1 00:00:17,791 --> 00:00:20,171 Мой враг, мой друг. 2 00:00:40,000 --> 00:00:41,830 Да! Отлично! 3 00:00:41,916 --> 00:00:44,786 Неужели ты нашёл Древо Странника? 4 00:00:44,875 --> 00:00:48,415 Кто ж знал, что Чай Странника растёт на дереве? 5 00:00:51,708 --> 00:00:53,828 И как превратить это в чай? 6 00:00:53,916 --> 00:00:56,036 Старушка в деревне поможет. 7 00:00:56,125 --> 00:00:58,285 Она много фокусов знает. 8 00:00:58,375 --> 00:00:59,325 Сорла? 9 00:00:59,416 --> 00:01:00,706 Да. Надеюсь. 10 00:01:00,791 --> 00:01:03,631 Ни за что не потеряю эти листья. 11 00:01:03,708 --> 00:01:06,578 Вот здесь им точно ничто не угрожает... 12 00:01:10,208 --> 00:01:11,168 Салют, Краг. 13 00:01:11,250 --> 00:01:12,330 Что ты чуешь? 14 00:01:26,708 --> 00:01:27,668 Это что ещё? 15 00:01:27,750 --> 00:01:29,170 Дракон! 16 00:01:29,250 --> 00:01:30,960 Он летит в деревню! 17 00:01:41,666 --> 00:01:42,916 Всё неправильно! 18 00:01:44,500 --> 00:01:45,630 Дай-ка я. 19 00:01:45,708 --> 00:01:47,708 Лёд слишком толстый. 20 00:01:47,791 --> 00:01:49,961 Да у тебя силёнок маловато. 21 00:01:50,041 --> 00:01:51,331 Я-то сильнее. 22 00:01:52,166 --> 00:01:54,706 Все знают, что я сильнее, Атхавк. 23 00:01:54,791 --> 00:01:57,381 Раз я не смог, у тебя нет шансов. 24 00:01:57,458 --> 00:01:59,628 Неужели? Глянь, какие мышцы! 25 00:01:59,708 --> 00:02:01,708 Того гляди одежда треснет! 26 00:02:07,500 --> 00:02:09,170 Кай! 27 00:02:09,250 --> 00:02:10,710 Пожарь нам рыбку! 28 00:02:10,791 --> 00:02:13,291 Ладно, только давайте по одному. 29 00:02:25,333 --> 00:02:26,583 Что это было? 30 00:02:26,666 --> 00:02:28,166 Все по домам. Живо! 31 00:02:34,916 --> 00:02:36,206 Бежим! 32 00:02:41,458 --> 00:02:43,288 Ты сможешь. Cможешь! 33 00:02:43,791 --> 00:02:45,501 Давай же, Кай. Давай! 34 00:02:47,166 --> 00:02:48,036 Давай. 35 00:02:48,583 --> 00:02:50,753 Ну же! Давай! 36 00:02:54,833 --> 00:02:56,173 О нет. 37 00:03:02,166 --> 00:03:03,286 Бежим! 38 00:03:05,750 --> 00:03:06,750 Сорла! 39 00:03:07,750 --> 00:03:08,790 Нет. 40 00:03:09,291 --> 00:03:10,541 Нет. 41 00:03:17,166 --> 00:03:18,536 Сюда! Лети сюда! 42 00:03:39,208 --> 00:03:40,038 Что? 43 00:03:41,833 --> 00:03:42,673 Нет. 44 00:03:43,500 --> 00:03:44,330 Есть кто? 45 00:03:45,208 --> 00:03:46,538 Есть тут кто? 46 00:04:00,791 --> 00:04:01,791 О нет. 47 00:04:03,875 --> 00:04:04,705 Кай! 48 00:04:05,625 --> 00:04:06,575 Ты как, цел? 49 00:04:07,583 --> 00:04:09,043 Я ничего... 50 00:04:10,166 --> 00:04:12,416 ...не смог поделать. Я пытался... 51 00:04:13,541 --> 00:04:15,631 ...но мне не хватило силы. 52 00:04:16,583 --> 00:04:17,423 Я... 53 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Я не сумел его остановить. 54 00:04:23,083 --> 00:04:23,923 Сорла! 55 00:04:29,958 --> 00:04:32,038 Они не погибли, а замёрзли. 56 00:04:32,125 --> 00:04:33,165 Мы должны. 57 00:04:33,250 --> 00:04:34,960 Надо что-то придумать. 58 00:04:35,625 --> 00:04:36,455 Он прав. 59 00:04:37,125 --> 00:04:39,075 Я должен был их защитить... 60 00:04:39,916 --> 00:04:40,956 ...но не вышло. 61 00:04:41,541 --> 00:04:44,131 Они не погибли, а лишь замёрзли. 62 00:04:44,208 --> 00:04:46,668 Обещаю, мы им поможем. 63 00:04:46,750 --> 00:04:47,580 Как? 64 00:04:48,125 --> 00:04:50,125 Это всё Ледяной Император. 65 00:04:50,750 --> 00:04:53,380 Настало время бросить ему вызов. 66 00:04:53,458 --> 00:04:54,708 Что ты задумал? 67 00:04:54,791 --> 00:04:59,131 Ллойд просил отвлечь Императора, чтобы разыскать Зейна. 68 00:04:59,666 --> 00:05:01,036 Поступим вот как: 69 00:05:01,125 --> 00:05:03,455 разыщем «Райский уголок» 70 00:05:03,541 --> 00:05:05,421 и въедем ему в замок! 71 00:05:05,500 --> 00:05:08,000 Когда я такое предлагаю, 72 00:05:08,083 --> 00:05:09,793 меня считают за психа. 73 00:05:10,333 --> 00:05:11,463 Но я за. 74 00:05:12,916 --> 00:05:14,126 Я тоже. 75 00:05:14,208 --> 00:05:15,078 За дело! 76 00:05:23,500 --> 00:05:24,670 Пришли. 77 00:05:28,208 --> 00:05:29,628 Чего же мы ждём? 78 00:05:29,708 --> 00:05:31,168 Скоро стемнеет. 79 00:05:31,250 --> 00:05:33,920 Ледник будет проще пересечь днём. 80 00:05:41,000 --> 00:05:44,460 Что ты будешь делать, когда спасёшь Зейна? 81 00:05:44,541 --> 00:05:47,831 Вернусь в Ниндзяго, если смогу. 82 00:05:48,708 --> 00:05:49,538 А ты? 83 00:05:49,625 --> 00:05:50,785 Не знаю. 84 00:05:51,666 --> 00:05:53,246 Мой дом в лесу. 85 00:05:53,791 --> 00:05:55,671 Тогда поехали с нами. 86 00:05:55,750 --> 00:05:58,670 - У вас там есть Формлинги? - Нет. 87 00:05:59,250 --> 00:06:01,130 Тогда я и там буду одна. 88 00:06:01,750 --> 00:06:03,920 Вовсе нет. Ты будешь с нами. 89 00:06:04,000 --> 00:06:06,880 У нас классно. Видеоигры, джакузи. 90 00:06:06,958 --> 00:06:09,498 Главное — берегись куриц. 91 00:06:13,875 --> 00:06:15,075 Что такое? 92 00:06:15,166 --> 00:06:16,376 Кто-то идёт. 93 00:06:52,583 --> 00:06:53,923 Акита! За мной! 94 00:07:10,416 --> 00:07:11,246 Нет! 95 00:07:22,125 --> 00:07:23,625 Ну же! Давай! 96 00:07:42,750 --> 00:07:43,580 Нет! 97 00:07:45,125 --> 00:07:47,325 Зараза! Плохо дело! 98 00:07:47,416 --> 00:07:50,456 Внимание. Целостность корпуса — 40%. 99 00:07:56,875 --> 00:07:58,325 30 процентов. 100 00:08:03,291 --> 00:08:04,831 Двадцать процентов. 101 00:08:04,916 --> 00:08:08,666 Внимание. Целостность корпуса — 10%. 102 00:08:09,166 --> 00:08:12,376 Я в состоянии и сам посчитать, спасибо. 103 00:08:59,375 --> 00:09:00,455 Акита! 104 00:09:08,875 --> 00:09:09,705 Нет. 105 00:09:10,458 --> 00:09:12,168 К императору его. 106 00:09:42,791 --> 00:09:43,961 Поднимите его. 107 00:10:15,166 --> 00:10:19,576 Мой император, а вот и странник в зелёном. 108 00:10:42,500 --> 00:10:43,540 Зейн? 109 00:10:55,916 --> 00:10:58,916 Перевод субтитров: Юлия Фетисова