1 00:00:18,083 --> 00:00:19,633 AZ ÖNKÉNTES 2 00:00:21,000 --> 00:00:23,790 Javítsd meg! 3 00:00:24,208 --> 00:00:27,958 Javítsd meg! 4 00:00:28,041 --> 00:00:30,381 Javítsd meg! 5 00:00:31,250 --> 00:00:34,040 Nem hiszem, hogy ez a Sosincs-világ, Wu mester. 6 00:00:35,250 --> 00:00:37,170 Én is erre jutottam. 7 00:00:38,708 --> 00:00:41,958 Javítsd meg! 8 00:00:43,125 --> 00:00:44,705 Ezt javítsátok meg! 9 00:00:47,833 --> 00:00:51,173 Javítsd meg! 10 00:00:54,875 --> 00:00:58,415 A Mystake teareceptje nem elég erős, 11 00:00:58,500 --> 00:00:59,960 hogy eljussunk oda. 12 00:01:00,041 --> 00:01:01,381 Mit tehetnénk még? 13 00:01:01,458 --> 00:01:03,668 Talán tegyünk még hozzá leveleket! 14 00:01:03,750 --> 00:01:06,500 Minél erősebb a tea, annál erősebb a hatása. 15 00:01:06,791 --> 00:01:08,631 Fogytán vannak a levelek. 16 00:01:09,333 --> 00:01:14,133 Nekem kellett volna Zane után mennem, nem nekik. 17 00:01:15,916 --> 00:01:17,826 Ezt már megbeszéltük, Wu mester. 18 00:01:17,916 --> 00:01:21,206 A nindzsák jobb eséllyel járhattak sikerrel 19 00:01:21,291 --> 00:01:22,381 a küldetésben. 20 00:01:22,583 --> 00:01:24,173 Talán sikerült is. 21 00:01:24,583 --> 00:01:28,083 De annyi tea nem lesz elég a visszaútra is. 22 00:01:28,625 --> 00:01:30,665 Ki kell nyitnunk egy átjárót. 23 00:01:32,458 --> 00:01:34,288 Megháromszorozom a teadagot. 24 00:02:02,125 --> 00:02:04,035 Ez az Első Birodalom. 25 00:02:13,958 --> 00:02:16,378 Azon tűnődöm, talán oka van 26 00:02:16,458 --> 00:02:17,628 a kudarcunknak. 27 00:02:17,708 --> 00:02:18,628 Például mi? 28 00:02:18,708 --> 00:02:21,958 Talán a Sosincs-világ természetéből adódik, 29 00:02:22,041 --> 00:02:24,581 hogy az Utazók Teája nem hatásos. 30 00:02:24,875 --> 00:02:28,285 Talán ez az egyetlen hely, ahová nem lehet teával utazni. 31 00:02:28,833 --> 00:02:30,463 Reméljük, nem így van. 32 00:02:31,041 --> 00:02:33,501 Különben a nindzsák örökre elvesznek. 33 00:02:40,208 --> 00:02:41,708 Ez a Sosincs-világ? 34 00:02:43,208 --> 00:02:44,288 Nem is tudom. 35 00:02:46,791 --> 00:02:47,671 Hallottad? 36 00:02:48,291 --> 00:02:49,881 Mintha a Zsákmány volna. 37 00:02:49,958 --> 00:02:52,788 Nem hiszem, hogy ez egy szerkezet hangja. 38 00:02:53,958 --> 00:02:55,708 Annak kell lennie. Figyelj! 39 00:02:58,541 --> 00:03:00,421 Nem. Ez lehetetlen. 40 00:03:00,500 --> 00:03:02,670 Ez a Halottak Birodalma. Ne! 41 00:03:05,250 --> 00:03:06,420 Valami átjön. 42 00:03:17,833 --> 00:03:18,963 Ne! 43 00:03:22,833 --> 00:03:24,133 Mit tettem? 44 00:03:24,208 --> 00:03:26,128 Ez a teremtmény a Magasságos, 45 00:03:26,458 --> 00:03:28,958 az Elátkozott Birodalom élő megtestesülése. 46 00:03:29,083 --> 00:03:30,253 Meg kell állítani! 47 00:03:30,458 --> 00:03:34,288 Riadót fújni! Magasságost majd én elintézem. 48 00:03:56,291 --> 00:03:58,291 Életbe lép a Kaiju-protokoll! 49 00:04:01,500 --> 00:04:03,000 Elsődleges lézer: be. 50 00:04:04,833 --> 00:04:06,333 Halo-meghajtók: be. 51 00:04:09,166 --> 00:04:11,876 Biztonsági protokoll: kiiktatva. 52 00:04:18,333 --> 00:04:20,633 Evakuálás! 53 00:04:21,083 --> 00:04:25,173 Evakuálás! 54 00:04:25,958 --> 00:04:27,998 Az meg mi? 55 00:04:28,083 --> 00:04:30,003 Egy nyálkás csápszörny. 56 00:04:40,000 --> 00:04:42,420 Pletyka Paula, Ninjago City Híradó, 57 00:04:42,500 --> 00:04:43,830 a helyszínről, 58 00:04:43,916 --> 00:04:46,626 ahol egy hatalmas lény támadja a várost. 59 00:04:49,750 --> 00:04:52,330 Egy rövid hír után visszajövünk! 60 00:05:01,208 --> 00:05:03,418 X Szamuráj, köszönjük. 61 00:05:03,500 --> 00:05:05,130 Nem szükséges megköszönni. 62 00:05:05,208 --> 00:05:07,378 Minden polgár kötelessége... 63 00:05:46,416 --> 00:05:48,326 Ugye veszed, Vinny?! 64 00:05:48,416 --> 00:05:49,786 Ezt fel kellene venned! 65 00:06:04,791 --> 00:06:08,001 Magasságos, hagyj fel ezzel a tevékenységgel! 66 00:06:08,083 --> 00:06:10,083 Ha követsz vissza a kolostorba, 67 00:06:10,166 --> 00:06:12,706 garantálom gyors visszatérted 68 00:06:12,791 --> 00:06:14,081 származási világodba. 69 00:06:14,458 --> 00:06:15,918 Megértetted? 70 00:06:19,500 --> 00:06:22,130 Köszönöm, hogy a béke útját választottad, 71 00:06:29,583 --> 00:06:30,753 Hát jó. 72 00:06:30,833 --> 00:06:33,333 Csak ne feledd, te döntöttél így! 73 00:06:39,958 --> 00:06:41,578 Akik most kapcsoltak ide, 74 00:06:41,666 --> 00:06:44,536 ismétlem, hogy X Szamuráj egy szörnnyel küzd 75 00:06:44,625 --> 00:06:47,035 a Borg-torony közelében. 76 00:07:34,416 --> 00:07:37,666 Ismétlem, hagyj fel ezzel a tevékenységgel! 77 00:07:55,875 --> 00:07:59,375 Pixal, jól látom? Komoly áramveszteséged van? 78 00:08:00,750 --> 00:08:01,880 Gyere onnan! 79 00:08:02,500 --> 00:08:04,540 Jelenleg ez lehetetlen. 80 00:08:06,208 --> 00:08:07,578 De a tartalékaid! 81 00:08:07,666 --> 00:08:09,996 A város egyetlen védelmi vonala vagyok. 82 00:08:10,208 --> 00:08:11,828 Nincsen B-terv. 83 00:08:32,875 --> 00:08:34,455 Pixal! Mit csinálsz? 84 00:08:34,541 --> 00:08:36,581 Próbálom feltölteni a raktárokat. 85 00:08:36,666 --> 00:08:38,536 Nem. Ne terheld túl! 86 00:08:38,875 --> 00:08:41,165 Ennyi nyers energia kisüthet. 87 00:08:42,500 --> 00:08:44,500 Vállalom a kockázatot. 88 00:08:44,833 --> 00:08:47,963 Nem a mechet süti ki, hanem téged! 89 00:08:48,208 --> 00:08:50,668 Rá vagy csatlakoztatva. 90 00:08:50,750 --> 00:08:52,500 Pixal, ez túl veszélyes! 91 00:08:52,583 --> 00:08:55,133 Ha ez nem válik be, Zane-nek üzenem, 92 00:08:55,291 --> 00:08:56,421 hogy szeretem. 93 00:08:56,500 --> 00:08:58,170 Pixal, ne! 94 00:09:25,875 --> 00:09:28,035 Pixal, ott vagy? 95 00:09:28,541 --> 00:09:29,421 Pixal? 96 00:09:32,916 --> 00:09:33,746 Pixal? 97 00:09:36,125 --> 00:09:36,955 Bevált? 98 00:09:37,333 --> 00:09:38,173 Pixal. 99 00:09:38,708 --> 00:09:40,078 Igen, bevált! 100 00:09:40,375 --> 00:09:41,625 Fantasztikus vagy. 101 00:09:41,708 --> 00:09:43,668 Csak azt tettem, amit kellett. 102 00:09:44,291 --> 00:09:47,251 Pixal! Fantasztikus vagy. 103 00:09:47,625 --> 00:09:49,915 Ez azt jelenti, már nem dühös rám? 104 00:09:50,333 --> 00:09:52,633 Igen, azt jelenti. 105 00:09:53,958 --> 00:09:57,128 A drámai konfliktus pillanatokkal ezelőtt ért véget, 106 00:09:57,208 --> 00:09:59,418 amikor X Szamuráj legyőzte a lényt, 107 00:09:59,500 --> 00:10:02,500 miközben tucatnyi életet mentett meg. 108 00:10:02,833 --> 00:10:05,383 Ezért a mai adást a következővel 109 00:10:05,458 --> 00:10:08,328 zárom: köszönjük, X Szamuráj. 110 00:10:15,583 --> 00:10:17,293 Nos, ezt elintéztük. 111 00:10:17,750 --> 00:10:20,580 Sajnálatos, hogy a lény visszaküldéséhez 112 00:10:20,666 --> 00:10:22,826 elhasználtuk a maradék teát. 113 00:10:23,708 --> 00:10:25,748 A nindzsáknak végük. 114 00:10:27,291 --> 00:10:30,171 Mit mondana nekik egy ilyen helyzetben? 115 00:10:31,916 --> 00:10:33,246 Azt, hogy 116 00:10:33,708 --> 00:10:35,078 ne adják fel a reményt! 117 00:10:36,000 --> 00:10:37,710 A nindzsák sosem adják fel. 118 00:10:37,791 --> 00:10:40,081 Akkor bízzon a saját szavaiban! 119 00:10:40,166 --> 00:10:41,786 A nindzsák hazatalálnak. 120 00:10:42,250 --> 00:10:43,170 Valahogy. 121 00:10:43,500 --> 00:10:44,380 Valamivel. 122 00:10:55,916 --> 00:10:58,916 A feliratot fordította: Császár Hédi