1 00:00:17,750 --> 00:00:19,000 ПРОБУЖДАНЕ 2 00:00:21,750 --> 00:00:23,580 Да приключваме, Зейн. 3 00:00:23,666 --> 00:00:25,706 Веднъж и завинаги. 4 00:00:26,291 --> 00:00:29,881 Аз не съм Зейн! 5 00:00:29,958 --> 00:00:32,248 Ти си Зейн и ще си го спомниш, 6 00:00:32,333 --> 00:00:35,463 дори ако трябва да ти го набия в дебелата глава! 7 00:00:35,541 --> 00:00:37,461 Ти познаваш императора? 8 00:00:37,541 --> 00:00:39,211 Той не е император. 9 00:00:39,291 --> 00:00:42,331 Той ми е приятел. Аз съм дошъл да го спася. 10 00:00:42,416 --> 00:00:45,996 Трудно е за обяснение, но няма да ти позволя да го нараниш. 11 00:00:47,208 --> 00:00:49,668 Не можеш да ми заповядваш! 12 00:00:49,750 --> 00:00:50,670 Акита, не! 13 00:00:50,750 --> 00:00:54,250 Недей! Гневът ти те контролира. 14 00:00:54,333 --> 00:00:57,133 Не се намесвай, Лойд, или ще умреш и ти! 15 00:00:57,208 --> 00:00:59,878 Няма да нараниш Зейн! Той ми е... 16 00:01:01,750 --> 00:01:04,330 Няма никакъв Зейн! 17 00:01:08,333 --> 00:01:09,173 Не! 18 00:01:22,750 --> 00:01:24,920 Така. 19 00:01:51,416 --> 00:01:56,126 Затворете този предател в тъмницата заедно с животното. 20 00:01:56,208 --> 00:01:57,878 Останалите, след мен! 21 00:01:59,541 --> 00:02:03,631 Дано Пиксал да не е очаквала да върнем кораба цял. 22 00:02:04,958 --> 00:02:05,918 Това е лед. 23 00:02:06,416 --> 00:02:07,746 Чист лед. 24 00:02:07,833 --> 00:02:09,883 Това е стихийно творение. 25 00:02:09,958 --> 00:02:11,328 Какво? - Сигурна ли си? 26 00:02:11,416 --> 00:02:13,956 Императорът сигурно е Майстор на леда. 27 00:02:14,041 --> 00:02:15,081 Като Зейн. 28 00:02:15,583 --> 00:02:16,753 Ама че съвпадение! 29 00:02:17,416 --> 00:02:20,416 О, не! Как може да съм толкова глупава? 30 00:02:20,500 --> 00:02:21,880 Какво? - Императорът. 31 00:02:22,416 --> 00:02:25,206 А ако той не е Майстор на леда като Зейн? 32 00:02:25,291 --> 00:02:27,041 Може би той е Зейн. 33 00:02:28,500 --> 00:02:32,170 Зейн не би наранил никого. - В нормалното си състояние. 34 00:02:32,250 --> 00:02:34,670 Но той държеше Свитъка на забраненото спинджицу, 35 00:02:34,750 --> 00:02:36,960 когато Асфира го изпрати в Кралството Никога. 36 00:02:37,041 --> 00:02:40,001 Учителят Ву каза, че той ще поквари онзи, който го държи. 37 00:02:40,083 --> 00:02:42,833 А разликата във времето? Как ще я обясниш? 38 00:02:42,916 --> 00:02:46,166 Не знам, но само така може да се обясни. 39 00:02:46,250 --> 00:02:49,710 Зейн е Леденият император. 40 00:02:49,791 --> 00:02:51,881 Трябва да предупредим Лойд... 41 00:02:56,291 --> 00:02:57,331 Бягайте! 42 00:03:05,833 --> 00:03:07,043 Кай! 43 00:03:11,791 --> 00:03:12,961 Ния, внимавай! 44 00:03:26,791 --> 00:03:27,631 Кай. 45 00:03:27,708 --> 00:03:28,628 Кажи нещо. 46 00:03:34,750 --> 00:03:38,080 Трябва само да помниш коя си. 47 00:03:39,541 --> 00:03:42,421 Аз съм Ния, Господарката на водата. 48 00:03:42,500 --> 00:03:46,080 Аз съм Ния, Господарката на водата. 49 00:03:46,166 --> 00:03:49,166 Аз съм Ния, Господарката на водата! 50 00:03:49,250 --> 00:03:53,080 Ти ще ми се подчиниш! 51 00:04:02,000 --> 00:04:03,330 Ния, ти успя! 52 00:04:04,250 --> 00:04:05,460 Знаех, че ще успееш! 53 00:04:12,833 --> 00:04:15,173 Съжалявам. Опитах се. 54 00:04:15,250 --> 00:04:16,080 Не. 55 00:04:19,041 --> 00:04:19,881 Не. 56 00:04:22,791 --> 00:04:24,881 Стига! 57 00:04:42,541 --> 00:04:45,081 Кай, силите ти се върнаха. 58 00:04:46,208 --> 00:04:50,378 По-добре късно, отколкото никога. - Да вървим при Зейн и Лойд. 59 00:05:16,875 --> 00:05:18,125 Събуди се, Зейн. 60 00:05:31,833 --> 00:05:32,833 Лойд! 61 00:05:35,458 --> 00:05:36,328 Не! 62 00:05:38,041 --> 00:05:39,081 Акита. 63 00:05:40,166 --> 00:05:42,626 Зейн, моля те. 64 00:05:42,708 --> 00:05:47,498 Казах ти, че няма никакъв Зейн! 65 00:05:48,708 --> 00:05:50,038 Направи го, господарю. 66 00:05:51,125 --> 00:05:52,325 Довърши го! 67 00:05:53,875 --> 00:05:54,745 Зейн. 68 00:05:58,750 --> 00:06:00,380 Аз ще го направя. 69 00:06:02,875 --> 00:06:05,625 Голям спасител се оказа. 70 00:06:05,708 --> 00:06:09,628 Не победи императора и не защити приятелите си. 71 00:06:09,708 --> 00:06:12,538 Какво? - Не можеш да защитиш дори себе си. 72 00:06:12,625 --> 00:06:17,455 Да защитавам беззащитните? 73 00:06:40,500 --> 00:06:41,330 Векс! 74 00:06:43,208 --> 00:06:44,038 Недей! 75 00:07:06,416 --> 00:07:07,416 Лойд. 76 00:07:07,500 --> 00:07:10,250 Знаех си, че ще си спомниш. 77 00:07:10,333 --> 00:07:12,673 Благодаря ти, Лойд? Къде са другите? 78 00:07:22,916 --> 00:07:23,916 Катару! 79 00:07:24,583 --> 00:07:25,463 Акита! 80 00:07:26,375 --> 00:07:27,205 Зейн! 81 00:07:27,791 --> 00:07:28,671 Лойд! 82 00:07:32,083 --> 00:07:35,423 Така свърши царуването на Ледения император. 83 00:07:35,500 --> 00:07:38,460 Аз отново се срещнах с брат си Катару, 84 00:07:38,541 --> 00:07:40,631 а кралят си върна трона. 85 00:07:43,750 --> 00:07:47,960 Моят и неговият народ бяха освободени от проклятието. 86 00:07:49,625 --> 00:07:52,955 Векс Безформения беше прокуден от земите ни. 87 00:07:56,791 --> 00:07:59,671 Мирът отново се върна в Кралството Никога. 88 00:08:02,000 --> 00:08:07,460 Накрая дойде време нинджите да се върнат в тяхното кралство. 89 00:08:07,541 --> 00:08:09,961 Но това не беше толкова просто. 90 00:08:10,458 --> 00:08:13,708 Попитах духовете на огнището 91 00:08:13,791 --> 00:08:17,041 и разбрах много неща за Нинджаго. 92 00:08:17,125 --> 00:08:18,915 То е далече оттук. 93 00:08:19,000 --> 00:08:23,460 Пътническият чай не може да ви върне у дома. 94 00:08:23,541 --> 00:08:28,381 Аз мога да намеря още, нали, Краг? Ще се качим в планината и... 95 00:08:28,458 --> 00:08:29,958 Няма смисъл. 96 00:08:30,041 --> 00:08:32,881 Чаят тук е безполезен. 97 00:08:32,958 --> 00:08:35,878 Да имахме нещо по-силно. 98 00:08:45,541 --> 00:08:47,291 Сорла, ами това? 99 00:08:52,708 --> 00:08:53,578 Да! 100 00:08:54,708 --> 00:08:55,628 Да! 101 00:09:02,833 --> 00:09:03,673 Учителю Ву! 102 00:09:03,750 --> 00:09:05,460 Ела бързо! - Какво има? 103 00:09:12,625 --> 00:09:14,245 Те се върнаха. 104 00:09:16,750 --> 00:09:17,580 Ния. 105 00:09:18,416 --> 00:09:19,326 Кай. 106 00:09:21,625 --> 00:09:22,575 Зейн. 107 00:09:24,041 --> 00:09:26,791 Учителю Ву, радвам се да ви видя. 108 00:09:27,375 --> 00:09:28,625 И аз, Зейн. 109 00:09:28,708 --> 00:09:29,958 И аз теб. - Зейн. 110 00:09:31,666 --> 00:09:34,126 Добре дошли вкъщи. 111 00:09:35,500 --> 00:09:37,040 Къде са Коул и Лойд? 112 00:09:39,166 --> 00:09:40,786 Сбогом, приятелю. 113 00:09:42,250 --> 00:09:45,080 Добре, давай. Дай една прегръдка. 114 00:09:47,625 --> 00:09:50,455 По-полека! 115 00:10:04,541 --> 00:10:06,671 Предполагам, че това е... 116 00:10:11,500 --> 00:10:14,920 Лойд, побързай, порталът се затваря. 117 00:10:17,750 --> 00:10:19,880 Пази се. - Ти също. 118 00:10:26,666 --> 00:10:29,626 Ела, знам какво ще те разведри. 119 00:10:30,541 --> 00:10:35,251 Що се отнася до Лойд, брат ми смята, че никога няма да го видя повече. 120 00:10:36,208 --> 00:10:37,788 Но той греши. 121 00:10:41,250 --> 00:10:43,580 Никога е много дълго време. 122 00:10:57,500 --> 00:10:58,920 Превод на субтитрите: Денис Шепелев