1
00:00:17,750 --> 00:00:19,000
PROBUZENÍ
2
00:00:21,750 --> 00:00:23,580
Je čas to skončit, Zane.
3
00:00:23,666 --> 00:00:25,706
Jednou provždy.
4
00:00:26,291 --> 00:00:29,881
Nejmenuji se Zane!
5
00:00:29,958 --> 00:00:32,248
Ano a vzpomeneš si na to,
6
00:00:32,333 --> 00:00:35,463
i kdybych ti to měl vtlouct
do tvé nindroidí lebky!
7
00:00:35,541 --> 00:00:37,461
Ty znáš císaře?
8
00:00:37,541 --> 00:00:39,211
Není to císař.
9
00:00:39,291 --> 00:00:40,291
Je to kamarád.
10
00:00:40,375 --> 00:00:42,325
Jeho jdu zachránit.
11
00:00:42,416 --> 00:00:43,666
Je to těžké,
12
00:00:43,750 --> 00:00:46,000
ale nemůžeš mu ublížit.
13
00:00:47,208 --> 00:00:49,668
Mně nebudeš poroučet!
14
00:00:49,750 --> 00:00:50,670
Akito, ne!
15
00:00:50,750 --> 00:00:54,250
Takhle ne! Ovládá tě tvůj hněv.
16
00:00:54,333 --> 00:00:55,883
Ustup, Lloyde.
17
00:00:55,958 --> 00:00:57,128
Nebo padni s ním!
18
00:00:57,208 --> 00:00:59,878
Nenechám tě ublížit Zaneovi! Je to...
19
00:01:01,750 --> 00:01:04,330
Žádný Zane není!
20
00:01:08,333 --> 00:01:09,173
Ne!
21
00:01:22,750 --> 00:01:24,920
Podívejme.
22
00:01:51,416 --> 00:01:53,706
Zavřete toho zrádce do žaláře
23
00:01:53,791 --> 00:01:56,131
a to zvíře s ním.
24
00:01:56,208 --> 00:01:57,878
Zbytek za mnou!
25
00:01:59,541 --> 00:02:03,631
Snad Pixal nečekala,
že jí vrátíme Bounty vcelku.
26
00:02:04,958 --> 00:02:05,918
To je led.
27
00:02:06,416 --> 00:02:07,746
Je to čistý led.
28
00:02:07,833 --> 00:02:09,883
Je to výtvor živlu.
29
00:02:09,958 --> 00:02:11,328
- Cože?
- Určitě?
30
00:02:11,416 --> 00:02:13,956
Císař musí být mistrem ledu.
31
00:02:14,041 --> 00:02:15,081
Jako Zane.
32
00:02:15,583 --> 00:02:16,753
To je ale náhoda!
33
00:02:17,416 --> 00:02:18,536
To ne.
34
00:02:18,625 --> 00:02:20,415
Jak jsem mohla být tak hloupá?
35
00:02:20,500 --> 00:02:21,880
- Proč?
- Císař.
36
00:02:22,416 --> 00:02:25,206
Co když není mistr ledu jako Zane?
37
00:02:25,291 --> 00:02:27,041
Co když je to Zane?
38
00:02:28,500 --> 00:02:30,080
Zane by nikomu neublížil.
39
00:02:30,166 --> 00:02:32,166
V normálním stavu ne.
40
00:02:32,250 --> 00:02:36,960
Když ho Aspheera vykázala do Nikdy-země,
držel svitek zapovězeného spinjitzu.
41
00:02:37,041 --> 00:02:40,001
Který podle mistra Wu, zkazí kohokoli.
42
00:02:40,083 --> 00:02:42,833
Jak vysvětlíš časový rozdíl?
43
00:02:42,916 --> 00:02:46,166
Nevím, ale tohle jediné dává smysl.
44
00:02:46,250 --> 00:02:49,710
Zane se nějak stal ledovým císařem.
45
00:02:49,791 --> 00:02:51,631
Musíme varovat Lloyda, než...
46
00:02:56,291 --> 00:02:57,331
Utíkejte!
47
00:03:05,833 --> 00:03:07,043
Kaii!
48
00:03:11,791 --> 00:03:12,961
Nyo, pozor!
49
00:03:26,791 --> 00:03:27,631
Kaii.
50
00:03:27,708 --> 00:03:28,628
Řekni něco.
51
00:03:34,750 --> 00:03:38,080
Jen si musíš si vzpomenout, kdo jsi.
52
00:03:39,541 --> 00:03:42,421
Jsem Nya, mistr vody.
53
00:03:42,500 --> 00:03:46,080
Jsem Nya, mistr vody.
54
00:03:46,166 --> 00:03:49,166
Jsem Nya, mistr vody!
55
00:03:49,250 --> 00:03:53,080
A ty mě budeš poslouchat!
56
00:04:02,000 --> 00:04:03,330
Nyo, dokázala jsi to!
57
00:04:04,250 --> 00:04:05,460
Věděl jsem to!
58
00:04:12,833 --> 00:04:15,173
Je mi líto. Snažila jsem se.
59
00:04:15,250 --> 00:04:16,080
Ne.
60
00:04:19,041 --> 00:04:19,881
Ne.
61
00:04:22,791 --> 00:04:24,881
Už ne!
62
00:04:42,541 --> 00:04:45,081
Kaii, tvé schopnosti jsou zpět.
63
00:04:46,208 --> 00:04:47,578
Lepší pozdě než nikdy.
64
00:04:47,666 --> 00:04:49,876
Vyrazme za Zanem a Lloydem.
65
00:05:16,875 --> 00:05:18,125
Prober se, Zane.
66
00:05:31,833 --> 00:05:32,833
Lloyde!
67
00:05:35,458 --> 00:05:36,328
Ne!
68
00:05:38,041 --> 00:05:39,081
Akito.
69
00:05:40,166 --> 00:05:42,626
Zane, prosím.
70
00:05:42,708 --> 00:05:47,498
Říkal jsem ti, že žádný Zane neexistuje!
71
00:05:48,708 --> 00:05:50,038
Udělejte to, pane.
72
00:05:51,125 --> 00:05:52,325
Dokončete to!
73
00:05:53,875 --> 00:05:54,745
Zane.
74
00:05:58,750 --> 00:06:00,380
Udělám to já.
75
00:06:02,875 --> 00:06:05,625
Ty jsi tedy zachránce.
76
00:06:05,708 --> 00:06:09,628
Neporazil jsi císaře.
Neochránil jsi své přátele.
77
00:06:09,708 --> 00:06:12,538
- Neochránil?
- A dokonce ani sebe.
78
00:06:12,625 --> 00:06:17,455
Chránit ty,
kteří se sami chránit nedokážou?
79
00:06:40,500 --> 00:06:41,330
Vexi!
80
00:06:43,208 --> 00:06:44,038
Ne!
81
00:07:06,416 --> 00:07:07,416
Lloyde!
82
00:07:07,500 --> 00:07:10,250
Já věděl, že si vzpomeneš.
83
00:07:10,333 --> 00:07:12,673
Díky, Lloyde. Kde jsou ostatní?
84
00:07:22,916 --> 00:07:23,916
Kataru!
85
00:07:24,583 --> 00:07:25,463
Akito!
86
00:07:26,375 --> 00:07:27,205
Zane!
87
00:07:27,791 --> 00:07:28,671
Lloyde!
88
00:07:32,083 --> 00:07:34,923
Tak skončila vláda ledového císaře.
89
00:07:35,541 --> 00:07:37,961
Shledala jsem se svým bratrem Kataruem
90
00:07:38,541 --> 00:07:40,631
a král se vrátil na trůn.
91
00:07:43,750 --> 00:07:47,960
Jeho lidé a mí lidé byli vysvobozeni
z prokletí.
92
00:07:49,625 --> 00:07:52,575
Neměňavec Vex byl vyhnán z naší země.
93
00:07:56,791 --> 00:07:59,171
A do Nikdy-země se vrátil mír.
94
00:08:02,000 --> 00:08:04,710
Nakonec přišel čas,
95
00:08:04,791 --> 00:08:07,461
kdy se ninjové chtěli vrátit do své země.
96
00:08:07,541 --> 00:08:09,581
Ale nebylo to tak snadné.
97
00:08:10,458 --> 00:08:13,708
Poradila jsem se s duchy posvátného ohně
98
00:08:13,791 --> 00:08:17,041
a dověděla jsem se o Ninjagu.
99
00:08:17,125 --> 00:08:18,915
Je to odsud daleko.
100
00:08:19,000 --> 00:08:23,460
Lístky stromu cestovatele nestačí
na vaši cestu domů.
101
00:08:23,541 --> 00:08:26,081
Můžeme sehnat víc, že Kregu?
102
00:08:26,166 --> 00:08:28,376
Pomůžeš mi zpátky do hor, můžeme...
103
00:08:28,458 --> 00:08:29,958
To není k ničemu.
104
00:08:30,041 --> 00:08:32,881
Žádné množství lístků nebude stačit.
105
00:08:32,958 --> 00:08:35,878
Kéž bychom měli něco silnějšího.
106
00:08:45,541 --> 00:08:47,291
Sorlo, co tohle?
107
00:08:52,708 --> 00:08:53,578
Jo!
108
00:08:54,708 --> 00:08:55,628
Jo!
109
00:09:02,833 --> 00:09:03,673
Mistře Wu!
110
00:09:03,750 --> 00:09:05,460
- Rychle!
- Co se děje?
111
00:09:12,625 --> 00:09:14,245
To jsou oni. Jsou zpět.
112
00:09:16,750 --> 00:09:17,580
Nyo.
113
00:09:18,416 --> 00:09:19,326
Kaii.
114
00:09:21,625 --> 00:09:22,575
Zane.
115
00:09:24,041 --> 00:09:26,791
Mistře Wu. Tak rád vás vidím.
116
00:09:27,375 --> 00:09:28,625
Já tebe také, Zane.
117
00:09:28,708 --> 00:09:29,878
- Já také.
- Zane.
118
00:09:31,666 --> 00:09:34,126
Vítejte všichni doma.
119
00:09:35,500 --> 00:09:37,210
Kde jsou Cole a Lloyd?
120
00:09:39,166 --> 00:09:40,786
Sbohem, kamaráde.
121
00:09:42,250 --> 00:09:45,080
Tak jo, pojď ke mně. Obejmi Colea.
122
00:09:47,625 --> 00:09:50,455
Dobře, opatrně!
123
00:10:04,541 --> 00:10:06,671
No, to je asi...
124
00:10:11,500 --> 00:10:14,920
Lloyde, rychle, portál se zavírá.
125
00:10:17,750 --> 00:10:19,880
- Opatruj se.
- Ty také.
126
00:10:26,666 --> 00:10:29,626
Pojď, sestřičko. Vím, co tě rozveselí.
127
00:10:30,541 --> 00:10:32,041
Podle mého bratra
128
00:10:32,125 --> 00:10:34,745
už Lloyda nikdy neuvidím.
129
00:10:36,208 --> 00:10:37,828
Ale podle mě se mýlí.
130
00:10:41,250 --> 00:10:43,580
Nikdy je moc dlouhá doba.
131
00:10:55,916 --> 00:10:58,916
Překlad titulků: Kristýna Doležalová