1 00:00:17,708 --> 00:00:20,168 MŮJ NEPŘÍTEL, MŮJ PŘÍTEL 2 00:00:39,958 --> 00:00:41,788 Jo! Super! 3 00:00:41,875 --> 00:00:44,785 Pořád nevěřím, že jsi našel strom cestovatele. 4 00:00:44,875 --> 00:00:48,875 Já také ne. Kdo by si myslel, že cestovatelský čaj je ze stromu? 5 00:00:51,666 --> 00:00:53,876 Zajímalo by mě, jak ten čaj uděláme. 6 00:00:53,958 --> 00:00:56,038 Možná ta stařenka z vesnice pomůže. 7 00:00:56,125 --> 00:00:59,285 - Musí znát spoustu divných věcí. - Sorla? 8 00:00:59,375 --> 00:01:00,705 Jo. Doufejme. 9 00:01:00,791 --> 00:01:03,671 Jen vím, že už ty listy neztratím. 10 00:01:03,750 --> 00:01:06,420 Zastrčím je sem, do bezpečí... 11 00:01:10,125 --> 00:01:11,165 Co je, Kregu? 12 00:01:11,250 --> 00:01:12,380 Co cítíš? 13 00:01:26,625 --> 00:01:27,665 Co to bylo? 14 00:01:27,750 --> 00:01:30,960 - Drak! - Vypadá to, že míří do vesnice! 15 00:01:41,625 --> 00:01:43,035 Děláš to špatně. 16 00:01:44,458 --> 00:01:45,418 Zkusím to. 17 00:01:45,500 --> 00:01:47,580 Ten led je moc tlustý. 18 00:01:48,208 --> 00:01:51,328 Možná pro tebe, ale já jsem silnější. 19 00:01:52,166 --> 00:01:54,706 Já jsem ten silnější, Uthaugu. 20 00:01:54,791 --> 00:01:57,331 Když to nedokážu já, nemáš šanci. 21 00:01:57,416 --> 00:01:58,666 O čem to mluvíš? 22 00:01:58,750 --> 00:02:02,130 Podívej na mé svaly. Neohýbám se, mám rád své oblečení. 23 00:02:07,458 --> 00:02:08,708 Kaii! 24 00:02:09,250 --> 00:02:10,670 Opeč nám ryby! 25 00:02:10,750 --> 00:02:13,250 Dobře, jeden po druhém. 26 00:02:25,333 --> 00:02:26,583 Co to bylo? 27 00:02:26,666 --> 00:02:28,286 Všichni dovnitř! 28 00:02:34,791 --> 00:02:35,631 Utíkej! 29 00:02:41,416 --> 00:02:43,206 Dokážeš to! 30 00:02:43,791 --> 00:02:45,501 No tak, Kaii. No tak! 31 00:02:47,166 --> 00:02:47,996 No tak. 32 00:02:48,583 --> 00:02:50,753 No tak! 33 00:02:54,833 --> 00:02:56,173 To ne. 34 00:03:02,166 --> 00:03:03,286 Utíkejte! 35 00:03:05,625 --> 00:03:06,745 Sorlo! 36 00:03:08,250 --> 00:03:09,210 Ne. 37 00:03:09,291 --> 00:03:10,421 Ne! 38 00:03:17,166 --> 00:03:18,536 Tady! Jsem tady! 39 00:03:41,750 --> 00:03:42,580 Ne. 40 00:03:43,416 --> 00:03:44,286 Haló? 41 00:03:45,208 --> 00:03:46,628 Je tu někdo? 42 00:04:00,750 --> 00:04:01,790 To ne. 43 00:04:03,833 --> 00:04:04,673 Kaii! 44 00:04:05,666 --> 00:04:06,746 Jsi v pořádku? 45 00:04:07,583 --> 00:04:09,133 Nemohl jsem tomu... 46 00:04:10,166 --> 00:04:11,376 zabránit. 47 00:04:11,458 --> 00:04:15,668 Snažil jsem se, ale má síla živlů nebyla dost silná. 48 00:04:16,541 --> 00:04:17,381 Nemohl... 49 00:04:18,583 --> 00:04:20,083 jsem tomu zabránit. 50 00:04:23,083 --> 00:04:24,043 Sorlo! 51 00:04:30,041 --> 00:04:32,001 Nyo! Nemůžeš jí pomoct. 52 00:04:32,083 --> 00:04:35,043 Musíme. Musíme najít nějaký způsob. 53 00:04:35,125 --> 00:04:36,325 Nyo. Má pravdu. 54 00:04:37,083 --> 00:04:39,003 Měl jsem je chránit... 55 00:04:39,958 --> 00:04:41,038 a selhal jsem. 56 00:04:41,541 --> 00:04:44,131 Nejsou mrtví, Kaii. Jsou zmrzlí. 57 00:04:44,208 --> 00:04:47,458 - Najdeme způsob, jak jim pomoci. Slibuju. - Jak? 58 00:04:47,541 --> 00:04:50,131 Ledový císař. Je to jeho vina. 59 00:04:50,708 --> 00:04:53,378 Je načase, abychom se mu postavili. 60 00:04:53,458 --> 00:04:54,708 Co tě napadá? 61 00:04:54,791 --> 00:04:57,081 Lloyd chtěl, abychom ho rozptýlili, 62 00:04:57,166 --> 00:04:59,576 a dali mu tak šanci najít Zanea. 63 00:04:59,666 --> 00:05:03,456 Je lepší způsob, jak ho rozptýlit, než spravit Land Bounty 64 00:05:03,541 --> 00:05:05,381 a přijet před jeho bránu? 65 00:05:05,458 --> 00:05:10,168 Když dám takový návrh já, všichni si myslí, že jsem blázen. 66 00:05:10,250 --> 00:05:11,460 Ale jsem pro. 67 00:05:12,916 --> 00:05:14,076 Já také. 68 00:05:14,166 --> 00:05:15,076 Jdeme na to. 69 00:05:23,500 --> 00:05:24,500 Tady to je. 70 00:05:28,083 --> 00:05:29,633 Na co čekáme? 71 00:05:29,708 --> 00:05:31,128 Brzy bude tma. 72 00:05:31,208 --> 00:05:33,918 Máme větší šanci ledovec přejít za světla. 73 00:05:40,958 --> 00:05:44,458 Co uděláš, až zachráníš Zanea? 74 00:05:44,541 --> 00:05:47,751 Pokud to půjde, vrátím se do Ninjaga. 75 00:05:48,625 --> 00:05:49,535 Co ty? 76 00:05:49,625 --> 00:05:50,995 Nevím. 77 00:05:51,666 --> 00:05:53,326 Les je můj domov. 78 00:05:53,875 --> 00:05:55,625 Mohla bys jít s námi? 79 00:05:55,708 --> 00:05:57,708 Máte v Ninjagu Formlingy? 80 00:05:57,791 --> 00:05:58,671 Ne. 81 00:05:59,250 --> 00:06:01,170 Byla bych tam sama. 82 00:06:01,750 --> 00:06:05,500 Nebyla. Byla bys s námi. Máme pěkný klášter. 83 00:06:05,583 --> 00:06:06,883 Videohry, vířivku. 84 00:06:06,958 --> 00:06:09,828 Musíš jen být opatrná před slepicemi. 85 00:06:13,875 --> 00:06:15,125 Co se děje? 86 00:06:15,208 --> 00:06:16,458 Něco se blíží. 87 00:06:52,583 --> 00:06:53,923 Akito! Za mě! 88 00:07:10,416 --> 00:07:11,286 Ne! 89 00:07:22,125 --> 00:07:23,625 No tak! 90 00:07:42,625 --> 00:07:43,455 Ne! 91 00:07:45,125 --> 00:07:46,915 To není dobré! 92 00:07:47,416 --> 00:07:50,456 Varování. Celistvost trupu 40 %. 93 00:07:57,375 --> 00:07:58,325 30 %. 94 00:08:03,291 --> 00:08:04,751 20 %. 95 00:08:04,833 --> 00:08:08,583 Varování. Celistvost trupu 10 %. 96 00:08:09,166 --> 00:08:12,666 Svou blížící se zkázu si umím odpočítat, díky. 97 00:08:59,375 --> 00:09:00,535 Akito! 98 00:09:08,875 --> 00:09:09,705 Ne. 99 00:09:10,416 --> 00:09:12,166 Přines ho císaři. 100 00:09:42,791 --> 00:09:43,791 Zvedněte ho. 101 00:10:15,166 --> 00:10:19,956 Můj císaři, pohleďte, cizinec v zeleném. 102 00:10:42,458 --> 00:10:43,498 Zane? 103 00:10:55,916 --> 00:10:58,916 Překlad titulků: Kristýna Doležalová