1
00:00:17,791 --> 00:00:20,171
Мой враг, мой друг.
2
00:00:40,000 --> 00:00:41,830
Да! Отлично!
3
00:00:41,916 --> 00:00:44,786
Неужели ты нашёл Древо Странника?
4
00:00:44,875 --> 00:00:48,415
Кто ж знал,
что Чай Странника растёт на дереве?
5
00:00:51,708 --> 00:00:53,828
И как превратить это в чай?
6
00:00:53,916 --> 00:00:56,036
Старушка в деревне поможет.
7
00:00:56,125 --> 00:00:58,285
Она много фокусов знает.
8
00:00:58,375 --> 00:00:59,325
Сорла?
9
00:00:59,416 --> 00:01:00,706
Да. Надеюсь.
10
00:01:00,791 --> 00:01:03,631
Ни за что не потеряю эти листья.
11
00:01:03,708 --> 00:01:06,578
Вот здесь им точно ничто не угрожает...
12
00:01:10,208 --> 00:01:11,168
Салют, Краг.
13
00:01:11,250 --> 00:01:12,330
Что ты чуешь?
14
00:01:26,708 --> 00:01:27,668
Это что ещё?
15
00:01:27,750 --> 00:01:29,170
Дракон!
16
00:01:29,250 --> 00:01:30,960
Он летит в деревню!
17
00:01:41,666 --> 00:01:42,916
Всё неправильно!
18
00:01:44,500 --> 00:01:45,630
Дай-ка я.
19
00:01:45,708 --> 00:01:47,708
Лёд слишком толстый.
20
00:01:47,791 --> 00:01:49,961
Да у тебя силёнок маловато.
21
00:01:50,041 --> 00:01:51,331
Я-то сильнее.
22
00:01:52,166 --> 00:01:54,706
Все знают, что я сильнее, Атхавк.
23
00:01:54,791 --> 00:01:57,381
Раз я не смог, у тебя нет шансов.
24
00:01:57,458 --> 00:01:59,628
Неужели? Глянь, какие мышцы!
25
00:01:59,708 --> 00:02:01,708
Того гляди одежда треснет!
26
00:02:07,500 --> 00:02:09,170
Кай!
27
00:02:09,250 --> 00:02:10,710
Пожарь нам рыбку!
28
00:02:10,791 --> 00:02:13,291
Ладно, только давайте по одному.
29
00:02:25,333 --> 00:02:26,583
Что это было?
30
00:02:26,666 --> 00:02:28,166
Все по домам. Живо!
31
00:02:34,916 --> 00:02:36,206
Бежим!
32
00:02:41,458 --> 00:02:43,288
Ты сможешь. Cможешь!
33
00:02:43,791 --> 00:02:45,501
Давай же, Кай. Давай!
34
00:02:47,166 --> 00:02:48,036
Давай.
35
00:02:48,583 --> 00:02:50,753
Ну же! Давай!
36
00:02:54,833 --> 00:02:56,173
О нет.
37
00:03:02,166 --> 00:03:03,286
Бежим!
38
00:03:05,750 --> 00:03:06,750
Сорла!
39
00:03:07,750 --> 00:03:08,790
Нет.
40
00:03:09,291 --> 00:03:10,541
Нет.
41
00:03:17,166 --> 00:03:18,536
Сюда! Лети сюда!
42
00:03:39,208 --> 00:03:40,038
Что?
43
00:03:41,833 --> 00:03:42,673
Нет.
44
00:03:43,500 --> 00:03:44,330
Есть кто?
45
00:03:45,208 --> 00:03:46,538
Есть тут кто?
46
00:04:00,791 --> 00:04:01,791
О нет.
47
00:04:03,875 --> 00:04:04,705
Кай!
48
00:04:05,625 --> 00:04:06,575
Ты как, цел?
49
00:04:07,583 --> 00:04:09,043
Я ничего...
50
00:04:10,166 --> 00:04:12,416
...не смог поделать. Я пытался...
51
00:04:13,541 --> 00:04:15,631
...но мне не хватило силы.
52
00:04:16,583 --> 00:04:17,423
Я...
53
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Я не сумел его остановить.
54
00:04:23,083 --> 00:04:23,923
Сорла!
55
00:04:29,958 --> 00:04:32,038
Они не погибли, а замёрзли.
56
00:04:32,125 --> 00:04:33,165
Мы должны.
57
00:04:33,250 --> 00:04:34,960
Надо что-то придумать.
58
00:04:35,625 --> 00:04:36,455
Он прав.
59
00:04:37,125 --> 00:04:39,075
Я должен был их защитить...
60
00:04:39,916 --> 00:04:40,956
...но не вышло.
61
00:04:41,541 --> 00:04:44,131
Они не погибли, а лишь замёрзли.
62
00:04:44,208 --> 00:04:46,668
Обещаю, мы им поможем.
63
00:04:46,750 --> 00:04:47,580
Как?
64
00:04:48,125 --> 00:04:50,125
Это всё Ледяной Император.
65
00:04:50,750 --> 00:04:53,380
Настало время бросить ему вызов.
66
00:04:53,458 --> 00:04:54,708
Что ты задумал?
67
00:04:54,791 --> 00:04:59,131
Ллойд просил отвлечь Императора,
чтобы разыскать Зейна.
68
00:04:59,666 --> 00:05:01,036
Поступим вот как:
69
00:05:01,125 --> 00:05:03,455
разыщем «Райский уголок»
70
00:05:03,541 --> 00:05:05,421
и въедем ему в замок!
71
00:05:05,500 --> 00:05:08,000
Когда я такое предлагаю,
72
00:05:08,083 --> 00:05:09,793
меня считают за психа.
73
00:05:10,333 --> 00:05:11,463
Но я за.
74
00:05:12,916 --> 00:05:14,126
Я тоже.
75
00:05:14,208 --> 00:05:15,078
За дело!
76
00:05:23,500 --> 00:05:24,670
Пришли.
77
00:05:28,208 --> 00:05:29,628
Чего же мы ждём?
78
00:05:29,708 --> 00:05:31,168
Скоро стемнеет.
79
00:05:31,250 --> 00:05:33,920
Ледник будет проще пересечь днём.
80
00:05:41,000 --> 00:05:44,460
Что ты будешь делать,
когда спасёшь Зейна?
81
00:05:44,541 --> 00:05:47,831
Вернусь в Ниндзяго, если смогу.
82
00:05:48,708 --> 00:05:49,538
А ты?
83
00:05:49,625 --> 00:05:50,785
Не знаю.
84
00:05:51,666 --> 00:05:53,246
Мой дом в лесу.
85
00:05:53,791 --> 00:05:55,671
Тогда поехали с нами.
86
00:05:55,750 --> 00:05:58,670
- У вас там есть Формлинги?
- Нет.
87
00:05:59,250 --> 00:06:01,130
Тогда я и там буду одна.
88
00:06:01,750 --> 00:06:03,920
Вовсе нет. Ты будешь с нами.
89
00:06:04,000 --> 00:06:06,880
У нас классно. Видеоигры, джакузи.
90
00:06:06,958 --> 00:06:09,498
Главное — берегись куриц.
91
00:06:13,875 --> 00:06:15,075
Что такое?
92
00:06:15,166 --> 00:06:16,376
Кто-то идёт.
93
00:06:52,583 --> 00:06:53,923
Акита! За мной!
94
00:07:10,416 --> 00:07:11,246
Нет!
95
00:07:22,125 --> 00:07:23,625
Ну же! Давай!
96
00:07:42,750 --> 00:07:43,580
Нет!
97
00:07:45,125 --> 00:07:47,325
Зараза! Плохо дело!
98
00:07:47,416 --> 00:07:50,456
Внимание. Целостность корпуса — 40%.
99
00:07:56,875 --> 00:07:58,325
30 процентов.
100
00:08:03,291 --> 00:08:04,831
Двадцать процентов.
101
00:08:04,916 --> 00:08:08,666
Внимание. Целостность корпуса — 10%.
102
00:08:09,166 --> 00:08:12,376
Я в состоянии и сам посчитать, спасибо.
103
00:08:59,375 --> 00:09:00,455
Акита!
104
00:09:08,875 --> 00:09:09,705
Нет.
105
00:09:10,458 --> 00:09:12,168
К императору его.
106
00:09:42,791 --> 00:09:43,961
Поднимите его.
107
00:10:15,166 --> 00:10:19,576
Мой император,
а вот и странник в зелёном.
108
00:10:42,500 --> 00:10:43,540
Зейн?
109
00:10:55,916 --> 00:10:58,916
Перевод субтитров: Юлия Фетисова