1 00:00:18,208 --> 00:00:19,878 КРЕХКА НАДЕЖДА 2 00:00:26,791 --> 00:00:27,881 Зейн? 3 00:00:29,083 --> 00:00:30,423 Не разбирам. 4 00:00:31,125 --> 00:00:32,785 Как е възможно? 5 00:00:32,875 --> 00:00:36,075 Как ме нарече? 6 00:00:36,166 --> 00:00:38,746 Зейн. Името ти е Зейн. 7 00:00:39,333 --> 00:00:40,503 Не помниш ли? 8 00:00:41,250 --> 00:00:42,380 Назад. 9 00:00:42,458 --> 00:00:44,828 Говориш с Ледения император. 10 00:00:45,458 --> 00:00:49,788 Дойдох заради теб, Зейн. Дойдох да те върна у дома. 11 00:00:50,416 --> 00:00:53,326 Това е моят дом. 12 00:00:53,833 --> 00:00:57,043 Не. Нинджаго е твоят дом. 13 00:00:57,125 --> 00:01:00,075 Нинджаго? 14 00:01:00,166 --> 00:01:03,996 Зейн, опитай се да си спомниш. Бяхме всички заедно. 15 00:01:04,083 --> 00:01:08,753 Сражавахме се с Асфира и тя те удари. 16 00:01:08,833 --> 00:01:11,293 Не го слушайте. Той лъже. 17 00:01:11,375 --> 00:01:12,705 Това е истината. 18 00:01:12,791 --> 00:01:15,381 Зейн, трябва да си спомниш нещо. 19 00:01:15,458 --> 00:01:17,128 Или някого. 20 00:01:17,208 --> 00:01:21,578 Учителя Ву, Пиксал или Кай? 21 00:01:21,666 --> 00:01:23,076 Кого? 22 00:01:23,166 --> 00:01:27,916 Кай. Помниш ли как изпрах белите ти дрехи с неговите червени и всичко стана розово? 23 00:01:28,000 --> 00:01:31,420 И трябваше да бъдеш розова нинджа. Помниш ли? 24 00:01:32,666 --> 00:01:33,876 Не. 25 00:01:33,958 --> 00:01:35,918 Той иска да ви измами. 26 00:01:36,000 --> 00:01:39,960 Да ви обърка. Аз ще се заема с него, господарю. 27 00:01:50,791 --> 00:01:54,251 Ти държеше Свитъка на забраненото спинджицу. 28 00:01:55,500 --> 00:01:57,630 Това те е покварило. 29 00:01:58,458 --> 00:02:02,578 Откога си тук, Зейн? Откога държиш това? 30 00:02:02,666 --> 00:02:05,496 От десетилетия. 31 00:02:05,583 --> 00:02:06,543 Десетилетия? 32 00:02:07,875 --> 00:02:12,125 Времето тук е различно. Не разбирам как, но... 33 00:02:13,041 --> 00:02:17,131 Зейн, свитъкът е покварил силите ти. 34 00:02:17,208 --> 00:02:18,628 Остави го. 35 00:02:18,708 --> 00:02:20,628 Той иска скиптъра. 36 00:02:20,708 --> 00:02:22,208 Не го слушай, Зейн. 37 00:02:22,291 --> 00:02:25,211 Това не си ти. Ти си добър. 38 00:02:25,291 --> 00:02:28,171 Ти си ми приятел. Довери ми се. 39 00:02:28,250 --> 00:02:29,290 Остави го. 40 00:02:29,375 --> 00:02:32,245 Виждате ли? Той го иска за себе си. 41 00:02:32,750 --> 00:02:33,790 Хванете го! 42 00:02:37,500 --> 00:02:38,500 Не! 43 00:02:51,000 --> 00:02:52,670 Вижте колко е подъл. 44 00:02:53,166 --> 00:02:57,996 Първо говори за приятелство, а после иска да открадне скиптъра ви. 45 00:02:58,083 --> 00:03:00,963 Позволете ми да го унищожа. 46 00:03:02,583 --> 00:03:05,043 Затворете го в тъмницата. 47 00:03:05,125 --> 00:03:06,625 Но, господарю... 48 00:03:06,708 --> 00:03:08,248 Чу ме. 49 00:03:09,083 --> 00:03:12,133 Чухте императора. Затворете го в тъмницата. 50 00:03:24,041 --> 00:03:25,791 Краг, какво има? 51 00:03:25,875 --> 00:03:27,665 Мисля, че надуши нещо. 52 00:03:27,750 --> 00:03:28,710 Какво? 53 00:03:30,791 --> 00:03:32,501 Пак ли тези вълци? 54 00:03:35,166 --> 00:03:37,376 Краг, недей. Много са. 55 00:03:37,458 --> 00:03:40,498 Какво ще правим? - Спокойно. Правете като мен. 56 00:03:40,583 --> 00:03:41,713 На три. 57 00:03:41,791 --> 00:03:42,921 Едно. 58 00:03:43,000 --> 00:03:43,830 Две. 59 00:03:44,833 --> 00:03:45,833 Три! 60 00:03:53,166 --> 00:03:54,286 Това ли е планът ти? 61 00:03:56,291 --> 00:03:58,041 Къде тичаме? 62 00:03:59,416 --> 00:04:00,626 Там! Вижте! 63 00:04:01,291 --> 00:04:02,541 Наземният кораб. 64 00:04:12,083 --> 00:04:13,583 Не и този път. 65 00:04:24,250 --> 00:04:25,170 Давай! 66 00:04:31,958 --> 00:04:33,708 Скоро пак ще дойдат. 67 00:04:33,791 --> 00:04:37,211 Значи трябва да оправим тази купчина болтове. 68 00:04:49,458 --> 00:04:51,378 Буден ли си, приятелю? 69 00:04:51,458 --> 00:04:53,708 Да. Кой си ти? 70 00:04:54,291 --> 00:04:55,961 Затворник. Като теб. 71 00:04:56,750 --> 00:04:58,540 Как се казваш? - Лойд. 72 00:04:58,625 --> 00:05:01,665 Добре дошъл в тъмницата на императора. 73 00:05:02,250 --> 00:05:03,630 Аз съм Катару. 74 00:05:03,708 --> 00:05:04,828 Катару? 75 00:05:05,333 --> 00:05:07,753 Братът на Акита? Мечокът? 76 00:05:07,833 --> 00:05:09,083 Откъде знаеш? 77 00:05:09,166 --> 00:05:11,746 Тя ми разказа всичко за теб. 78 00:05:11,833 --> 00:05:13,463 Сестра ми е мъртва. 79 00:05:13,541 --> 00:05:17,751 Беше замразена от Ледения дракон заедно с останалите. 80 00:05:17,833 --> 00:05:21,253 Не, жива е. Дойдохме заедно през леда. 81 00:05:23,625 --> 00:05:27,165 Заклеваш ли се? Заклеваш ли се, че е жива? 82 00:05:27,250 --> 00:05:29,170 Да. Жива е. 83 00:05:29,250 --> 00:05:33,250 Тя мислеше, че ти си мъртъв, че драконът те е взел. 84 00:05:33,333 --> 00:05:35,173 Бореал. Така е. 85 00:05:36,000 --> 00:05:37,830 Но не ме уби. 86 00:05:37,916 --> 00:05:41,376 Донесе ме тук. Като награда за господаря си. 87 00:05:41,458 --> 00:05:43,248 От колко време си тук? 88 00:05:43,333 --> 00:05:44,173 Аз... 89 00:05:44,708 --> 00:05:47,038 Не знам. В началото отбелязвах 90 00:05:47,125 --> 00:05:49,415 дните и месеците. 91 00:05:49,500 --> 00:05:51,210 Но после се отказах. 92 00:05:52,000 --> 00:05:54,420 От това място няма измъкване. 93 00:05:54,500 --> 00:05:56,040 Винаги има начин. 94 00:05:59,541 --> 00:06:01,331 Браво на теб. 95 00:06:01,416 --> 00:06:04,246 Изпълнен с надежда, самоуверен. 96 00:06:04,333 --> 00:06:07,583 Но уви, има някои неща, 97 00:06:07,666 --> 00:06:08,956 които не знаеш. 98 00:06:09,041 --> 00:06:11,961 Като оковите на ръцете ти. 99 00:06:12,041 --> 00:06:14,581 Те са от покварен лед. 100 00:06:14,666 --> 00:06:17,536 Щом не дават на формлинга да промени формата си, 101 00:06:17,625 --> 00:06:20,705 значи ще могат да спрат и твоите сили. 102 00:06:20,791 --> 00:06:23,251 Страхливец! Лъжец! 103 00:06:23,333 --> 00:06:27,673 Не знам как си накарал Зейн да ти повярва, но той ще разбере истината. 104 00:06:27,750 --> 00:06:30,750 Той ще види какъв си. - И какъв съм? 105 00:06:31,500 --> 00:06:34,040 Аз съм неговият доверен съветник. 106 00:06:34,125 --> 00:06:38,415 А ти си просто предател и шпионин. 107 00:06:39,000 --> 00:06:42,250 И рано или късно аз ще се разправя с теб, 108 00:06:42,333 --> 00:06:45,673 както правя с онези, които застават на пътя ми. 109 00:06:52,041 --> 00:06:53,631 Съжалявам, приятелю. 110 00:06:54,250 --> 00:06:58,290 Бих искал да ти вдъхна надежда, но тук няма такава. 111 00:06:58,375 --> 00:06:59,875 Винаги има надежда. 112 00:07:00,333 --> 00:07:03,543 Акита и приятелите ми са наблизо. 113 00:07:04,625 --> 00:07:08,125 А аз знам, че нинджите никога не се предават. 114 00:07:08,208 --> 00:07:10,538 Те никога не се отказват. 115 00:07:12,416 --> 00:07:13,876 Трябва да се откажем. 116 00:07:15,500 --> 00:07:20,710 Ния е добра в поправянето, но това е смешно. Корабът не става за нищо. 117 00:07:22,708 --> 00:07:24,458 Добре, опитай отново. 118 00:07:27,916 --> 00:07:30,126 Каквото и да правиш, сега е по-добре. 119 00:07:30,833 --> 00:07:33,213 Така е. Сега почти запали. 120 00:07:33,291 --> 00:07:36,381 Добре, сега трябва да стане. Опитай пак. 121 00:07:38,291 --> 00:07:40,791 Пак нищо не става. 122 00:07:40,875 --> 00:07:45,415 Добре, ще обърна полюсите отрицателен към положителен и обратно. 123 00:07:45,500 --> 00:07:47,290 И да махнем това оттук. 124 00:07:48,500 --> 00:07:52,420 Не ни ли трябва това? - Защо вадиш тези неща така? 125 00:07:52,500 --> 00:07:57,210 Ако ще се справиш по-добре, опитай. - Не. Ти се справяш отлично. 126 00:08:00,458 --> 00:08:03,418 Какво има? Надушваш ли нещо? 127 00:08:09,583 --> 00:08:10,503 О, не! 128 00:08:11,791 --> 00:08:15,211 Приятели, имаме проблем. Те се върнаха. 129 00:08:17,750 --> 00:08:21,290 Ния, каквото и да правиш, прави го по-бързо. 130 00:08:21,375 --> 00:08:25,325 Това не ни трябва. Не знам за какво е. - Това май са спирачките. 131 00:08:25,416 --> 00:08:27,576 Не ни трябват. - Опитай сега. 132 00:08:49,833 --> 00:08:50,753 Краг! 133 00:08:51,541 --> 00:08:53,751 Това не е добре. Не е добре. 134 00:08:57,166 --> 00:08:59,576 Ния, Коул е прав този път. 135 00:08:59,666 --> 00:09:00,746 Хей. 136 00:09:00,833 --> 00:09:02,713 Хайде, боклук такъв. 137 00:09:02,791 --> 00:09:05,791 Защо просто не запалиш? 138 00:09:09,916 --> 00:09:12,536 Краг, качвай се. Хайде! 139 00:09:17,291 --> 00:09:20,001 Дръжте се. Махаме се оттук. 140 00:09:24,750 --> 00:09:25,880 Да! 141 00:09:41,750 --> 00:09:45,830 Няма смисъл. Никой не е успял да счупи тези вериги. 142 00:09:45,916 --> 00:09:47,826 Трябва да има някакъв начин. 143 00:09:47,916 --> 00:09:51,576 Единственият изход е някой да те пусне оттук. 144 00:09:51,666 --> 00:09:54,326 А това няма да стане скоро. 145 00:10:00,166 --> 00:10:02,876 Ти. Какво правиш тук? 146 00:10:02,958 --> 00:10:05,878 Смятам да направя нещо глупаво. 147 00:10:06,375 --> 00:10:08,665 Мисля да ти помогна. 148 00:10:09,166 --> 00:10:13,576 Но първо искам да разбера нещо. Истина ли е това, което каза? 149 00:10:13,666 --> 00:10:16,246 Че императорът е бил добър? 150 00:10:16,333 --> 00:10:17,173 Да. 151 00:10:17,250 --> 00:10:19,500 И мислиш, че ще го събудиш? 152 00:10:19,583 --> 00:10:23,043 Ако му взема скиптъра - да. 153 00:10:23,125 --> 00:10:25,665 Сигурен съм, че той ще си спомни. 154 00:10:36,166 --> 00:10:38,206 Надявам се да си прав. 155 00:10:38,291 --> 00:10:41,331 Защото вече съм на твоя страна. 156 00:10:41,416 --> 00:10:43,456 Добре дошъл в съпротивата. 157 00:10:57,500 --> 00:10:58,920 Превод на субтитрите: Денис Шепелев