1 00:00:17,625 --> 00:00:20,165 ‫"عدوّي، صديقي".‬ 2 00:00:39,958 --> 00:00:41,828 ‫أجل! حسنًا!‬ 3 00:00:41,916 --> 00:00:44,826 ‫ما زلت لا أصدّق أنك وجدت شجرة المسافر.‬ 4 00:00:44,916 --> 00:00:48,536 ‫ولا أنا. من كان يظن أن شاي المسافر‬ ‫يُستخلص من شجرة، صحيح؟‬ 5 00:00:51,791 --> 00:00:53,921 ‫أتساءل كيف سنحوّلها إلى شاي؟‬ 6 00:00:54,000 --> 00:00:56,040 ‫ربما تلك السيدة العجوز‬ ‫في القرية يمكنها المساعدة.‬ 7 00:00:56,125 --> 00:00:59,325 ‫- إنها تعرف الكثير من الأمور الغريبة.‬ ‫- "سورلا"؟‬ 8 00:00:59,416 --> 00:01:00,746 ‫أجل. آمل ذلك.‬ 9 00:01:00,833 --> 00:01:03,633 ‫كل ما أعرفه هو أنني لن أخسر‬ ‫هذه الأوراق مجددًا.‬ 10 00:01:03,708 --> 00:01:06,538 ‫سأبقيهم مطويّين هنا، في أمان و...‬ 11 00:01:10,125 --> 00:01:12,325 ‫ما الأمر يا "كراغ"؟ ماذا تشمّ؟‬ 12 00:01:25,333 --> 00:01:29,173 ‫- ما هذا الكائن؟‬ ‫- تنين!‬ 13 00:01:29,250 --> 00:01:30,960 ‫يبدو أنه يتجه نحو القرية!‬ 14 00:01:41,833 --> 00:01:43,133 ‫أنت تفعلها بشكل خاطئ.‬ 15 00:01:44,458 --> 00:01:45,628 ‫دعني أحاول.‬ 16 00:01:45,708 --> 00:01:47,668 ‫الجليد سميك جدًا.‬ 17 00:01:47,750 --> 00:01:52,040 ‫ربما بالنسبة إليك، لكنني أقوى.‬ 18 00:01:52,125 --> 00:01:54,785 ‫يعرف الجميع أنني الأقوى يا "أوتوغ".‬ 19 00:01:54,875 --> 00:01:57,415 ‫إن لم أستطع فعل ذلك، فلا يمكنك ذلك بالمرة.‬ 20 00:01:57,500 --> 00:01:58,670 ‫عمّ تتحدّث؟‬ 21 00:01:58,750 --> 00:02:01,880 ‫انظر إلى عضلاتي.‬ ‫لا أريد أن أستعرضها. أحب هذه الملابس.‬ 22 00:02:07,458 --> 00:02:08,708 ‫"كاي"!‬ 23 00:02:09,250 --> 00:02:10,630 ‫أشعلوا أسماكنا!‬ 24 00:02:10,708 --> 00:02:13,248 ‫حسنًا، واحدة تلو الأخرى.‬ 25 00:02:25,333 --> 00:02:26,583 ‫ما هذا؟‬ 26 00:02:26,666 --> 00:02:28,286 ‫ادخلوا. جميعكم.‬ 27 00:02:34,791 --> 00:02:35,631 ‫اركض!‬ 28 00:02:41,458 --> 00:02:43,208 ‫يمكنك فعلها!‬ 29 00:02:43,833 --> 00:02:45,503 ‫هيا يا "كاي". هيا!‬ 30 00:02:47,166 --> 00:02:48,496 ‫هيا.‬ 31 00:02:48,583 --> 00:02:50,753 ‫هيا!‬ 32 00:02:54,833 --> 00:02:56,173 ‫لا.‬ 33 00:03:02,166 --> 00:03:03,286 ‫اركضوا!‬ 34 00:03:05,625 --> 00:03:06,875 ‫"سورلا"!‬ 35 00:03:08,250 --> 00:03:09,210 ‫لا.‬ 36 00:03:09,291 --> 00:03:10,421 ‫لا.‬ 37 00:03:17,125 --> 00:03:18,535 ‫هنا!‬ 38 00:03:41,666 --> 00:03:42,536 ‫لا.‬ 39 00:03:43,333 --> 00:03:44,333 ‫هل يوجد أحد؟‬ 40 00:03:45,708 --> 00:03:46,788 ‫هل من أحد هنا؟‬ 41 00:04:00,666 --> 00:04:01,786 ‫يا إلهي!‬ 42 00:04:03,791 --> 00:04:04,751 ‫"كاي"!‬ 43 00:04:05,583 --> 00:04:06,633 ‫هل أنت بخير؟‬ 44 00:04:07,583 --> 00:04:09,083 ‫لم أستطع فعل أي شيء...‬ 45 00:04:10,041 --> 00:04:11,251 ‫لإيقاف حدوث ذلك.‬ 46 00:04:11,333 --> 00:04:15,633 ‫حاولت، لكن قوّتي الأساسية‬ ‫لم تكن قوية كفاية.‬ 47 00:04:16,416 --> 00:04:19,916 ‫لم... أستطع إيقافه.‬ 48 00:04:23,083 --> 00:04:24,213 ‫"سورلا"!‬ 49 00:04:29,958 --> 00:04:31,998 ‫"نيا". لا يمكنك مساعدتها.‬ 50 00:04:32,083 --> 00:04:32,963 ‫علينا ذلك.‬ 51 00:04:33,500 --> 00:04:35,040 ‫علينا إيجاد وسيلة.‬ 52 00:04:35,125 --> 00:04:36,325 ‫"نيا". إنه محق.‬ 53 00:04:36,958 --> 00:04:38,958 ‫كان من المفترض أن أحميهم...‬ 54 00:04:39,875 --> 00:04:40,955 ‫وقد فشلت.‬ 55 00:04:41,541 --> 00:04:44,131 ‫إنهم ليسوا أموات يا "كاي".‬ ‫إنهم متجمّدون.‬ 56 00:04:44,208 --> 00:04:47,378 ‫- سنجد طريقة لمساعدتهم. أعدك.‬ ‫- كيف؟‬ 57 00:04:48,125 --> 00:04:50,205 ‫إمبراطور الجليد هو من فعل ذلك.‬ 58 00:04:50,875 --> 00:04:53,375 ‫ربما حان الوقت لنقاتله إذًا.‬ 59 00:04:53,458 --> 00:04:54,708 ‫فيمَ تفكّر؟‬ 60 00:04:54,791 --> 00:04:57,081 ‫أرادنا "لويد" أن نشتت انتباه‬ ‫إمبراطور الجليد،‬ 61 00:04:57,166 --> 00:04:59,076 ‫لنمنحه فرصة للتسلل وإيجاد "زين".‬ 62 00:04:59,666 --> 00:05:02,456 ‫أفضل طريقة لإلهائه‬ ‫هي إيجاد مركبة "لؤلؤة الأرض"،‬ 63 00:05:02,541 --> 00:05:05,331 ‫وإصلاحها وقيادتها عبر بابه الأمامي.‬ 64 00:05:05,416 --> 00:05:09,666 ‫عندما أقترح أشياء كهذه‬ ‫يظن الجميع أنني مجنون.‬ 65 00:05:10,208 --> 00:05:11,458 ‫لكنها تروقني فكرك.‬ 66 00:05:12,750 --> 00:05:14,130 ‫وأنا أيضًا.‬ 67 00:05:14,208 --> 00:05:15,078 ‫لنفعل ذلك.‬ 68 00:05:23,500 --> 00:05:24,580 ‫ها هو.‬ 69 00:05:28,166 --> 00:05:29,626 ‫ماذا ننتظر؟‬ 70 00:05:29,708 --> 00:05:31,078 ‫سيحلّ الظلام قريبًا.‬ 71 00:05:31,208 --> 00:05:33,918 ‫سنحظى بفرصة أفضل‬ ‫لعبور الجبل الجليدي في ضوء النهار.‬ 72 00:05:40,958 --> 00:05:44,458 ‫ماذا ستفعل عندما تنقذ صديقك "زين"؟ ‬ 73 00:05:44,541 --> 00:05:47,831 ‫سأعود إلى "نينجاغو"،‬ ‫إن كان هناك طريقة للعودة.‬ 74 00:05:48,750 --> 00:05:50,920 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 75 00:05:51,666 --> 00:05:53,246 ‫الغابة هي موطني.‬ 76 00:05:53,958 --> 00:05:55,628 ‫أربما يمكنك أن تأتي معنا؟‬ 77 00:05:55,708 --> 00:05:57,708 ‫هل لديكم متحوّلون في "نينجاغو"؟‬ 78 00:05:57,791 --> 00:05:58,671 ‫كلا.‬ 79 00:05:59,250 --> 00:06:01,080 ‫عندها سأكون وحدي هناك أيضًا.‬ 80 00:06:01,750 --> 00:06:03,880 ‫لن تكوني وحدك. ستكونين معنا.‬ 81 00:06:03,958 --> 00:06:06,828 ‫لدينا معبد رائع وألعاب فيديو‬ ‫وحوض استحمام ساخن.‬ 82 00:06:06,916 --> 00:06:09,496 ‫يوجد دجاج عليك الانتباه له فحسب.‬ 83 00:06:13,875 --> 00:06:15,125 ‫ما الأمر؟‬ 84 00:06:15,208 --> 00:06:16,418 ‫شيء ما قادم. ‬ 85 00:06:52,583 --> 00:06:53,923 ‫"أكيتا"! قفي خلفي!‬ 86 00:07:10,416 --> 00:07:11,246 ‫لا!‬ 87 00:07:22,125 --> 00:07:23,625 ‫هيا! هيا!‬ 88 00:07:42,708 --> 00:07:43,578 ‫لا!‬ 89 00:07:45,125 --> 00:07:47,325 ‫هذا ليس جيدًا!‬ 90 00:07:47,416 --> 00:07:50,456 ‫تحذير. سلامة هيكل البدلة 40 بالمئة.‬ 91 00:07:57,375 --> 00:07:58,325 ‫30 بالمئة.‬ 92 00:08:03,291 --> 00:08:04,791 ‫20 بالمئة.‬ 93 00:08:04,875 --> 00:08:08,535 ‫تحذير. سلامة هيكل البدلة 10 بالمئة.‬ 94 00:08:09,166 --> 00:08:12,326 ‫يمكنني العد التنازلي‬ ‫إلى موتي الوشيك، شكرًا.‬ 95 00:08:59,375 --> 00:09:00,495 ‫"أكيتا"!‬ 96 00:09:08,833 --> 00:09:09,673 ‫لا.‬ 97 00:09:10,375 --> 00:09:12,165 ‫أحضره إلى إمبراطور الجليد.‬ 98 00:09:42,750 --> 00:09:43,830 ‫ارفعاه.‬ 99 00:10:15,166 --> 00:10:19,956 ‫انظر إلى إمبراطورتي‬ ‫أيها الغريب ذو اللون الأخضر.‬ 100 00:10:42,416 --> 00:10:43,576 ‫"زين"؟‬