00:02:03,631 Snad Pixal nečekala, že jí vrátíme Bounty vcelku. 26 00:02:04,958 --> 00:02:05,918 To je led. 27 00:02:06,416 --> 00:02:07,746 Je to čistý led. 28 00:02:07,833 --> 00:02:09,883 Je to výtvor živlu. 29 00:02:09,958 --> 00:02:11,328 - Cože? - Určitě? 30 00:02:11,416 --> 00:02:13,956 Císař musí být mistrem ledu. 31 00:02:14,041 --> 00:02:15,081 Jako Zane. 32 00:02:15,583 --> 00:02:16,753 To je ale náhoda! 33 00:02:17,416 --> 00:02:18,536 To ne. 34 00:02:18,625 --> 00:02:20,415 Jak jsem mohla být tak hloupá? 35 00:02:20,500 --> 00:02:21,880 - Proč? - Císař. 36 00:02:22,416 --> 00:02:25,206 Co když není mistr ledu jako Zane? 37 00:02:25,291 --> 00:02:27,041 Co když je to Zane? 38 00:02:28,500 --> 00:02:30,080 Zane by nikomu neublížil. 39 00:02:30,166 --> 00:02:32,166 V normálním stavu ne. 40 00:02:32,250 --> 00:02:36,960 Když ho Aspheera vykázala do Nikdy-země, držel svitek zapovězeného spinjitzu. 41 00:02:37,041 --> 00:02:40,001 Který podle mistra Wu, zkazí kohokoli. 42 00:02:40,083 --> 00:02:42,833 Jak vysvětlíš časový rozdíl? 43 00:02:42,916 --> 00:02:46,166 Nevím, ale tohle jediné dává smysl. 44 00:02:46,250 --> 00:02:49,710 Zane se nějak stal ledovým císařem. 45 00:02:49,791 --> 00:02:51,631 Musíme varovat Lloyda, než... 46 00:02:56,291 --> 00:02:57,331 Utíkejte! 47 00:03:05,833 --> 00:03:07,043 Kaii! 48 00:03:11,791 --> 00:03:12,961 Nyo, pozor! 49 00:03:26,791 --> 00:03:27,631 Kaii. 50 00:03:27,708 --> 00:03:28,628 Řekni něco. 51 00:03:34,750 --> 00:03:38,080 Jen si musíš si vzpomenout, kdo jsi. 52 00:03:39,541 --> 00:03:42,421 Jsem Nya, mistr vody. 53 00:03:42,500 --> 00:03:46,080 Jsem Nya, mistr vody. 54 00:03:46,166 --> 00:03:49,166 Jsem Nya, mistr vody! 55 00:03:49,250 --> 00:03:53,080 A ty mě budeš poslouchat! 56 00:04:02,000 --> 00:04:03,330 Nyo, dokázala jsi to! 57 00:04:04,250 --> 00:04:05,460 Věděl jsem to! 58 00:04:12,833 --> 00:04:15,173 Je mi líto. Snažila jsem se. 59 00:04:15,250 --> 00:04:16,080 Ne. 60 00:04:19,041 --> 00:04:19,881 Ne. 61 00:04:22,791 --> 00:04:24,881 Už ne! 62 00:04:42,541 --> 00:04:45,081 Kaii, tvé schopnosti jsou zpět. 63 00:04:46,208 --> 00:04:47,578 Lepší pozdě než nikdy. 64 00:04:47,666 --> 00:04:49,876 Vyrazme za Zanem a Lloydem. 65 00:05:16,875 --> 00:05:18,125 Prober se, Zane. 66 00:05:31,833 --> 00:05:32,833 Lloyde! 67 00:05:35,458 --> 00:05:36,328 Ne! 68 00:05:38,041 --> 00:05:39,081 Akito. 69 00:05:40,166 --> 00:05:42,626 Zane, prosím. 70 00:05:42,708 --> 00:05:47,498 Říkal jsem ti, že žádný Zane neexistuje! 71 00:05:48,708 --> 00:05:50,038 Udělejte to, pane. 72 00:05:51,125 --> 00:05:52,325 Dokončete to! 73 00:05:53,875 --> 00:05:54,745 Zane. 74 00:05:58,750 --> 00:06:00,380 Udělám to já. 75 00:06:02,875 --> 00:06:05,625 Ty jsi tedy zachránce. 76 00:06:05,708 --> 00:06:09,628 Neporazil jsi císaře. Neochránil jsi své přátele. 77 00:06:09,708 --> 00:06:12,538 - Neochránil? - A dokonce ani sebe. 78 00:06:12,625 --> 00:06:17,455 Chránit ty, kteří se sami chránit nedokážou? 79 00:06:40,500 --> 00:06:41,330 Vexi! 80 00:06:43,208 --> 00:06:44,038 Ne! 81 00:07:06,416 --> 00:07:07,416 Lloyde! 82 00:07:07,500 --> 00:07:10,250 Já věděl, že si vzpomeneš. 83 00:07:10,333 --> 00:07:12,673 Díky, Lloyde. Kde jsou ostatní? 84 00:07:22,916 --> 00:07:23,916 Kataru! 85 00:07:24,583 --> 00:07:25,463 Akito! 86 00:07:26,375 --> 00:07:27,205 Zane! 87 00:07:27,791 --> 00:07:28,671 Lloyde! 88 00:07:32,083 --> 00:07:34,923 Tak skončila vláda ledového císaře. 89 00:07:35,541 --> 00:07:37,961 Shledala jsem se svým bratrem Kataruem 90 00:07:38,541 --> 00:07:40,631 a král se vrátil na trůn. 91 00:07:43,750 --> 00:07:47,960 Jeho lidé a mí lidé byli vysvobozeni z prokletí. 92 00:07:49,625 --> 00:07:52,575 Neměňavec Vex byl vyhnán z naší země. 93 00:07:56,791 --> 00:07:59,171 A do Nikdy-země se vrátil mír. 94 00:08:02,000 --> 00:08:04,710 Nakonec přišel čas, 95 00:08:04,791 --> 00:08:07,461 kdy se ninjové chtěli vrátit do své země. 96 00:08:07,541 --> 00:08:09,581 Ale nebylo to tak snadné. 97 00:08:10,458 --> 00:08:13,708 Poradila jsem se s duchy posvátného ohně 98 00:08:13,791 --> 00:08:17,041 a dověděla jsem se o Ninjagu. 99 00:08:17,125 --> 00:08:18,915 Je to odsud daleko. 100 00:08:19,000 --> 00:08:23,460 Lístky stromu cestovatele nestačí na vaši cestu domů. 101 00:08:23,541 --> 00:08:26,081 Můžeme sehnat víc, že Kregu? 102 00:08:26,166 --> 00:08:28,376 Pomůžeš mi zpátky do hor, můžeme... 103 00:08:28,458 --> 00:08:29,958 To není k ničemu. 104 00:08:30,041 --> 00:08:32,881 Žádné množství lístků nebude stačit. 105 00:08:32,958 --> 00:08:35,878 Kéž bychom měli něco silnějšího. 106 00:08:45,541 --> 00:08:47,291 Sorlo, co tohle? 107 00:08:52,708 --> 00:08:53,578 Jo! 108 00:08:54,708 --> 00:08:55,628 Jo! 109 00:09:02,833 --> 00:09:03,673 Mistře Wu! 110 00:09:03,750 --> 00:09:05,460 - Rychle! - Co se děje? 111 00:09:12,625 --> 00:09:14,245 To jsou oni. Jsou zpět. 112 00:09:16,750 --> 00:09:17,580 Nyo. 113 00:09:18,416 --> 00:09:19,326 Kaii. 114 00:09:21,625 --> 00:09:22,575 Zane. 115 00:09:24,041 --> 00:09:26,791 Mistře Wu. Tak rád vás vidím. 116 00:09:27,375 --> 00:09:28,625 Já tebe také, Zane. 117 00:09:28,708 --> 00:09:29,878 - Já také. - Zane. 118 00:09:31,666 --> 00:09:34,126 Vítejte všichni doma. 119 00:09:35,500 --> 00:09:37,210 Kde jsou Cole a Lloyd? 120 00:09:39,166 --> 00:09:40,786 Sbohem, kamaráde. 121 00:09:42,250 --> 00:09:45,080 Tak jo, pojď ke mně. Obejmi Colea. 122 00:09:47,625 --> 00:09:50,455 Dobře, opatrně! 123 00:10:04,541 --> 00:10:06,671 No, to je asi... 124 00:10:11,500 --> 00:10:14,920 Lloyde, rychle, portál se zavírá. 125 00:10:17,750 --> 00:10:19,880 - Opatruj se. - Ty také. 126 00:10:26,666 --> 00:10:29,626 Pojď, sestřičko. Vím, co tě rozveselí. 127 00:10:30,541 --> 00:10:32,041 Podle mého bratra 128 00:10:32,125 --> 00:10:34,745 už Lloyda nikdy neuvidím. 129 00:10:36,208 --> 00:10:37,828 Ale podle mě se mýlí. 130 00:10:41,250 --> 00:10:43,580 Nikdy je moc dlouhá doba. 131 00:10:55,916 --> 00:10:58,916 Překlad titulků: Kristýna Doležalová