1 00:00:18,250 --> 00:00:19,790 Хрупкая надежда. 2 00:00:26,833 --> 00:00:27,883 Зейн? 3 00:00:28,750 --> 00:00:30,420 Я не понимаю. 4 00:00:31,166 --> 00:00:32,786 Как такое возможно? 5 00:00:32,875 --> 00:00:36,075 Как ты меня назвал? 6 00:00:36,166 --> 00:00:38,746 Зейн. Тебя зовут Зейн. 7 00:00:39,291 --> 00:00:40,501 Ты не помнишь? 8 00:00:41,250 --> 00:00:44,830 Отойди. Ты обращаешься к Ледяному императору. 9 00:00:45,458 --> 00:00:47,788 Я пришёл за тобой, Зейн. 10 00:00:47,875 --> 00:00:49,785 Хочу забрать тебя домой. 11 00:00:50,416 --> 00:00:53,286 Это и есть мой дом. 12 00:00:53,833 --> 00:00:57,043 Нет. Твой дом — Ниндзяго. 13 00:00:57,625 --> 00:01:00,075 Ниндзяго? 14 00:01:00,166 --> 00:01:02,376 Постарайся вспомнить, Зейн. 15 00:01:02,458 --> 00:01:04,038 Мы были командой. 16 00:01:04,125 --> 00:01:05,955 Сражались с Асфирой, 17 00:01:06,041 --> 00:01:08,751 и она изгнала тебя своим посохом. 18 00:01:08,833 --> 00:01:11,293 Не слушай его. Он лжёт. 19 00:01:11,375 --> 00:01:12,745 Я говорю правду. 20 00:01:12,833 --> 00:01:15,463 Зейн, вспомни хоть что-нибудь. 21 00:01:15,541 --> 00:01:17,131 Или кого-нибудь. 22 00:01:17,208 --> 00:01:21,578 Мастера Ву, П.И.В.Ж.Ж. или Кая? 23 00:01:21,666 --> 00:01:23,076 Кого? 24 00:01:23,166 --> 00:01:24,326 Кая! 25 00:01:24,416 --> 00:01:27,916 Помнишь, как я спутал вашу одежду, 26 00:01:28,000 --> 00:01:30,170 и ты стал розовым ниндзя? 27 00:01:30,250 --> 00:01:31,170 Помнишь? 28 00:01:32,666 --> 00:01:33,876 Нет. 29 00:01:33,958 --> 00:01:37,538 Он хочет вас обмануть. Сбить с толку. 30 00:01:37,625 --> 00:01:39,955 Позвольте я разберусь, милорд. 31 00:01:50,791 --> 00:01:54,251 Ты держал в руках свиток Запретного Кружитцу. 32 00:01:54,333 --> 00:01:57,633 Видимо, поэтому ты всё позабыл. 33 00:01:58,541 --> 00:02:00,171 Давно ты здесь, Зейн? 34 00:02:00,708 --> 00:02:02,578 Давно ты держишь посох? 35 00:02:02,666 --> 00:02:05,496 Много десятилетий. 36 00:02:05,583 --> 00:02:06,543 Десятилетий? 37 00:02:07,958 --> 00:02:09,708 Тут время идёт иначе. 38 00:02:09,791 --> 00:02:13,831 Не понимаю, как так, но Зейн, 39 00:02:13,916 --> 00:02:17,166 свиток изменил тебя и твою силу. 40 00:02:17,250 --> 00:02:18,630 Отпусти посох. 41 00:02:18,708 --> 00:02:20,628 Ему нужен скипетр! 42 00:02:20,708 --> 00:02:22,208 Не слушай его. 43 00:02:22,291 --> 00:02:25,211 Это не ты. Ты же хороший человек. 44 00:02:25,291 --> 00:02:28,331 Ты мой друг. Прошу, доверься мне. 45 00:02:28,416 --> 00:02:29,286 Положи его. 46 00:02:29,375 --> 00:02:32,205 Видите? Он хочет забрать его себе. 47 00:02:32,750 --> 00:02:33,880 Взять его! 48 00:02:37,541 --> 00:02:38,501 Нет! 49 00:02:51,041 --> 00:02:53,131 Какое вероломство! 50 00:02:53,208 --> 00:02:55,248 Сначала говорит о дружбе, 51 00:02:55,333 --> 00:02:58,003 а затем посягает на ваш скипетр. 52 00:02:58,083 --> 00:03:00,963 Позвольте мне уничтожить его, милорд. 53 00:03:02,625 --> 00:03:05,035 Запереть его в темнице. 54 00:03:05,125 --> 00:03:06,625 Но милорд... 55 00:03:06,708 --> 00:03:08,248 Ты всё слышал. 56 00:03:09,083 --> 00:03:12,133 Вы слышали императора. В темницу его! 57 00:03:24,083 --> 00:03:25,833 Краг? Что-то не так? 58 00:03:25,916 --> 00:03:27,706 Он что-то учуял. 59 00:03:27,791 --> 00:03:28,631 Что? 60 00:03:30,291 --> 00:03:32,501 Неужто опять они! 61 00:03:35,166 --> 00:03:37,376 Не надо. Их слишком много. 62 00:03:37,458 --> 00:03:40,498 - Как быть? - Просто повторяй за мной. 63 00:03:40,583 --> 00:03:41,713 На счёт три. 64 00:03:41,791 --> 00:03:42,921 Раз. 65 00:03:43,000 --> 00:03:43,830 Два. 66 00:03:44,916 --> 00:03:45,876 Три! 67 00:03:52,083 --> 00:03:54,293 Вот каков твой план? 68 00:03:55,625 --> 00:03:58,035 Куда мы вообще бежим? 69 00:03:59,458 --> 00:04:00,628 Вон! Смотри! 70 00:04:01,208 --> 00:04:02,538 «Райский уголок». 71 00:04:12,125 --> 00:04:13,575 Не в этот раз. 72 00:04:24,250 --> 00:04:25,080 Давай! 73 00:04:32,041 --> 00:04:33,831 Они не надолго отстали. 74 00:04:33,916 --> 00:04:36,126 Надо чинить эту развалюху. 75 00:04:36,208 --> 00:04:37,078 И поскорее. 76 00:04:49,500 --> 00:04:51,380 Очнулся, друг мой? 77 00:04:51,458 --> 00:04:53,708 Да. Кто ты? 78 00:04:54,291 --> 00:04:56,001 Узник, как и ты. 79 00:04:56,750 --> 00:04:58,540 - Как твоё имя? - Ллойд. 80 00:04:58,625 --> 00:05:01,665 Добро пожаловать в темницу императора. 81 00:05:01,750 --> 00:05:03,210 Я Катару. 82 00:05:03,708 --> 00:05:04,748 Катару? 83 00:05:05,375 --> 00:05:07,745 Брат Акиты? Медведь? 84 00:05:07,833 --> 00:05:11,793 - Откуда ты знаешь? - Она рассказывала о тебе. 85 00:05:11,875 --> 00:05:13,535 Моя сестра погибла. 86 00:05:13,625 --> 00:05:17,705 Её и весь мой народ заморозил Ледяной дракон. 87 00:05:17,791 --> 00:05:21,251 Нет. Она жива. Мы вместе пересекли ледник. 88 00:05:23,750 --> 00:05:24,710 Клянешься? 89 00:05:25,500 --> 00:05:27,170 Она точно жива? 90 00:05:27,250 --> 00:05:29,210 Да. Цела и невредима. 91 00:05:29,291 --> 00:05:32,921 Она думала, что ты погиб от лап дракона. 92 00:05:33,416 --> 00:05:35,326 Бореал. Он похитил меня, 93 00:05:36,041 --> 00:05:39,501 но не уничтожил. Он принёс меня сюда 94 00:05:39,583 --> 00:05:41,383 в дар повелителю. 95 00:05:41,458 --> 00:05:43,248 Сколько ты уже здесь? 96 00:05:43,333 --> 00:05:44,173 Я... 97 00:05:44,791 --> 00:05:45,751 Не знаю. 98 00:05:46,291 --> 00:05:49,501 Поначалу я считал дни и месяцы. 99 00:05:49,583 --> 00:05:51,253 Но вскоре я сдался. 100 00:05:52,000 --> 00:05:54,420 Нам отсюда не выбраться. 101 00:05:54,500 --> 00:05:56,130 Выход всегда есть. 102 00:05:59,541 --> 00:06:01,381 А ты силён духом. 103 00:06:01,458 --> 00:06:04,248 Сколько надежды и уверенности! 104 00:06:04,333 --> 00:06:09,043 Но, увы, есть пара деталей, о которых ты не знаешь. 105 00:06:09,125 --> 00:06:11,955 Например, кандалы у тебя на руках. 106 00:06:12,041 --> 00:06:17,541 Они сделаны из Тёмного льда. Раз они мешают Формлингу менять форму, 107 00:06:17,625 --> 00:06:20,785 то значит, смогут сдержать и твою силу. 108 00:06:20,875 --> 00:06:22,875 Ты трус! И лжец! 109 00:06:23,416 --> 00:06:25,786 Не знаю, как ты убедил Зейна, 110 00:06:25,875 --> 00:06:29,325 но скоро он тебя раскусит. Он поймёт, кто ты. 111 00:06:29,416 --> 00:06:30,666 Кто я? 112 00:06:31,500 --> 00:06:34,080 Я его доверенный советник. 113 00:06:34,166 --> 00:06:38,326 А ты всего лишь предатель и бунтарь. 114 00:06:39,041 --> 00:06:45,171 Рано или поздно я разберусь с тобой, как и со всеми, кто станет мне мешать. 115 00:06:52,041 --> 00:06:53,581 Мне жаль, друг. 116 00:06:54,333 --> 00:06:56,583 Я бы рад тебя обнадёжить, 117 00:06:56,666 --> 00:06:58,286 но здесь надежды нет. 118 00:06:58,375 --> 00:06:59,915 Надежда есть всегда. 119 00:07:00,416 --> 00:07:03,536 Акита ещё на воле, как и мои друзья. 120 00:07:04,666 --> 00:07:08,206 И я точно знаю, что ниндзя никогда не сдаются. 121 00:07:08,291 --> 00:07:10,541 Они не сдаются. Никогда. 122 00:07:12,458 --> 00:07:13,878 Может, сдадимся? 123 00:07:15,500 --> 00:07:19,130 Ния на все руки мастер, но сейчас всё впустую. 124 00:07:19,208 --> 00:07:20,708 Этой тачке конец. 125 00:07:22,708 --> 00:07:24,458 Попробуй ещё раз. 126 00:07:28,000 --> 00:07:30,130 Подвижки явно имеются. 127 00:07:30,833 --> 00:07:31,963 Однозначно. 128 00:07:32,041 --> 00:07:33,211 Даже завелась. 129 00:07:33,291 --> 00:07:34,461 Так, отлично. 130 00:07:34,541 --> 00:07:36,421 Всё ясно. Попробуем ещё. 131 00:07:38,333 --> 00:07:40,833 А вот теперь стало хуже. 132 00:07:40,916 --> 00:07:43,286 Да? Ладно, махнём местами. 133 00:07:43,375 --> 00:07:45,415 Это сюда, а это туда. 134 00:07:45,500 --> 00:07:47,920 А эту штуку вообще уберём. 135 00:07:48,000 --> 00:07:49,460 А она не нужна? 136 00:07:49,541 --> 00:07:52,461 Да. С ней точно можно так обращаться? 137 00:07:52,541 --> 00:07:55,631 Если знаешь лучше меня, давай сам чини. 138 00:07:55,708 --> 00:07:57,208 Нет. Ты молодец. 139 00:08:00,500 --> 00:08:03,460 Что? Что такое? Что-то учуял? 140 00:08:09,583 --> 00:08:10,423 О нет. 141 00:08:11,958 --> 00:08:15,208 Ребят, у нас проблема. Они вернулись. 142 00:08:17,708 --> 00:08:18,828 Ну класс. 143 00:08:18,916 --> 00:08:21,286 Ния, давай, чини скорее! 144 00:08:21,375 --> 00:08:23,875 Это уберём. А это вообще что? 145 00:08:23,958 --> 00:08:25,328 Тормоза, может? 146 00:08:25,416 --> 00:08:26,746 - Ну их! - Заводи! 147 00:08:49,833 --> 00:08:50,673 Краг! 148 00:08:51,541 --> 00:08:53,711 Зараза. Плохи дела! 149 00:08:57,166 --> 00:09:00,746 - Ния, Коул впервые оказался прав. - Эй! 150 00:09:00,833 --> 00:09:02,633 Работай, развалюха! 151 00:09:02,708 --> 00:09:05,918 Чего ж ты, зараза, не заводишься? 152 00:09:10,041 --> 00:09:12,751 Краг, возвращайся! Погнали! 153 00:09:17,333 --> 00:09:18,543 Держитесь. 154 00:09:18,625 --> 00:09:19,995 Мы валим отсюда! 155 00:09:24,750 --> 00:09:25,880 Да! 156 00:09:41,791 --> 00:09:43,581 Береги силы, друг. 157 00:09:43,666 --> 00:09:45,786 Эти цепи никому не разбить. 158 00:09:45,875 --> 00:09:47,825 Но надо же что-то делать. 159 00:09:47,916 --> 00:09:51,246 Мы не сможем уйти, пока нас не выпустят. 160 00:09:51,750 --> 00:09:53,830 Но вряд ли это произойдёт. 161 00:10:00,208 --> 00:10:01,038 Ты. 162 00:10:01,625 --> 00:10:02,875 Зачем ты пришёл? 163 00:10:02,958 --> 00:10:05,828 Намереваюсь сотворить одну глупость. 164 00:10:06,416 --> 00:10:08,666 Я собираюсь помочь тебе. 165 00:10:09,166 --> 00:10:11,376 Сперва ответь на вопрос. 166 00:10:11,458 --> 00:10:13,628 Ты сказал правду? 167 00:10:13,708 --> 00:10:16,288 Император и вправду был хорошим? 168 00:10:16,375 --> 00:10:19,495 - Да. - И что, ты сможешь его пробудить? 169 00:10:19,583 --> 00:10:23,003 Если я смогу забрать у него скипетр, то да. 170 00:10:23,083 --> 00:10:25,503 Он всё вспомнит. Я уверен. 171 00:10:36,166 --> 00:10:38,206 Надеюсь, что ты прав. 172 00:10:38,291 --> 00:10:41,331 Потому что я перехожу на твою сторону. 173 00:10:41,416 --> 00:10:43,456 Теперь ты в Сопротивлении. 174 00:10:55,916 --> 00:10:58,916 Перевод субтитров: Юлия Фетисова