1
00:00:18,083 --> 00:00:19,633
AZ ÖNKÉNTES
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,790
Javítsd meg!
3
00:00:24,208 --> 00:00:27,958
Javítsd meg!
4
00:00:28,041 --> 00:00:30,381
Javítsd meg!
5
00:00:31,250 --> 00:00:34,040
Nem hiszem,
hogy ez a Sosincs-világ, Wu mester.
6
00:00:35,250 --> 00:00:37,170
Én is erre jutottam.
7
00:00:38,708 --> 00:00:41,958
Javítsd meg!
8
00:00:43,125 --> 00:00:44,705
Ezt javítsátok meg!
9
00:00:47,833 --> 00:00:51,173
Javítsd meg!
10
00:00:54,875 --> 00:00:58,415
A Mystake teareceptje nem elég erős,
11
00:00:58,500 --> 00:00:59,960
hogy eljussunk oda.
12
00:01:00,041 --> 00:01:01,381
Mit tehetnénk még?
13
00:01:01,458 --> 00:01:03,668
Talán tegyünk még hozzá leveleket!
14
00:01:03,750 --> 00:01:06,500
Minél erősebb a tea,
annál erősebb a hatása.
15
00:01:06,791 --> 00:01:08,631
Fogytán vannak a levelek.
16
00:01:09,333 --> 00:01:14,133
Nekem kellett volna Zane után mennem,
nem nekik.
17
00:01:15,916 --> 00:01:17,826
Ezt már megbeszéltük, Wu mester.
18
00:01:17,916 --> 00:01:21,206
A nindzsák jobb eséllyel
járhattak sikerrel
19
00:01:21,291 --> 00:01:22,381
a küldetésben.
20
00:01:22,583 --> 00:01:24,173
Talán sikerült is.
21
00:01:24,583 --> 00:01:28,083
De annyi tea
nem lesz elég a visszaútra is.
22
00:01:28,625 --> 00:01:30,665
Ki kell nyitnunk egy átjárót.
23
00:01:32,458 --> 00:01:34,288
Megháromszorozom a teadagot.
24
00:02:02,125 --> 00:02:04,035
Ez az Első Birodalom.
25
00:02:13,958 --> 00:02:16,378
Azon tűnődöm, talán oka van
26
00:02:16,458 --> 00:02:17,628
a kudarcunknak.
27
00:02:17,708 --> 00:02:18,628
Például mi?
28
00:02:18,708 --> 00:02:21,958
Talán a Sosincs-világ
természetéből adódik,
29
00:02:22,041 --> 00:02:24,581
hogy az Utazók Teája nem hatásos.
30
00:02:24,875 --> 00:02:28,285
Talán ez az egyetlen hely,
ahová nem lehet teával utazni.
31
00:02:28,833 --> 00:02:30,463
Reméljük, nem így van.
32
00:02:31,041 --> 00:02:33,501
Különben a nindzsák örökre elvesznek.
33
00:02:40,208 --> 00:02:41,708
Ez a Sosincs-világ?
34
00:02:43,208 --> 00:02:44,288
Nem is tudom.
35
00:02:46,791 --> 00:02:47,671
Hallottad?
36
00:02:48,291 --> 00:02:49,881
Mintha a Zsákmány volna.
37
00:02:49,958 --> 00:02:52,788
Nem hiszem, hogy ez egy szerkezet hangja.
38
00:02:53,958 --> 00:02:55,708
Annak kell lennie. Figyelj!
39
00:02:58,541 --> 00:03:00,421
Nem. Ez lehetetlen.
40
00:03:00,500 --> 00:03:02,670
Ez a Halottak Birodalma. Ne!
41
00:03:05,250 --> 00:03:06,420
Valami átjön.
42
00:03:17,833 --> 00:03:18,963
Ne!
43
00:03:22,833 --> 00:03:24,133
Mit tettem?
44
00:03:24,208 --> 00:03:26,128
Ez a teremtmény a Magasságos,
45
00:03:26,458 --> 00:03:28,958
az Elátkozott Birodalom
élő megtestesülése.
46
00:03:29,083 --> 00:03:30,253
Meg kell állítani!
47
00:03:30,458 --> 00:03:34,288
Riadót fújni!
Magasságost majd én elintézem.
48
00:03:56,291 --> 00:03:58,291
Életbe lép a Kaiju-protokoll!
49
00:04:01,500 --> 00:04:03,000
Elsődleges lézer: be.
50
00:04:04,833 --> 00:04:06,333
Halo-meghajtók: be.
51
00:04:09,166 --> 00:04:11,876
Biztonsági protokoll: kiiktatva.
52
00:04:18,333 --> 00:04:20,633
Evakuálás!
53
00:04:21,083 --> 00:04:25,173
Evakuálás!
54
00:04:25,958 --> 00:04:27,998
Az meg mi?
55
00:04:28,083 --> 00:04:30,003
Egy nyálkás csápszörny.
56
00:04:40,000 --> 00:04:42,420
Pletyka Paula, Ninjago City Híradó,
57
00:04:42,500 --> 00:04:43,830
a helyszínről,
58
00:04:43,916 --> 00:04:46,626
ahol egy hatalmas lény támadja a várost.
59
00:04:49,750 --> 00:04:52,330
Egy rövid hír után visszajövünk!
60
00:05:01,208 --> 00:05:03,418
X Szamuráj, köszönjük.
61
00:05:03,500 --> 00:05:05,130
Nem szükséges megköszönni.
62
00:05:05,208 --> 00:05:07,378
Minden polgár kötelessége...
63
00:05:46,416 --> 00:05:48,326
Ugye veszed, Vinny?!
64
00:05:48,416 --> 00:05:49,786
Ezt fel kellene venned!
65
00:06:04,791 --> 00:06:08,001
Magasságos,
hagyj fel ezzel a tevékenységgel!
66
00:06:08,083 --> 00:06:10,083
Ha követsz vissza a kolostorba,
67
00:06:10,166 --> 00:06:12,706
garantálom gyors visszatérted
68
00:06:12,791 --> 00:06:14,081
származási világodba.
69
00:06:14,458 --> 00:06:15,918
Megértetted?
70
00:06:19,500 --> 00:06:22,130
Köszönöm, hogy a béke útját választottad,
71
00:06:29,583 --> 00:06:30,753
Hát jó.
72
00:06:30,833 --> 00:06:33,333
Csak ne feledd, te döntöttél így!
73
00:06:39,958 --> 00:06:41,578
Akik most kapcsoltak ide,
74
00:06:41,666 --> 00:06:44,536
ismétlem, hogy X Szamuráj
egy szörnnyel küzd
75
00:06:44,625 --> 00:06:47,035
a Borg-torony közelében.
76
00:07:34,416 --> 00:07:37,666
Ismétlem,
hagyj fel ezzel a tevékenységgel!
77
00:07:55,875 --> 00:07:59,375
Pixal, jól látom?
Komoly áramveszteséged van?
78
00:08:00,750 --> 00:08:01,880
Gyere onnan!
79
00:08:02,500 --> 00:08:04,540
Jelenleg ez lehetetlen.
80
00:08:06,208 --> 00:08:07,578
De a tartalékaid!
81
00:08:07,666 --> 00:08:09,996
A város egyetlen védelmi vonala vagyok.
82
00:08:10,208 --> 00:08:11,828
Nincsen B-terv.
83
00:08:32,875 --> 00:08:34,455
Pixal! Mit csinálsz?
84
00:08:34,541 --> 00:08:36,581
Próbálom feltölteni a raktárokat.
85
00:08:36,666 --> 00:08:38,536
Nem. Ne terheld túl!
86
00:08:38,875 --> 00:08:41,165
Ennyi nyers energia kisüthet.
87
00:08:42,500 --> 00:08:44,500
Vállalom a kockázatot.
88
00:08:44,833 --> 00:08:47,963
Nem a mechet süti ki, hanem téged!
89
00:08:48,208 --> 00:08:50,668
Rá vagy csatlakoztatva.
90
00:08:50,750 --> 00:08:52,500
Pixal, ez túl veszélyes!
91
00:08:52,583 --> 00:08:55,133
Ha ez nem válik be, Zane-nek üzenem,
92
00:08:55,291 --> 00:08:56,421
hogy szeretem.
93
00:08:56,500 --> 00:08:58,170
Pixal, ne!
94
00:09:25,875 --> 00:09:28,035
Pixal, ott vagy?
95
00:09:28,541 --> 00:09:29,421
Pixal?
96
00:09:32,916 --> 00:09:33,746
Pixal?
97
00:09:36,125 --> 00:09:36,955
Bevált?
98
00:09:37,333 --> 00:09:38,173
Pixal.
99
00:09:38,708 --> 00:09:40,078
Igen, bevált!
100
00:09:40,375 --> 00:09:41,625
Fantasztikus vagy.
101
00:09:41,708 --> 00:09:43,668
Csak azt tettem, amit kellett.
102
00:09:44,291 --> 00:09:47,251
Pixal! Fantasztikus vagy.
103
00:09:47,625 --> 00:09:49,915
Ez azt jelenti, már nem dühös rám?
104
00:09:50,333 --> 00:09:52,633
Igen, azt jelenti.
105
00:09:53,958 --> 00:09:57,128
A drámai konfliktus pillanatokkal
ezelőtt ért véget,
106
00:09:57,208 --> 00:09:59,418
amikor X Szamuráj legyőzte a lényt,
107
00:09:59,500 --> 00:10:02,500
miközben tucatnyi életet mentett meg.
108
00:10:02,833 --> 00:10:05,383
Ezért a mai adást a következővel
109
00:10:05,458 --> 00:10:08,328
zárom: köszönjük, X Szamuráj.
110
00:10:15,583 --> 00:10:17,293
Nos, ezt elintéztük.
111
00:10:17,750 --> 00:10:20,580
Sajnálatos, hogy a lény visszaküldéséhez
112
00:10:20,666 --> 00:10:22,826
elhasználtuk a maradék teát.
113
00:10:23,708 --> 00:10:25,748
A nindzsáknak végük.
114
00:10:27,291 --> 00:10:30,171
Mit mondana nekik egy ilyen helyzetben?
115
00:10:31,916 --> 00:10:33,246
Azt, hogy
116
00:10:33,708 --> 00:10:35,078
ne adják fel a reményt!
117
00:10:36,000 --> 00:10:37,710
A nindzsák sosem adják fel.
118
00:10:37,791 --> 00:10:40,081
Akkor bízzon a saját szavaiban!
119
00:10:40,166 --> 00:10:41,786
A nindzsák hazatalálnak.
120
00:10:42,250 --> 00:10:43,170
Valahogy.
121
00:10:43,500 --> 00:10:44,380
Valamivel.
122
00:10:55,916 --> 00:10:58,916
A feliratot fordította: Császár Hédi