1
00:00:17,708 --> 00:00:20,168
MŮJ NEPŘÍTEL, MŮJ PŘÍTEL
2
00:00:39,958 --> 00:00:41,788
Jo! Super!
3
00:00:41,875 --> 00:00:44,785
Pořád nevěřím,
že jsi našel strom cestovatele.
4
00:00:44,875 --> 00:00:48,875
Já také ne. Kdo by si myslel,
že cestovatelský čaj je ze stromu?
5
00:00:51,666 --> 00:00:53,876
Zajímalo by mě, jak ten čaj uděláme.
6
00:00:53,958 --> 00:00:56,038
Možná ta stařenka z vesnice pomůže.
7
00:00:56,125 --> 00:00:59,285
- Musí znát spoustu divných věcí.
- Sorla?
8
00:00:59,375 --> 00:01:00,705
Jo. Doufejme.
9
00:01:00,791 --> 00:01:03,671
Jen vím, že už ty listy neztratím.
10
00:01:03,750 --> 00:01:06,420
Zastrčím je sem, do bezpečí...
11
00:01:10,125 --> 00:01:11,165
Co je, Kregu?
12
00:01:11,250 --> 00:01:12,380
Co cítíš?
13
00:01:26,625 --> 00:01:27,665
Co to bylo?
14
00:01:27,750 --> 00:01:30,960
- Drak!
- Vypadá to, že míří do vesnice!
15
00:01:41,625 --> 00:01:43,035
Děláš to špatně.
16
00:01:44,458 --> 00:01:45,418
Zkusím to.
17
00:01:45,500 --> 00:01:47,580
Ten led je moc tlustý.
18
00:01:48,208 --> 00:01:51,328
Možná pro tebe, ale já jsem silnější.
19
00:01:52,166 --> 00:01:54,706
Já jsem ten silnější, Uthaugu.
20
00:01:54,791 --> 00:01:57,331
Když to nedokážu já, nemáš šanci.
21
00:01:57,416 --> 00:01:58,666
O čem to mluvíš?
22
00:01:58,750 --> 00:02:02,130
Podívej na mé svaly.
Neohýbám se, mám rád své oblečení.
23
00:02:07,458 --> 00:02:08,708
Kaii!
24
00:02:09,250 --> 00:02:10,670
Opeč nám ryby!
25
00:02:10,750 --> 00:02:13,250
Dobře, jeden po druhém.
26
00:02:25,333 --> 00:02:26,583
Co to bylo?
27
00:02:26,666 --> 00:02:28,286
Všichni dovnitř!
28
00:02:34,791 --> 00:02:35,631
Utíkej!
29
00:02:41,416 --> 00:02:43,206
Dokážeš to!
30
00:02:43,791 --> 00:02:45,501
No tak, Kaii. No tak!
31
00:02:47,166 --> 00:02:47,996
No tak.
32
00:02:48,583 --> 00:02:50,753
No tak!
33
00:02:54,833 --> 00:02:56,173
To ne.
34
00:03:02,166 --> 00:03:03,286
Utíkejte!
35
00:03:05,625 --> 00:03:06,745
Sorlo!
36
00:03:08,250 --> 00:03:09,210
Ne.
37
00:03:09,291 --> 00:03:10,421
Ne!
38
00:03:17,166 --> 00:03:18,536
Tady! Jsem tady!
39
00:03:41,750 --> 00:03:42,580
Ne.
40
00:03:43,416 --> 00:03:44,286
Haló?
41
00:03:45,208 --> 00:03:46,628
Je tu někdo?
42
00:04:00,750 --> 00:04:01,790
To ne.
43
00:04:03,833 --> 00:04:04,673
Kaii!
44
00:04:05,666 --> 00:04:06,746
Jsi v pořádku?
45
00:04:07,583 --> 00:04:09,133
Nemohl jsem tomu...
46
00:04:10,166 --> 00:04:11,376
zabránit.
47
00:04:11,458 --> 00:04:15,668
Snažil jsem se,
ale má síla živlů nebyla dost silná.
48
00:04:16,541 --> 00:04:17,381
Nemohl...
49
00:04:18,583 --> 00:04:20,083
jsem tomu zabránit.
50
00:04:23,083 --> 00:04:24,043
Sorlo!
51
00:04:30,041 --> 00:04:32,001
Nyo! Nemůžeš jí pomoct.
52
00:04:32,083 --> 00:04:35,043
Musíme. Musíme najít nějaký způsob.
53
00:04:35,125 --> 00:04:36,325
Nyo. Má pravdu.
54
00:04:37,083 --> 00:04:39,003
Měl jsem je chránit...
55
00:04:39,958 --> 00:04:41,038
a selhal jsem.
56
00:04:41,541 --> 00:04:44,131
Nejsou mrtví, Kaii. Jsou zmrzlí.
57
00:04:44,208 --> 00:04:47,458
- Najdeme způsob, jak jim pomoci. Slibuju.
- Jak?
58
00:04:47,541 --> 00:04:50,131
Ledový císař. Je to jeho vina.
59
00:04:50,708 --> 00:04:53,378
Je načase, abychom se mu postavili.
60
00:04:53,458 --> 00:04:54,708
Co tě napadá?
61
00:04:54,791 --> 00:04:57,081
Lloyd chtěl, abychom ho rozptýlili,
62
00:04:57,166 --> 00:04:59,576
a dali mu tak šanci najít Zanea.
63
00:04:59,666 --> 00:05:03,456
Je lepší způsob, jak ho rozptýlit,
než spravit Land Bounty
64
00:05:03,541 --> 00:05:05,381
a přijet před jeho bránu?
65
00:05:05,458 --> 00:05:10,168
Když dám takový návrh já,
všichni si myslí, že jsem blázen.
66
00:05:10,250 --> 00:05:11,460
Ale jsem pro.
67
00:05:12,916 --> 00:05:14,076
Já také.
68
00:05:14,166 --> 00:05:15,076
Jdeme na to.
69
00:05:23,500 --> 00:05:24,500
Tady to je.
70
00:05:28,083 --> 00:05:29,633
Na co čekáme?
71
00:05:29,708 --> 00:05:31,128
Brzy bude tma.
72
00:05:31,208 --> 00:05:33,918
Máme větší šanci ledovec přejít za světla.
73
00:05:40,958 --> 00:05:44,458
Co uděláš, až zachráníš Zanea?
74
00:05:44,541 --> 00:05:47,751
Pokud to půjde, vrátím se do Ninjaga.
75
00:05:48,625 --> 00:05:49,535
Co ty?
76
00:05:49,625 --> 00:05:50,995
Nevím.
77
00:05:51,666 --> 00:05:53,326
Les je můj domov.
78
00:05:53,875 --> 00:05:55,625
Mohla bys jít s námi?
79
00:05:55,708 --> 00:05:57,708
Máte v Ninjagu Formlingy?
80
00:05:57,791 --> 00:05:58,671
Ne.
81
00:05:59,250 --> 00:06:01,170
Byla bych tam sama.
82
00:06:01,750 --> 00:06:05,500
Nebyla. Byla bys s námi.
Máme pěkný klášter.
83
00:06:05,583 --> 00:06:06,883
Videohry, vířivku.
84
00:06:06,958 --> 00:06:09,828
Musíš jen být opatrná před slepicemi.
85
00:06:13,875 --> 00:06:15,125
Co se děje?
86
00:06:15,208 --> 00:06:16,458
Něco se blíží.
87
00:06:52,583 --> 00:06:53,923
Akito! Za mě!
88
00:07:10,416 --> 00:07:11,286
Ne!
89
00:07:22,125 --> 00:07:23,625
No tak!
90
00:07:42,625 --> 00:07:43,455
Ne!
91
00:07:45,125 --> 00:07:46,915
To není dobré!
92
00:07:47,416 --> 00:07:50,456
Varování. Celistvost trupu 40 %.
93
00:07:57,375 --> 00:07:58,325
30 %.
94
00:08:03,291 --> 00:08:04,751
20 %.
95
00:08:04,833 --> 00:08:08,583
Varování. Celistvost trupu 10 %.
96
00:08:09,166 --> 00:08:12,666
Svou blížící se zkázu si umím odpočítat,
díky.
97
00:08:59,375 --> 00:09:00,535
Akito!
98
00:09:08,875 --> 00:09:09,705
Ne.
99
00:09:10,416 --> 00:09:12,166
Přines ho císaři.
100
00:09:42,791 --> 00:09:43,791
Zvedněte ho.
101
00:10:15,166 --> 00:10:19,956
Můj císaři, pohleďte, cizinec v zeleném.
102
00:10:42,458 --> 00:10:43,498
Zane?
103
00:10:55,916 --> 00:10:58,916
Překlad titulků: Kristýna Doležalová